Gene
|
RWebster
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:18 |
Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
|
Gene
|
SPE
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
ABP
|
5:18 |
And Jared lived two and sixty years and a hundred, and he procreated Enoch.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:18 |
Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:18 |
And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
|
Gene
|
LEB
|
5:18 |
When Jared had lived one hundred and sixty-two years, he fathered Enoch.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:18 |
And Jared lived one hundred sixty-two years and he begat Enoch;
|
Gene
|
Webster
|
5:18 |
And Jared lived a hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
Darby
|
5:18 |
And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
|
Gene
|
ASV
|
5:18 |
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
|
Gene
|
LITV
|
5:18 |
And Jared lived one hundred and sixty two years and fathered Enoch.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:18 |
And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
|
Gene
|
CPDV
|
5:18 |
And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
|
Gene
|
BBE
|
5:18 |
And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:
|
Gene
|
DRC
|
5:18 |
And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:18 |
When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
|
Gene
|
JPS
|
5:18 |
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begot Enoch.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:18 |
And Iared lyved an hundred and .lxij. yere and begat Henoch:
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:18 |
¶ And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
NETfree
|
5:18 |
When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
|
Gene
|
AB
|
5:18 |
And Jared lived one hundred and sixty-two years, and begot Enoch:
|
Gene
|
AFV2020
|
5:18 |
And Jared lived one hundred and sixty-two years and begat Enoch.
|
Gene
|
NHEB
|
5:18 |
Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
|
Gene
|
NETtext
|
5:18 |
When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
|
Gene
|
UKJV
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he brings forth Enoch:
|
Gene
|
KJV
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
KJVA
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
AKJV
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
RLT
|
5:18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
|
Gene
|
MKJV
|
5:18 |
And Jared lived one hundred and sixty-two years and fathered Enoch.
|
Gene
|
YLT
|
5:18 |
And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.
|
Gene
|
ACV
|
5:18 |
And Jared lived a hundred sixty-two years, and begot Enoch.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:18 |
E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:18 |
Ary rehefa roa amby enim-polo amby zato taona ny andro niainan’ i Jareda dia niteraka an’ i Enoka izy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:18 |
Kun Jered oli sadan kuudenkymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle Hanok.
|
Gene
|
FinRK
|
5:18 |
Kun Jered oli elänyt satakuusikymmentäkaksi vuotta, hänelle syntyi Hanok.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:18 |
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:18 |
ⲁϥⲱⲛϩ ⲛϭⲓ ⲓⲁⲣⲉⲇ ⲛϣⲉ ⲥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲉⲛⲱⲭ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:18 |
Յարէդը հարիւր վաթսուներկու տարեկանին ծնեց Ենոքին:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:18 |
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:18 |
Яред живя сто шестдесет и две години и роди Енох.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:18 |
وَعَاشَ يَارَدُ مِئَةً وَٱثْنَتَيْنِ وَسِتِّينَ سَنَةً، وَوَلَدَ أَخْنُوخَ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:18 |
Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:18 |
ยาเรดอยู่มาได้ร้อยหกสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเอโนค
|
Gene
|
SPMT
|
5:18 |
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך
|
Gene
|
OSHB
|
5:18 |
וַֽיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
5:18 |
ယာရက်သည် အသက်တရာခြောက်ဆယ်နှစ်နှစ် ရှိသော် သားနောက်ကိုမြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:18 |
یارد، صد و شصت و دو ساله بود كه پسرش خنوخ به دنیا آمد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:18 |
Yārid 162 sāl kā thā jab us kā beṭā Hanūk paidā huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:18 |
När Jered var 162 år blev han far till Henok.
|
Gene
|
GerSch
|
5:18 |
Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:18 |
At nabuhay si Jared ng isang daan at anim na pu't dalawang taon, at naging anak si Enoc:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:18 |
Kun Jered oli sadan kuudenkymmenen kahden vuoden vanha, hänelle syntyi Hanok.
