Gene
|
RWebster
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:23 |
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
|
Gene
|
SPE
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
ABP
|
5:23 |
And came to pass all the days of Enoch, five and sixty and three hundred years.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:23 |
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:23 |
and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
|
Gene
|
LEB
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:23 |
and all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
|
Gene
|
Webster
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
Darby
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
|
Gene
|
ASV
|
5:23 |
and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
LITV
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred and sixty five years.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:23 |
So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
|
Gene
|
CPDV
|
5:23 |
And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
|
Gene
|
BBE
|
5:23 |
And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:
|
Gene
|
DRC
|
5:23 |
And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:23 |
Enoch lived a total of 365 years.
|
Gene
|
JPS
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:23 |
And all the dayes of Henoch were .iij. hundred and .lxv. yere.
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
NETfree
|
5:23 |
The entire lifetime of Enoch was 365 years.
|
Gene
|
AB
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
|
Gene
|
NHEB
|
5:23 |
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
|
Gene
|
NETtext
|
5:23 |
The entire lifetime of Enoch was 365 years.
|
Gene
|
UKJV
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
KJV
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
KJVA
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
AKJV
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
RLT
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
|
Gene
|
MKJV
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
|
Gene
|
YLT
|
5:23 |
And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.
|
Gene
|
ACV
|
5:23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:23 |
E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:23 |
Ary ny andro rehetra niainan’ i Enoka dia dimy amby enim-polo amby telon-jato taona.
|
Gene
|
FinPR
|
5:23 |
Niin oli Hanokin koko elinaika kolmesataa kuusikymmentä viisi vuotta.
|
Gene
|
FinRK
|
5:23 |
Hanokin koko elinaika oli kolmesataakuusikymmentäviisi vuotta.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:23 |
哈諾客共活了三百六十五歲。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:23 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛ[ϭⲓ] ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲛⲱⲭ ϣⲙⲛⲧϣⲏ ⲥⲉⲧⲏ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:23 |
Ենոքը ապրեց երեք հարիւր վաթսունհինգ տարի:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:23 |
以诺共活了三百六十五岁。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:23 |
И всичките дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:23 |
فَكَانَتْ كُلُّ أَيَّامِ أَخْنُوخَ ثَلَاثَ مِئَةٍ وَخَمْسًا وَسِتِّينَ سَنَةً.
|
Gene
|
Esperant
|
5:23 |
Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:23 |
รวมอายุของเอโนคได้สามร้อยหกสิบห้าปี
|
Gene
|
OSHB
|
5:23 |
וַיְהִ֖י כָּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
|
Gene
|
SPMT
|
5:23 |
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה
|
Gene
|
BurJudso
|
5:23 |
ဧနောက်အသက်နှစ်ပေါင်းသုံးရာ ခြောက်ဆယ် ငါးနှစ်တည်း၊
|
Gene
|
FarTPV
|
5:23 |
و تا سیصد و شصت و پنج سالگی درحالیکه رابطهٔ نزدیكی با خدا داشت، زندگی كرد و بعد از آن ناپدید شد، چون خدا او را برد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:23 |
Wuh kul 365 sāl duniyā meṅ rahā.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:23 |
Henoks hela ålder blev alltså 365 år.
|
Gene
|
GerSch
|
5:23 |
also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:23 |
At ang lahat na naging araw ni Enoc ay tatlong daan at anim na pu't limang taon:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:23 |
Hanokin koko elinaika oli kolmesataa kuusikymmentä viisi vuotta.
|
Gene
|
Dari
|
5:23 |
و جمعاً سه صد و شصت و پنج سال زندگی کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:23 |
Wakhtigii Enoog jiray oo dhammuna wuxuu ahaa saddex boqol iyo shan iyo lixdan sannadood.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:23 |
Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
|
Gene
|
Alb
|
5:23 |
Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:23 |
У йәр йүзидә җәми үч йүз атмиш бәш жил яшап,
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:23 |
에녹의 전 생애는 삼백육십오 년이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:23 |
Тако поживје Енох свега триста и шездесет и пет година;
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:23 |
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:23 |
ഹാനോക്കിന്റെ ആയുഷ്കാലം ആകെ മുന്നൂറ്ററുപത്തഞ്ചു സംവത്സരമായിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:23 |
그가 삼백육십오 세를 향수하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
5:23 |
خَنوخ اوچ يوز آلتميش بش ائل ياشادي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:23 |
Så at hans hela ålder wardt trehundrade sextio och fem år.
