Gene
|
RWebster
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:20 |
All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
|
Gene
|
SPE
|
5:20 |
And all the days of Jared were eight hundred fourty and seven years: and he died.
|
Gene
|
ABP
|
5:20 |
And came to pass all the days of Jared, two and sixty and nine hundred years, and he died.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:20 |
All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:20 |
and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years,—and he died.
|
Gene
|
LEB
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:20 |
and all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.
|
Gene
|
Webster
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
|
Gene
|
Darby
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
|
Gene
|
ASV
|
5:20 |
and all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
LITV
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty two years. And he died.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:20 |
So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
|
Gene
|
CPDV
|
5:20 |
And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
|
Gene
|
BBE
|
5:20 |
And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
|
Gene
|
DRC
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:20 |
Jared lived a total of 962 years; then he died.
|
Gene
|
JPS
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:20 |
And all the dayes of Iared were .ix. hundred and .lxij. yere and than he dyed.
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
NETfree
|
5:20 |
The entire lifetime of Jared was 962 years, and then he died.
|
Gene
|
AB
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years. And he died.
|
Gene
|
NHEB
|
5:20 |
All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
|
Gene
|
NETtext
|
5:20 |
The entire lifetime of Jared was 962 years, and then he died.
|
Gene
|
UKJV
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
KJV
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
KJVA
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
AKJV
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
RLT
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
|
Gene
|
MKJV
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years. And he died.
|
Gene
|
YLT
|
5:20 |
And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
|
Gene
|
ACV
|
5:20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:20 |
E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:20 |
Ary ny andro rehetra niainan’ i Jareda dia roa amby enim-polo amby sivin-jato taona; dia maty izy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:20 |
Niin oli Jeredin koko elinaika yhdeksänsataa kuusikymmentä kaksi vuotta; sitten hän kuoli.
|
Gene
|
FinRK
|
5:20 |
Jeredin koko elinaika oli yhdeksänsataakuusikymmentäkaksi vuotta. Sitten hän kuoli.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:20 |
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:20 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲁⲣⲉⲇ ⲯⲓⲥ ⲛϣ[ⲉ] ⲥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:20 |
Յարէդը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսուներկու տարի:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:20 |
雅列共活了九百六十二岁就死了。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:20 |
И всичките дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години, и умря.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:20 |
فَكَانَتْ كُلُّ أَيَّامِ يَارَدَ تِسْعَ مِئَةٍ وَٱثْنَتَيْنِ وَسِتِّينَ سَنَةً، وَمَاتَ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:20 |
Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:20 |
รวมอายุของยาเรดได้เก้าร้อยหกสิบสองปีและเขาได้สิ้นชีวิต
|
Gene
|
SPMT
|
5:20 |
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת
|
Gene
|
OSHB
|
5:20 |
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ
|
Gene
|
BurJudso
|
5:20 |
ယာရက်သည် အသက်နှစ်ပေါင်းကိုးရာ ခြောက်ဆယ်နှစ်နှစ်စေ့သော် သေလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:20 |
او در نهصد و شصت و دو سالگی مرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:20 |
Wuh 962 sāl kī umr meṅ faut huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:20 |
Jereds hela ålder blev alltså 962 år. Därefter dog han.
|
Gene
|
GerSch
|
5:20 |
also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:20 |
At ang lahat na naging araw ni Jared ay siyam na raan at anim na pu't dalawang taon: at namatay.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:20 |
Jeredin koko elinaika oli yhdeksänsataa kuusikymmentä kaksi vuotta. Sitten hän kuoli.
|
Gene
|
Dari
|
5:20 |
او در نهصد و شصت و دو سالگی مُرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:20 |
Wakhtigii Yaared noolaa oo dhammuna wuxuu ahaa sagaal boqol iyo laba iyo lixdan sannadood; wuuna dhintay.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:20 |
Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
|
Gene
|
Alb
|
5:20 |
Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:20 |
У тоққуз йүз атмиш икки йешида аләмдин өтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:20 |
야렛의 전 생애는 구백육십이 년이었으며 그가 죽으니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:20 |
Тако поживје Јаред свега девет стотина и шездесет и двије године, и умрије.