|
Gene
|
Dari
|
5:18 |
یارِد یکصد و شصت و دو ساله بود که پسرش خنوخ به دنیا آمد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:18 |
Yaaredna wuxuu jiray boqol iyo laba iyo lixdan sannadood, wuxuuna dhalay Enoog.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:18 |
Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
|
Gene
|
Alb
|
5:18 |
Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:18 |
Ярет бир йүз атмиш икки йешида бир оғул пәрзәнт көрүп, униң исмини Һанух қойди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:18 |
¶야렛은 백육십이 년을 살며 에녹을 낳았고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:18 |
А Јаред поживје сто и шездесет и двије године, и роди Еноха;
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:18 |
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:18 |
യാരെദിന്നു നൂറ്ററുപത്തിരണ്ടു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ഹാനോക്കിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:18 |
야렛은 일백육십이 세에 에녹을 낳았고
|
Gene
|
Azeri
|
5:18 |
يِرِد يوز آلتميش ائکي ياشيندا اولاندا اوغلو خَنوخ دوغولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:18 |
Jared war hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch.
|
Gene
|
KLV
|
5:18 |
Jared yInta' wa' vatlh javmaH- cha' DISmey, je mojta' the vav vo' Enoch.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:18 |
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:18 |
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:18 |
И поживе Иаред лет сто шестьдесят два и роди Еноха.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:18 |
και έζησεν Ιάρεδ δύο και εξήκοντα έτη και εκατόν και εγέννησε τον Ενώχ
|
Gene
|
FreBBB
|
5:18 |
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoc.
|
Gene
|
LinVB
|
5:18 |
Ekokisi Yered mibu monkama na ntuku motoba na mibale, aboti Enok.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:18 |
És élt Jered százhatvankét évet, midőn nemzette Chánóchot.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:18 |
雅列百六十二歲生以諾、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:18 |
Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi sinh Ê-nót.
|
Gene
|
LXX
|
5:18 |
καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ
|
Gene
|
CebPinad
|
5:18 |
Ug si Jared nakadangat ug usa ka gatus ug kan-uman ug duha ka tuig, ug nanganak kang Henoch.
|
Gene
|
RomCor
|
5:18 |
La vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, Iared a născut pe Enoh.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:18 |
Ni Sared eh sounpar 162, e nainekihda pwutak emen, ede Enok,
|
Gene
|
HunUj
|
5:18 |
Jered százhatvankét éves volt, amikor Énókot nemzette.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:18 |
Als Jared 162 Jahre alt war, zeugte er den Henoch.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:18 |
Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:18 |
И жилъ Іаредъ сто шестьдесятъ два года, и родилъ Эноха.
|
Gene
|
PorAR
|
5:18 |
Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:18 |
En Jered leefde honderd twee en zestig jaren, en hij gewon Henoch.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:18 |
و یارد صد و شصت و دو سال بزیست، و خنوخ را آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:18 |
UJaredi wasephila iminyaka elikhulu lamatshumi ayisithupha lambili, wazala uEnoki.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:18 |
E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
|
Gene
|
Norsk
|
5:18 |
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
|
Gene
|
SloChras
|
5:18 |
Živel pa je Jared sto dvainšestdeset let, ko je rodil Enoha;
|
Gene
|
Northern
|
5:18 |
Yered yüz altmış iki yaşında olanda oğlu Xanok doğuldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:18 |
Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:18 |
Un Jareds bija simts sešdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja Enohu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:18 |
E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:18 |
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:18 |
Jared var hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch;
|
Gene
|
SPVar
|
5:18 |
ויחי ירד שתים וששים שנה ויולד את חנוך
|
Gene
|
FreKhan
|
5:18 |
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:18 |
Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
|
Gene
|
PorCap
|
5:18 |
Jéred, com cento e sessenta e dois anos, gerou Henoc.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:18 |
ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:18 |
Als nun Jared 162 Jahre alt war, erzeugte er den Henoch.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:18 |
Yared tenía ciento sesenta y dos años cuando engendró a Enoc.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:18 |
Jared ne-162 ono ngadau, gaa-hai dana dama-daane go Enoch,
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:18 |
Und es war Jered einhundertzweiundsechzig Jahre [alt] und er zeugte Henoch.
|
Gene
|
WLC
|
5:18 |
וֽ͏ַיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:18 |
Jaredas, būdamas šimto šešiasdešimt dvejų metų, susilaukė Henocho.
