Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene NHEBJE 5:24  Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
Gene SPE 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene ABP 5:24  And Enoch was well-pleasing to God. And he was not found, for [2transposed 3him 1God].
Gene NHEBME 5:24  Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
Gene Rotherha 5:24  and Enoch walked with God,—and was not for God had taken him.
Gene LEB 5:24  And Enoch walked with God, and he was no more, for God took him.
Gene RNKJV 5:24  And Enoch walked with Elohim: and he was not; for Elohim took him.
Gene Jubilee2 5:24  And Enoch walked with God; and he [was] not, for God took him.
Gene Webster 5:24  And Enoch walked with God, and he [was] not: for God took him.
Gene Darby 5:24  And Enoch walked withGod; and he was not, forGod took him.
Gene ASV 5:24  and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene LITV 5:24  And Enoch walked with God; then he was not; for God took him.
Gene Geneva15 5:24  And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Gene CPDV 5:24  And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Gene BBE 5:24  And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
Gene DRC 5:24  And he walked with God, and was seen no more: because God took him.
Gene GodsWord 5:24  Enoch walked with God; then he was gone because God took him.
Gene JPS 5:24  And Enoch walked with G-d, and he was not; for G-d took him.
Gene Tyndale 5:24  and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away.
Gene KJVPCE 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene NETfree 5:24  Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
Gene AB 5:24  And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
Gene AFV2020 5:24  And Enoch walked with God, and then he was not, for God took him.
Gene NHEB 5:24  Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
Gene NETtext 5:24  Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
Gene UKJV 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene KJV 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene KJVA 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene AKJV 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene RLT 5:24  And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Gene MKJV 5:24  And Enoch walked with God, and then he was not, for God took him.
Gene YLT 5:24  And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
Gene ACV 5:24  And Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
Gene VulgSist 5:24  Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Gene VulgCont 5:24  Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Gene Vulgate 5:24  ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Gene VulgHetz 5:24  Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Gene VulgClem 5:24  Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
Gene CzeBKR 5:24  A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Gene CzeB21 5:24  Enoch žil s Bohem, až jednou zmizel, neboť ho Bůh vzal.
Gene CzeCEP 5:24  I chodil Henoch s Bohem. A nebylo ho, neboť ho Bůh vzal.
Gene CzeCSP 5:24  Henoch chodil s Bohem a už nebyl, protože ho Bůh vzal.
Gene PorBLivr 5:24  Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
Gene Mg1865 5:24  Ary niara-nandeha tamin’ Andriamanitra Enoka; ka tsy hita izy, fa nentin’ Andriamanitra.
Gene FinPR 5:24  Ja kun Hanok oli vaeltanut Jumalan yhteydessä, ei häntä enää ollut, sillä Jumala oli ottanut hänet pois.
Gene FinRK 5:24  Hanok vaelsi Jumalan yhteydessä. Sitten häntä ei enää ollut, sillä Jumala otti hänet pois.
Gene ChiSB 5:24  哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Gene CopSahBi 5:24  ⲁⲉⲛⲱⲭ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ
Gene ArmEaste 5:24  Ենոքը սիրելի եղաւ Աստծուն: Նա անյայտացաւ, որովհետեւ Աստուած նրան տարաւ իր մօտ:
Gene ChiUns 5:24  以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Gene BulVeren 5:24  И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
Gene AraSVD 5:24  وَسَارَ أَخْنُوخُ مَعَ ٱللهِ، وَلَمْ يُوجَدْ لِأَنَّ ٱللهَ أَخَذَهُ.
Gene Esperant 5:24  Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
Gene ThaiKJV 5:24  เอโนคได้ดำเนินกับพระเจ้า และหายไป เพราะพระเจ้าทรงรับเขาไป
Gene OSHB 5:24  וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ פ
Gene SPMT 5:24  ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים
Gene BurJudso 5:24  ဧနောက်သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ သွားလာ၏။ နောက်တဖန် သူသည်မရှိ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရား သခင် သိမ်းယူတော်မူသောကြောင့်တည်း။
Gene FarTPV 5:24  و تا سیصد و شصت ‌و پنج‌ سالگی درحالی‌که ‌رابطهٔ ‌نزدیكی با خدا داشت‌، زندگی كرد و بعد از آن ‌ناپدید شد، چون ‌خدا او را برد.
