Gene
|
RWebster
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:19 |
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
SPE
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch seven hundred and eighty five years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
ABP
|
5:19 |
And Jared lived after his procreating Enoch, eight hundred years, and he procreated sons and daughters.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:19 |
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:19 |
and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years,—and begat sons and daughters;
|
Gene
|
LEB
|
5:19 |
And after Jared had fathered Enoch, he lived eight hundred years, and fathered sons and daughters.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:19 |
and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years and begat sons and daughters;
|
Gene
|
Webster
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Darby
|
5:19 |
And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
ASV
|
5:19 |
and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
LITV
|
5:19 |
And after he fathered Enoch, Jared lived eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:19 |
Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
|
Gene
|
CPDV
|
5:19 |
And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
|
Gene
|
BBE
|
5:19 |
And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:
|
Gene
|
DRC
|
5:19 |
And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:19 |
After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
JPS
|
5:19 |
And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:19 |
and Iared lyved after he begat Henoch .viij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NETfree
|
5:19 |
Jared lived 800 years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
AB
|
5:19 |
and Jared lived eight hundred years after his begetting of Enoch, and he begot sons and daughters.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:19 |
And after he begat Enoch, Jared lived eight hundred years. And he begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEB
|
5:19 |
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
NETtext
|
5:19 |
Jared lived 800 years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
UKJV
|
5:19 |
And Jared lived after he brings forth Enoch eight hundred years, and brings forth sons and daughters:
|
Gene
|
KJV
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
KJVA
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
AKJV
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
RLT
|
5:19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
MKJV
|
5:19 |
And after he fathered Enoch, Jared lived eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
YLT
|
5:19 |
And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.
|
Gene
|
ACV
|
5:19 |
And Jared lived eight hundred years after he begot Enoch, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:19 |
E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:19 |
Ary ny andro niainan’ i Jareda taorian’ ny niterahany niterahany an’ i Enoka dia valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:19 |
Ja Jered eli Hanokin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
5:19 |
Jered eli Hanokin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:19 |
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:19 |
ⲁϥⲱⲛϩ ⲛϭⲓ ⲓⲁⲣⲉⲇ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲟ ⲛⲉⲛⲱⲭ ⲛϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:19 |
Ենոքին ծնելուց յետոյ Յարէդն ապրեց եւս ութ հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:19 |
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:19 |
А откакто роди Енох, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:19 |
وَعَاشَ يَارَدُ بَعْدَ مَا وَلَدَ أَخْنُوخَ ثَمَانِيَ مِئَةِ سَنَةٍ، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:19 |
Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:19 |
ตั้งแต่ยาเรดให้กำเนิดเอโนคแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
|
Gene
|
SPMT
|
5:19 |
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך . . . . שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
OSHB
|
5:19 |
וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
BurJudso
|
5:19 |
ဧနောက်ဘွားမြင်သောနောက် ယာရက်သည် အနှစ်ရှစ်ရာ အသက်ရှင်၍၊ သားသမီးများကိုမြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:19 |
بعد از آن هشتصد سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Is ke bād wuh mazīd 800 sāl zindā rahā. Us ke aur beṭe-beṭiyāṅ bhī paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:19 |
Sedan Jered hade fått Henok levde han 800 år och fick söner och döttrar.
|
Gene
|
GerSch
|
5:19 |
und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:19 |
At nabuhay si Jared, pagkatapos na maipanganak si Enoc, ng walong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:19 |
Jered eli Hanokin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
5:19 |
بعد از آن هشتصد سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:19 |
Yaaredna markuu Enoog dhalay ka dib wuxuu noolaa siddeed boqol oo sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:19 |
Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
|
Gene
|
Alb
|
5:19 |
Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:19 |
Кейин у йәнә сәккиз йүз жил һаят кәчүрүп, йәнә оғул-қиз пәрзәнтләрни көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:19 |
에녹을 낳은 뒤 팔백 년을 살며 아들딸들을 낳았더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:19 |
А родив Еноха поживје Јаред осам стотина година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:19 |
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:19 |
ഹാനോക്കിനെ ജനിപ്പിച്ച ശേഷം യാരെദ് എണ്ണൂറു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:19 |
에녹을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
Gene
|
Azeri
|
5:19 |
خَنوخ دوغولاندان سونرا، يِرِد داها سکّئز يوز ائل ياشادي. اونون داها اوغوللار و قيزلاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:19 |
Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
5:19 |
Jared yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Enoch eight vatlh DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:19 |
E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:19 |
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:19 |
И поживе Иаред, по еже родити ему Еноха, лет осмь сот, и роди сыны и дщери.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:19 |
και έζησεν Ιάρεδ μετά το γεννήσαι αυτόν τον Ενώχ οκτακόσια έτη και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
5:19 |
Et après qu'il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
LinVB
|
5:19 |
Nsima ya mbotama ya Enok, Yered aumeli na bomoi mibu nkama mwambe mpe aboti bana babali na bana basi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:19 |
És élt Jered, miután Chánóchot nemzette, nyolcszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:19 |
後歷八百年、猶生子女、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:19 |
Sau khi sinh Ê-nót, Giê-rệt còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
|
Gene
|
LXX
|
5:19 |
καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
|
Gene
|
CebPinad
|
5:19 |
Ug si Jared, sa human manganak kang Henoch, nakadangat ug walo ka gatus ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
5:19 |
După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi a născut fii şi fiice.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:19 |
oh mwuri e pil momourki sounpar 800. E pil nainekihda seri kei,
|
Gene
|
HunUj
|
5:19 |
Énók születése után Jered nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:19 |
Und nachdem Jared den Henoch gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:19 |
Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:19 |
И жилъ Іаредъ по рожденіи Эноха восемъ сотъ лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.