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:20 |
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:20 |
യാരെദിന്റെ ആയൂഷ്കാലം ആകെ തൊള്ളായിരത്തറുപത്തിരണ്ടു സംവത്സരമായിരുന്നു; പിന്നെ അവൻ മരിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:20 |
그가 구백육십이 세를 향수하고 죽었더라
|
Gene
|
Azeri
|
5:20 |
يِرِد دوقّوز يوز آلتميش ائکي ائل عؤمور سوروب اؤلدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:20 |
Så at hans hela ålder wardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.
|
Gene
|
KLV
|
5:20 |
Hoch the jajmey vo' Jared were Hut vatlh javmaH- cha' DISmey, vaj ghaH Heghta'.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:20 |
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:20 |
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:20 |
И быша вси дние Иаредовы лет девять сот и шестьдесят два: и умре.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:20 |
και εγένοντο πάσαι αι ημέραι Ιάρεδ δύο και εξήκοντα και εννακόσια έτη και απέθανε
|
Gene
|
FreBBB
|
5:20 |
Et tout le temps que Jéred vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
|
Gene
|
LinVB
|
5:20 |
Yered aumeli na bomoi mibu nkama libwa na ntuku motoba na mibale ; na nsima awei.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:20 |
Voltak pedig Jered összes napjai kilencszázhatvankét év, azután meghalt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:20 |
享壽九百六十二歲而終、○
|
Gene
|
VietNVB
|
5:20 |
Vậy Giê-rệt sống tất cả được chín trăm sáu mươi hai tuổi rồi qua đời.
|
Gene
|
LXX
|
5:20 |
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν
|
Gene
|
CebPinad
|
5:20 |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Jared siyam ka gatus kan-uman ug duha ka tuig, ug namatay siya.
|
Gene
|
RomCor
|
5:20 |
Toate zilele lui Iared au fost de nouă sute şaizeci şi doi de ani, apoi a murit.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:20 |
e ahpw sipalla ni eh sounpar 962.
|
Gene
|
HunUj
|
5:20 |
Jered teljes életkora tehát kilencszázhatvankét év volt, amikor meghalt.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:20 |
So betrug Jareds ganze Lebenszeit 962 Jahre; dann starb er.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:20 |
Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:20 |
Всјхъ же дней Іареда было девять сотъ шестьдесятъ два года; и онъ умеръ.
|
Gene
|
PorAR
|
5:20 |
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:20 |
Zo waren al de dagen van Jered negenhonderd twee en zestig jaren; en hij stierf.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:20 |
و تمامی ایام یارد، نهصد وشصت و دو سال بود که مرد.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:20 |
Zonke-ke izinsuku zikaJaredi zaziyiminyaka engamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisithupha lambili; wasesifa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:20 |
E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
|
Gene
|
Norsk
|
5:20 |
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
|
Gene
|
SloChras
|
5:20 |
tako je bilo vseh dni Jaredovih devetsto dvainšestdeset let, in je umrl.
|
Gene
|
Northern
|
5:20 |
Yered doqquz yüz altmış iki il ömür sürüb öldü.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:20 |
Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:20 |
Un visas Jareda dienas bija deviņsimt sešdesmit un divi gadi; un viņš nomira.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:20 |
E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:20 |
雅列共活了九百六十二歲就死了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:20 |
Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.
|
Gene
|
SPVar
|
5:20 |
ויהיו כל ימי ירד שבע וארבעימ שנה ושמנה מאות שנה וימת
|
Gene
|
FreKhan
|
5:20 |
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:20 |
Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
|
Gene
|
PorCap
|
5:20 |
Ao todo, a vida de Jéred foi de novecentos e sessenta e dois anos; depois morreu.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:20 |
ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:20 |
Und die ganze Lebensdauer Jareds betrug 962 Jahre; sodann starb er.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:20 |
Y fueron todos los días de Yared novecientos sesenta y dos años, y murió.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:20 |
gaa-made ono ngadau gu-962.