Gene UrduGeoR 5:24  Hanūk Allāh ke sāth sāth chaltā thā. 365 sāl kī umr meṅ wuh ġhāyb huā, kyoṅki Allāh ne use uṭhā liyā.
Gene SweFolk 5:24  Sedan Henok så hade vandrat med Gud fann man honom inte mer, för Gud hade hämtat honom.
Gene GerSch 5:24  Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
Gene TagAngBi 5:24  At lumakad si Enoc na kasama ng Dios: at di siya nasumpungan, sapagka't kinuha ng Dios.
Gene FinSTLK2 5:24  Kun Hanok oli vaeltanut Jumalan yhteydessä, häntä ei enää ollut, sillä Jumala oli ottanut hänet luokseen.
Gene Dari 5:24  خنوخ در حالیکه رابطۀ نزدیکی با خدا داشت، ناپدید شد، زیرا خدا او را بُرد.
Gene SomKQA 5:24  Enoogna Ilaah buu la socday; waana la waayay; maxaa yeelay, Ilaah baa qaatay isagii.
Gene NorSMB 5:24  Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
Gene Alb 5:24  Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
Gene UyCyr 5:24  пүтүн һаятини Худа билән йеқин өткүзүп, бир күни көздин ғайип болди. Чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
Gene KorHKJV 5:24  에녹이 하나님과 함께 걷더니 하나님께서 그를 데려가시므로 그가 있지 아니하더라.
Gene SrKDIjek 5:24  И живећи Енох једнако по вољи Божјој, нестаде га, јер га узе Бог.
Gene Wycliffe 5:24  And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
Gene Mal1910 5:24  ഹാനോക്ക് ദൈവത്തോടുകൂടെ നടന്നു, ദൈവം അവനെ എടുത്തുകൊണ്ടതിനാൽ കാണാതെയായി.
Gene KorRV 5:24  에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상에 있지 아니하였더라
Gene Azeri 5:24  او، تارييا ياخين ائدي. سونرا قِيب اولدو، چونکي تاري اونو اؤز يانينا گؤتوردو.
Gene SweKarlX 5:24  Och efter han förde et gudeligit lefwerne, tog Gud honom bort, och han wardt sedan intet sedder.
Gene KLV 5:24  Enoch yItta' tlhej joH'a', je ghaH ghaHta' ghobe', vaD joH'a' tlhapta' ghaH.
Gene ItaDio 5:24  E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese.
Gene RusSynod 5:24  И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
Gene CSlEliza 5:24  И угоди Енох Богу, и не обреташеся, зане преложи его Бог.
Gene ABPGRK 5:24  και ευηρέστησεν Ενώχ τω θεώ και ουχ ευρίσκετο ότι μετέθηκεν αυτόν ο θεός
Gene FreBBB 5:24  Hénoc marcha donc avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
Gene LinVB 5:24  Enok atamboli na Nzambe elongo, na nsima alimwi, zambi Nzambe alo­ngoli ye o nse.
Gene HunIMIT 5:24  És járt Chánóch Istennel és nem volt többé, mert magához vette őt Isten.
Gene ChiUnL 5:24  以諾與上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
Gene VietNVB 5:24  Ê-nót đồng đi với Đức Chúa Trời rồi biệt tăm vì Đức Chúa Trời đã đem ông đi.
Gene LXX 5:24  καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός
Gene CebPinad 5:24  Ug si Henoch naglakaw uban sa Dios, ug nawala siya, kay gikuha siya sa Dios.
Gene RomCor 5:24  Enoh a umblat cu Dumnezeu, apoi nu s-a mai văzut, pentru că l-a luat Dumnezeu.
Gene Pohnpeia 5:24  E momour mwohn silangin Koht erein eh mour, e ahpw sohrala pwehki Koht eh ketin ketikihsang sampah.
Gene HunUj 5:24  Énók az Istennel járt, és egyszer csak eltűnt, mert magához vette őt Isten.
Gene GerZurch 5:24  Henoch wandelte mit Gott, und auf einmal war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn hinweggenommen. (a) Heb 11:5
Gene GerTafel 5:24  Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Gene RusMakar 5:24  И ходилъ Энохъ съ Богомъ; и не стало его, потому что Богъ взялъ его.