|
Gene
|
KLV
|
5:23 |
Hoch the jajmey vo' Enoch were wej vatlh javmaH- vagh DISmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:23 |
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:23 |
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:23 |
И быша вси дние Еноховы лет триста шестьдесят пять.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:23 |
και εγένοντο πάσαι αι ημέραι Ενώχ πέντε και εξήκοντα και τριακόσια έτη
|
Gene
|
FreBBB
|
5:23 |
Et tout le temps qu'Hénoc vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
|
Gene
|
LinVB
|
5:23 |
Enok aumeli na bomoi mibu nkama isato na ntuku motoba na mitano.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:23 |
Voltak pedig Chánóch összes napjai háromszázhatvanöt év.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:23 |
享壽三百六十五歲、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:23 |
Ê-nót sống tất cả được ba trăm sáu mươi lăm tuổi.
|
Gene
|
LXX
|
5:23 |
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη
|
Gene
|
CebPinad
|
5:23 |
Ug ang tanan nga mga adlaw ni Henoch midangat ug totolo ka gatus ug kan-uman ug lima ka tuig.
|
Gene
|
RomCor
|
5:23 |
Toate zilele lui Enoh au fost trei sute şaizeci şi cinci de ani.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:23 |
Enok eri momourki sounpar 365.
|
Gene
|
HunUj
|
5:23 |
Énók teljes életkora tehát háromszázhatvanöt év volt.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:23 |
So betrug Henochs ganze Lebenszeit 365 Jahre.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:23 |
Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:23 |
Всјхъ же лјтъ Эноха было триста шестьдесятъ пять лјтъ.
|
Gene
|
PorAR
|
5:23 |
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:23 |
Zo waren al de dagen van Henoch driehonderd vijf en zestig jaren.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:23 |
و همه ایام خنوخ، سیصد و شصت و پنج سال بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:23 |
Zonke-ke izinsuku zikaEnoki zaziyiminyaka engamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha lanhlanu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:23 |
E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
|
Gene
|
Norsk
|
5:23 |
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
|
Gene
|
SloChras
|
5:23 |
in bilo je vseh dni Enohovih tristo petinšestdeset let.
|
Gene
|
Northern
|
5:23 |
Xanok üç yüz altmış beş il yaşadı.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:23 |
Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:23 |
Un visas Enoha dienas bija trīssimt sešdesmit un pieci gadi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:23 |
E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:23 |
以諾共活了三百六十五歲。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:23 |
Så att hans hela ålder vardt trehundrade sextio och fem år.
|
Gene
|
SPVar
|
5:23 |
ויהיו כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה
|
Gene
|
FreKhan
|
5:23 |
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
|
Gene
|
FrePGR
|
5:23 |
Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
|
Gene
|
PorCap
|
5:23 |
Ao todo, a vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:23 |
エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:23 |
Und die ganze Lebensdauer Henochs betrug 365 Jahre.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:23 |
Mee gu-mouli gu-365 ono ngadau i dono madua.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:23 |
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:23 |
Und es waren alle Tage Henochs dreihundertfünfundsechzig Jahre.
|
Gene
|
WLC
|
5:23 |
וַיְהִ֖י כָּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:23 |
Taigi Henocho amžius buvo trys šimtai šešiasdešimt penkeri metai.
|
Gene
|
Bela
|
5:23 |
А ўсіх дзён Эноха было трыста шэсьцьдзесят пяць гадоў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:23 |
dad sein ganzes Alter ward dreihundertfunfundsechzig Jahre.