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:20 |
Und es waren alle Tage Jereds neunhundertzweiundsechzig Jahre und er starb.
|
Gene
|
WLC
|
5:20 |
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:20 |
Taigi Jaredo amžius buvo devyni šimtai šešiasdešimt dveji metai, ir jis mirė.
|
Gene
|
Bela
|
5:20 |
А ўсіх дзён Ярэдавых было дзевяцьсот шэсьцьдзесят два гады; і ён памёр.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:20 |
dad sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
|
Gene
|
FinPR92
|
5:20 |
Jered eli kaikkiaan 962 vuotta ja kuoli sitten.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:20 |
Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:20 |
Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:20 |
bis er im Alter von 962 Jahren starb.
|
Gene
|
Est
|
5:20 |
Nõnda oli kõiki Jeredi elupäevi üheksasada kuuskümmend kaks aastat; siis ta suri.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:20 |
وہ 962 سال کی عمر میں فوت ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:20 |
وَمَاتَ يَارَدُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَاثْنَتَانِ وَسِتُّونَ سَنَةً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:20 |
雅列共活了九百六十二岁,就死了。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:20 |
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
|
Gene
|
Afr1953
|
5:20 |
So was dan al die dae van Jered nege honderd twee en sestig jaar, en hy het gesterwe.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:20 |
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года, и он умер.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:20 |
वह 962 साल की उम्र में फ़ौत हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:20 |
Yeret toplam 962 yıl yaşadıktan sonra öldü.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:20 |
Zo waren al de dagen van Jered negenhonderd twee en zestig jaren; en hij stierf.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:20 |
Járed összesen kilencszázhatvankét esztendeig élt, azután meghalt.
|
Gene
|
Maori
|
5:20 |
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:20 |
Manjari pagabut siyam hatus maka nnompū' maka duwantahun umul si Jared, amatay na iya.
|
Gene
|
HunKar
|
5:20 |
És lőn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendő; és meghala.
|
Gene
|
Viet
|
5:20 |
Vậy, Giê-rệt hưởng thọ được chín trăm sáu mươi hai tuổi, rồi qua đời.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:20 |
Bele̱b ciento riqˈuin cuib xca̱cˈa̱l (962) chihab cuan re laj Jared nak quicam.
|
Gene
|
SP
|
5:20 |
ויהיו כל ימי ירד שבע וארבעימ שנה ושמנה מאות שנה וימת
|
Gene
|
Swe1917
|
5:20 |
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:20 |
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Tổng cộng ông Gie-rét sống được chín trăm sáu mươi hai năm, rồi qua đời.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:20 |
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:20 |
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:20 |
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת {ס}
|
Gene
|
MapM
|
5:20 |
וַיִּֽהְיוּ֙ כׇּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:20 |
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:20 |
Иәрет барлығы тоғыз жүз алпыс екі жыл өмір сүріп, дүниеден қайтты.
|
Gene
|
FreJND
|
5:20 |
Et tous les jours de Jéred furent 962 ans ; et il mourut.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:20 |
Und aller Tage Jereds waren 962 Jahre; da starb er.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:20 |
Vseh Jeredovih dni je bilo devetsto dvainšestdeset let, in je umrl.
|
Gene
|
Haitian
|
5:20 |
Lè Jerèd mouri, li te gen nèfsanswasanndezan (962 an).
|
Gene
|
FinBibli
|
5:20 |
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksiseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
|
Gene
|
Geez
|
5:20 |
ወኮነ ፡ ኵሉ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለያሬድ ፡ ፱፻፷ወ፪ዓመተ ፡ ወሞተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:20 |
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:20 |
Felly roedd Iered yn 962 oed yn marw.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:20 |
Demnach betrug die ganze Lebenszeit Jereds 962 Jahre; dann starb er. –
|
Gene
|
GreVamva
|
5:20 |
και έγειναν πάσαι αι ημέραι του Ιάρεδ εννεακόσια εξήκοντα δύο έτη· και απέθανε.
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:20 |
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:20 |
Тако поживе Јаред свега девет стотина шездесет две године, и умре.
|
Gene
|
FreCramp
|
5:20 |
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:20 |
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:20 |
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:20 |
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:20 |
Jered teljes életkora tehát kilencszázhatvankét év volt, amikor meghalt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:20 |
saaledes blev Jereds fulde Levetid 962 Aar, og derpaa døde han.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:20 |
Na olgeta de bilong Jaret em i 962 yia, na em i dai.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:20 |
Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:20 |
Et tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:20 |
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:20 |
ヤレドの齡は都合九百六十二歳なりき而して死り
|
Gene
|
GerElb18
|
5:20 |
Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
|