Gene PorAR 5:24  Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
Gene DutSVVA 5:24  Henoch dan wandelde met God; en hij was niet meer; want God nam hem weg.
Gene FarOPV 5:24  وخنوخ با خدا راه می‌رفت و نایاب شد، زیرا خدااو را برگرفت.
Gene Ndebele 5:24  UEnoki wasehamba loNkulunkulu; kasekho, ngoba uNkulunkulu wamthatha.
Gene PorBLivr 5:24  Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
Gene Norsk 5:24  Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Gene SloChras 5:24  In Enoh je neprestano hodil z Bogom, in ni ga bilo več, ker ga je Bog vzel k sebi.
Gene Northern 5:24  O, Allahla bir yol getdi. Sonra qeyb oldu, çünki Allah onu Öz yanına götürdü.
Gene GerElb19 5:24  Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
Gene LvGluck8 5:24  Un Enohs staigāja ar Dievu un viņa vairs nebija, jo Dievs viņu paņēma.
Gene PorAlmei 5:24  E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
Gene ChiUn 5:24  以諾與 神同行, 神將他取去,他就不在世了。
Gene SweKarlX 5:24  Och efter han förde ett gudeligit lefverne, tog Gud honom bort, och han vardt sedan intet sedder.
Gene SPVar 5:24  ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים
Gene FreKhan 5:24  Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
Gene FrePGR 5:24  Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
Gene PorCap 5:24  *Henoc andou na presença de Deus, e desapareceu, pois Deus arrebatou-o.
Gene JapKougo 5:24  エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
Gene GerTextb 5:24  Und weil Henoch in Gemeinschaft mit Gott gewandelt hatte, so verschwand er einst, denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Gene Kapingam 5:24  Mee nogo mouli e-hai hoo ang-gi God, gaa-ngala, digi made, idimaa God guu-lahi a-mee gi-daha.
Gene SpaPlate 5:24  Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.
Gene GerOffBi 5:24  Und Henoch ging beständig (wandelte) mit Gott und es gab ihn nicht [mehr], denn genommen hatte ihn Gott.
Gene WLC 5:24  וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת־הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
Gene LtKBB 5:24  Henochas vaikščiojo su Dievu, ir jo nebeliko, nes Dievas jį pasiėmė.
Gene Bela 5:24  І хадзіў Энох перад Богам; і ня стала яго, бо Бог узяў яго.
Gene GerBoLut 5:24  Und dieweil er ein gottlich Leben fuhrete, nahm ihn Gott hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
Gene FinPR92 5:24  Hän vaelsi kuuliaisena Jumalalle. Sitten häntä ei enää ollut, sillä Jumala otti hänet luokseen.
Gene SpaRV186 5:24  Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Gene NlCanisi 5:24  En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
Gene GerNeUe 5:24  Henoch hatte beständig mit Gott gelebt, und dann war er plötzlich nicht mehr da, weil Gott ihn weggenommen hatte.
Gene Est 5:24  Eenok kõndis ühes Jumalaga, ja siis ei olnud teda enam, sest Jumal võttis tema ära.
Gene UrduGeo 5:24  حنوک اللہ کے ساتھ ساتھ چلتا تھا۔ 365 سال کی عمر میں وہ غائب ہوا، کیونکہ اللہ نے اُسے اُٹھا لیا۔
Gene AraNAV 5:24  وَسَارَ أَخْنُوخُ مَعَ اللهِ، ثُمَّ تَوَارَى مِنَ الْوُجُودِ، لأَنَّ اللهَ نَقَلَهُ إِلَيْهِ.
Gene ChiNCVs 5:24  以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
Gene ItaRive 5:24  Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
Gene Afr1953 5:24  En Henog het met God gewandel; en hy was daar nie meer nie, want God het hom weggeneem.
Gene RusSynod 5:24  И ходил Енох пред Богом, и не стало его, потому что Бог взял его.
Gene UrduGeoD 5:24  हनूक अल्लाह के साथ साथ चलता था। 365 साल की उम्र में वह ग़ायब हुआ, क्योंकि अल्लाह ने उसे उठा लिया।
Gene TurNTB 5:24  Tanrı yolunda yürüdü, sonra ortadan kayboldu; çünkü Tanrı onu yanına almıştı.
Gene DutSVV 5:24  Henoch dan wandelde met God; en hij was niet meer; want God nam hem weg.