|
Gene
|
FinPR92
|
5:23 |
Henok eli kaikkiaan 365 vuotta.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:23 |
Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:23 |
Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:23 |
Die ganze Lebenszeit Henochs betrug 365 Jahre.
|
Gene
|
Est
|
5:23 |
Nõnda oli kõiki Eenoki elupäevi kolmsada kuuskümmend viis aastat.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:23 |
وہ کُل 365 سال دنیا میں رہا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:23 |
وَكَانَتْ كُلُّ أَيَّامِ أَخْنُوخَ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَخَمْساً وَسِتِّينَ سَنَةً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:23 |
以诺共活了三百六十五岁。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:23 |
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
|
Gene
|
Afr1953
|
5:23 |
So was dan al die dae van Henog drie honderd vyf en sestig jaar.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:23 |
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:23 |
वह कुल 365 साल दुनिया में रहा।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:23 |
Hanok toplam 365 yıl yaşadı.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:23 |
Zo waren al de dagen van Henoch driehonderd vijf en zestig jaren.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:23 |
Hénok összesen háromszázhatvanöt esztendeig élt.
|
Gene
|
Maori
|
5:23 |
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:23 |
Puwas e', ma deyom t'llu hatus tahun, magda'atay si Idris maka Tuhan. Aniya' gi' isab saga anakna d'nda-l'lla. Sakali itu, ta'abut pa'in t'llu hatus maka nnompū' maka limantahun umulna, palanyap sadja iya pagka niā' e' Tuhan.
|
Gene
|
HunKar
|
5:23 |
És lőn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendő.
|
Gene
|
Viet
|
5:23 |
Vậy Hê-nóc hưởng thọ được ban trăm sáu mươi lăm tuổi.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:23 |
Oxib ciento riqˈuin o̱b xca̱cˈa̱l (365) chihab cuan re laj Enoc.
|
Gene
|
Swe1917
|
5:23 |
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
|
Gene
|
SP
|
5:23 |
ויהיו כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה
|
Gene
|
CroSaric
|
5:23 |
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:23 |
Tổng cộng ông Kha-nốc sống được ba trăm sáu mươi lăm năm.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:23 |
Tout le temps donc qu’Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:23 |
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
|
Gene
|
Aleppo
|
5:23 |
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה
|
Gene
|
MapM
|
5:23 |
וַיְהִ֖י כׇּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:23 |
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:23 |
Ол барлығы үш жүз алпыс бес жыл өмір сүрді.
|
Gene
|
FreJND
|
5:23 |
Et tous les jours de Hénoc furent 365 ans.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:23 |
Und aller Tage Henochs waren 365 Jahre.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:23 |
Vseh Henohovih dni je bilo tristo petinšestdeset let.
|
Gene
|
Haitian
|
5:23 |
-
|
Gene
|
FinBibli
|
5:23 |
Ja koko hänen ikänsä oli kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä ajastaikaa.
|
Gene
|
Geez
|
5:23 |
ወኮነ ፡ ኵሉ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለሄኖክ ፡ ፫፻፷ወ፭ዓመተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:23 |
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:23 |
Felly dyma Enoch yn byw i fod yn 365 oed.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:23 |
Demnach betrug die ganze Lebenszeit Henochs 365 Jahre.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:23 |
και έγειναν πάσαι αι ημέραι του Ενώχ τριακόσια εξήκοντα πέντε έτη.
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:23 |
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
|
Gene
|
FreCramp
|
5:23 |
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:23 |
Тако поживе Енох свега триста шездесет пет година;
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:23 |
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:23 |
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:23 |
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:23 |
Énók teljes életkora tehát háromszázhatvanöt év volt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:23 |
saaledes blev Enoks fulde Levetid 365 Aar;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:23 |
Na olgeta de bilong Inok em i 365 yia.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:23 |
Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:23 |
Et tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:23 |
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:23 |
エノクの齡は都合三百六十五歳なりき
|
Gene
|
GerElb18
|
5:23 |
Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
|