|
Gene
|
Bela
|
5:18 |
Ярэд жыў сто шэсьцьдзесят два гады і спарадзіў Эноха.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:18 |
Jared war hundertundzweiundsechzig Jahre alt und zeugete Henoch;
|
Gene
|
FinPR92
|
5:18 |
Kun Jered oli elänyt 162 vuotta, hänelle syntyi Henok.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:18 |
Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:18 |
Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:18 |
Jered war 162 Jahre alt, als er Henoch zeugte.
|
Gene
|
Est
|
5:18 |
Kui Jered oli elanud sada kuuskümmend kaks aastat, siis sündis temale Eenok.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:18 |
یارد 162 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا حنوک پیدا ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:18 |
وَكَانَ عُمْرُ يَارَدَ مِئَةً وَاثْنَتَيْنِ وَسِتِّينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ أَخْنُوخَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:18 |
雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:18 |
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
|
Gene
|
Afr1953
|
5:18 |
Toe Jered honderd twee en sestig jaar oud was, het hy die vader van Henog geword.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:18 |
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:18 |
यारिद 162 साल का था जब उसका बेटा हनूक पैदा हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:18 |
Yeret 162 yaşındayken oğlu Hanok doğdu.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:18 |
En Jered leefde honderd twee en zestig jaren, en hij gewon Henoch.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:18 |
Amikor Járed százhatvankét esztendős volt, nemzette Hénokot.
|
Gene
|
Maori
|
5:18 |
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:18 |
Na, si Jared isab, pagabut dahatus maka nnompū' maka duwantahun umulna, aniya' anakna l'lla, ōnna si Idris.
|
Gene
|
HunKar
|
5:18 |
Éle pedig Járed száz hatvankét esztendőt, és nemzé Énókhot.
|
Gene
|
Viet
|
5:18 |
Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi, sanh Hê-nóc.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:18 |
Jun ciento riqˈuin cuib xca̱cˈa̱l (162) chihab cuan re laj Jared nak quiyoˈla laj Enoc li ralal.
|
Gene
|
SP
|
5:18 |
ויחי ירד שתים וששים שנה . . ויולד את חנוך
|
Gene
|
Swe1917
|
5:18 |
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:18 |
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:18 |
Khi ông Gie-rét được một trăm sáu mươi hai tuổi, thì sinh ra Kha-nốc.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:18 |
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:18 |
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:18 |
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך
|
Gene
|
MapM
|
5:18 |
וַֽיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:18 |
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:18 |
Иәрет жүз алпыс екі жасқа келгенде Енохты дүниеге келтірді.
|
Gene
|
FreJND
|
5:18 |
Et Jéred vécut 162 ans, et engendra Hénoc.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:18 |
Und Jered war 162 Jahre alt; da zeugte er Henoch.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:18 |
Jered je živel sto dvainšestdeset let ter zaplodil Henoha.
|
Gene
|
Haitian
|
5:18 |
Jerèd te gen sanswanndezan (162 an) lè li vin gen yon pitit gason yo rele Enòk.
|
Gene
|
FinBibli
|
5:18 |
Jared oli sadan ja kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Henokin.
|
Gene
|
Geez
|
5:18 |
ወሐይወ ፡ ያሬድ ፡ ፻፷ወ፪ዓመተ ፡ ወወለዶ ፡ ለሄኖክ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:18 |
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:18 |
Pan oedd Iered yn 162 oed cafodd ei fab Enoch ei eni.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:18 |
Als Jered 162 Jahre alt war, wurde ihm Henoch geboren.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:18 |
Και έζησεν ο Ιάρεδ εκατόν εξήκοντα δύο έτη, και εγέννησε τον Ενώχ·
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:18 |
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:18 |
А Јаред поживе сто и шездесет и две године, и роди Еноха;
|
Gene
|
FreCramp
|
5:18 |
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:18 |
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:18 |
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:18 |
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:18 |
Jered százhatvankét éves volt, amikor Énókot nemzette.
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:18 |
Da Jered havde levet 162 Aar, avlede han Enok;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:18 |
Na Jaret i stap laip 162 yia, na em i kamapim Inok.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:18 |
Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:18 |
Jared, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoch.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:18 |
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:18 |
ヤレド百六十二歳に及びてエノクを生り
|
Gene
|
GerElb18
|
5:18 |
Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch.
|