|
Gene
|
PorAR
|
5:19 |
Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:19 |
En Jered leefde, nadat hij Henoch gewonnen had, achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:19 |
و یارد بعد از آوردن خنوخ، هشتصد سال زندگانی کرد و پسران ودختران آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:19 |
UJaredi wasephila, esezele uEnoki, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili; wazala amadodana lamadodakazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:19 |
E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
5:19 |
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
5:19 |
in živel je Jared, rodivši Enoha, osemsto let in rodil sinove in hčere;
|
Gene
|
Northern
|
5:19 |
Xanok doğulandan sonra Yered səkkiz yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:19 |
Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:19 |
Un Jareds dzīvoja pēc tam, kad Enohu bija dzemdinājis, astoņsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:19 |
E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:19 |
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:19 |
Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
SPVar
|
5:19 |
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך חמש ושמנים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
FreKhan
|
5:19 |
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:19 |
Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PorCap
|
5:19 |
*Depois do nascimento de Henoc, Jéred viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:19 |
ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:19 |
Nach der Erzeugung Henochs aber lebte Jared noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:19 |
Vivió Yared, después de engendrar a Enoc, ochocientos años y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:19 |
ga-mouli i-nia ngadau e-800 gi-nomuli. Mee guu-hai labelaa ana dama
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:19 |
Und {es war} Jered [lebte] nach seiner Zeugung Henochs achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
WLC
|
5:19 |
וֽ͏ַיְחִי־יֶ֗רֶד אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:19 |
Jaredas, gimus Henochui, dar gyveno aštuonis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
5:19 |
Пасьля нараджэньня Эноха Ярэд жыў сто восемдзесят гадоў і спарадзіў сыноў і дочак.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:19 |
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
|
Gene
|
FinPR92
|
5:19 |
Henokin syntymän jälkeen Jered eli vielä 800 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:19 |
Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:19 |
En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:19 |
Nach dessen Geburt lebte er noch 800 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
|
Gene
|
Est
|
5:19 |
Ja Jered elas pärast Eenoki sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:19 |
اِس کے بعد وہ مزید 800 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:19 |
وَعَاشَ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِي مِئَةِ سَنَةٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:19 |
雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:19 |
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
|
Gene
|
Afr1953
|
5:19 |
En Jered het ná die geboorte van Henog nog agt honderd jaar gelewe. En hy het seuns en dogters gehad.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:19 |
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сыновей и дочерей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:19 |
इसके बाद वह मज़ीद 800 साल ज़िंदा रहा। उसके और बेटे-बेटियाँ भी पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:19 |
Hanok'un doğumundan sonra Yeret 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:19 |
En Jered leefde, nadat hij Henoch gewonnen had, achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:19 |
Járed azután, hogy Hénokot nemzette, nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
|
Gene
|
Maori
|
5:19 |
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:19 |
Manjari aubus pa'in min bay panganak ma si Idris, aniya' gi' walu' hatus tahun umul si Jared, maka aniya' lagi' anakna d'nda-l'lla.
|
Gene
|
HunKar
|
5:19 |
És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
|
Gene
|
Viet
|
5:19 |
Sau khi Giê-rệt sanh Hê-nót rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:19 |
Chirix lix yoˈlajic laj Enoc, laj Jared quicuan cuakxakib ciento (800) chihab chic. Ut toj queˈcuan chic ralal ut xrabin.
|
Gene
|
SP
|
5:19 |
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך חמש ושמנים שנה ושבע . מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
Swe1917
|
5:19 |
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:19 |
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Sau khi sinh Kha-nốc, ông Gie-rét sống tám trăm năm và sinh ra con trai con gái.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:19 |
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:19 |
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:19 |
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
MapM
|
5:19 |
וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:19 |
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:19 |
Бұдан соң Иәрет сегіз жүз жыл жасап, басқа да ұл-қызды болды.
|
Gene
|
FreJND
|
5:19 |
Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut 800 ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:19 |
Und Jered lebte nach Henochs Zeugung 800 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:19 |
Potem, ko je Jered zaplodil Henoha, je živel osemsto let ter zaplodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Haitian
|
5:19 |
Apre nesans Enòk, Jerèd viv witsanzan (800 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
5:19 |
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
5:19 |
ወሐይወ ፡ ያሬድ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሄኖክ ፡ ፰፻ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:19 |
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:19 |
Buodd Iered fyw am 800 mlynedd ar ôl i Enoch gael ei eni, a chafodd blant eraill.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:19 |
Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch 800 Jahre und hatte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:19 |
έζησε δε ο Ιάρεδ, αφού εγέννησε τον Ενώχ, οκτακόσια έτη, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:19 |
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:19 |
А родив Еноха поживе Јаред осам стотина година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
FreCramp
|
5:19 |
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:19 |
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:19 |
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:19 |
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:19 |
Énók születése után Jered nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat;
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:19 |
og efter at Jered havde avlet Enok, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Na Jaret i stap laip bihain long em i kamapim Inok 800 yia, na em i kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:19 |
Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:19 |
Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:19 |
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:19 |
ヤレド、エノクを生し後八百年生存へて男子女子を生り
|
Gene
|
GerElb18
|
5:19 |
Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|