Gene HunKNB 5:24  Kedves volt Isten előtt, és nem találták, mert Isten elvitte.
Gene Maori 5:24  A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Gene sml_BL_2 5:24  Puwas e', ma deyom t'llu hatus tahun, magda'atay si Idris maka Tuhan. Aniya' gi' isab saga anakna d'nda-l'lla. Sakali itu, ta'abut pa'in t'llu hatus maka nnompū' maka limantahun umulna, palanyap sadja iya pagka niā' e' Tuhan.
Gene HunKar 5:24  És mivel Énókh Istennel járt vala; eltűnék, mert Isten magához vevé.
Gene Viet 5:24  Hê-nóc đồng đi cùng Ðức Chúa Trời, rồi mất biệt, bởi vì Ðức Chúa Trời tiếp người đi.
Gene Kekchi 5:24  Tzˈakal re ru lix yuˈam, ut saˈ jun li cutan ma̱ ani chic saˈ ruchichˈochˈ xban nak quicˈameˈ chi yoˈyo xban li Dios.
Gene Swe1917 5:24  Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Gene SP 5:24  ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים
Gene CroSaric 5:24  Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
Gene VieLCCMN 5:24  Sau khi đi với Thiên Chúa, ông không còn nữa, vì Thiên Chúa đã đem ông đi.
Gene FreBDM17 5:24  Hénoc marcha avec Dieu ; mais il ne parut plus, parce que Dieu le prit.
Gene FreLXX 5:24  Énoch vécut agréable à Dieu ; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
Gene Aleppo 5:24  ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים  {ס}
Gene MapM 5:24  וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
Gene HebModer 5:24  ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים׃
Gene Kaz 5:24  Енох Құдаймен тығыз байланыста жүрді. Кейін ол жер бетінен ғайып болды, себебі Құдай оны Өзіне алып кеткен еді.
Gene FreJND 5:24  Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
Gene GerGruen 5:24  Und Henoch wandelte mit Gott, und plötzlich war er nicht mehr da, weil ihn Gott weggenommen hatte.
Gene SloKJV 5:24  Henoh je hodil z Bogom in ni ga bilo, kajti Bog ga je vzel.
Gene Haitian 5:24  Enòk te pase tout vi l' ap mache byen ak Bondye. Li te gen twasanswasannsenkan (365 an) lè l' disparèt, paske Bondye te pran l' avè l'.
Gene FinBibli 5:24  Ja hän eli jumalisesti: ja ei enää ollut; sillä Jumala otti hänen pois.
Gene Geez 5:24  ወአሥመሮ ፡ ሄኖክ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወፈለሰ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከበቶ ፡ (ውስተ ፡ ገነት) ።
Gene SpaRV 5:24  Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Gene WelBeibl 5:24  Roedd ganddo berthynas agos gyda Duw, ond yn sydyn doedd e ddim yna. Roedd Duw wedi'i gymryd i ffwrdd.
Gene GerMenge 5:24  Henoch wandelte mit Gott und war plötzlich nicht mehr da, denn Gott hatte ihn hinweggenommen. –
Gene GreVamva 5:24  Και περιεπάτησεν ο Ενώχ μετά του Θεού, και δεν ευρίσκετο πλέον· διότι μετέθεσεν αυτόν ο Θεός.
Gene UkrOgien 5:24  І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
Gene FreCramp 5:24  Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
Gene SrKDEkav 5:24  И живећи Енох једнако по вољи Божјој, нестаде га јер га узе Бог.
Gene PolUGdan 5:24  Henoch chodził z Bogiem, a potem już go nie było, bo Bóg go zabrał.
Gene FreSegon 5:24  Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Gene SpaRV190 5:24  Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Gene HunRUF 5:24  Énók az Istennel járt, és egyszer csak eltűnt, mert Isten magához vette őt.
Gene DaOT1931 5:24  og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.
Gene TpiKJPB 5:24  Na Inok i wokabaut wantaim God. Na em i no stap, long wanem, God i kisim em.
Gene DaOT1871 5:24  Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
Gene FreVulgG 5:24  Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Gene PolGdans 5:24  I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Gene JapBungo 5:24  エノク神と偕に歩みしが神かれを取りたまひければをらずなりき
Gene GerElb18 5:24  Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -