Gene
|
RWebster
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:26 |
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
SPE
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech six hundred fifty and three years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
ABP
|
5:26 |
And Methuselah lived after his procreating Lamech, two and eighty and seven hundred years, and he procreated sons and daughters.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:26 |
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:26 |
and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years,—and begat sons and daughters;
|
Gene
|
LEB
|
5:26 |
And after Methuselah had fathered Lamech, he lived seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:26 |
and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty-two years and begat sons and daughters;
|
Gene
|
Webster
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Darby
|
5:26 |
And Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
ASV
|
5:26 |
and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
LITV
|
5:26 |
And after he fathered Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty two years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:26 |
And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
|
Gene
|
CPDV
|
5:26 |
And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
|
Gene
|
BBE
|
5:26 |
And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:
|
Gene
|
DRC
|
5:26 |
And Mathlusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:26 |
After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
JPS
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred eighty and two years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:26 |
and Mathusala after he had begot Lamech lyved .vij. hundred and .lxxxij. yere ad begat sonnes and doughters.
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NETfree
|
5:26 |
Methuselah lived 782 years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
AB
|
5:26 |
And Methuselah lived eight hundred and two years after his begetting of Lamech, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:26 |
And after he begat Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years. And he begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEB
|
5:26 |
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
NETtext
|
5:26 |
Methuselah lived 782 years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
UKJV
|
5:26 |
And Methuselah lived after he brings forth Lamech seven hundred eighty and two years, and brings forth sons and daughters:
|
Gene
|
KJV
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
KJVA
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
AKJV
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
RLT
|
5:26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
MKJV
|
5:26 |
And after he fathered Lamech, Methuselah lived seven hundred and eighty-two years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
YLT
|
5:26 |
And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.
|
Gene
|
ACV
|
5:26 |
And Methuselah lived seven hundred eighty-two years after he begot Lamech, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:26 |
E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:26 |
Ary ny andro niainan’ i Metosela taorian’ ny niterahany an’ i Lameka dia roa amby valo-polo amby fiton-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:26 |
Ja Metusalah eli Lemekin syntymän jälkeen seitsemänsataa kahdeksankymmentä kaksi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
5:26 |
Metuselah eli Lemekin syntymän jälkeen seitsemänsataakahdeksankymmentäkaksi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:26 |
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:26 |
ⲁϥⲱ<ⲛϩ> ⲛϭⲓ ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲟ ⲛⲗⲁⲙⲉⲭ ⲛϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛϣⲉ[ⲥⲛ]ⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:26 |
Ղամէքին ծնելուց յետոյ Մաթուսաղան ապրեց եւս ութ հարիւր երկու տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:26 |
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:26 |
А откакто роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:26 |
وَعَاشَ مَتُوشَالَحُ بَعْدَ مَا وَلَدَ لَامَكَ سَبْعَ مِئَةٍ وَٱثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:26 |
Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:26 |
ตั้งแต่เมธูเสลาห์ให้กำเนิดลาเมคแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกเจ็ดร้อยแปดสิบสองปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
|
Gene
|
SPMT
|
5:26 |
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
OSHB
|
5:26 |
וַֽיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
BurJudso
|
5:26 |
လာမက်ဘွားမြင်သောနောက်၊ မသုရှလသည် အနှစ်ခုနှစ်ရာ ရှစ်ဆယ်နှစ်နှစ်အသက်ရှင်၍ သားသမီး များကို မြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:26 |
بعد از آن هفتصد و هشتاد و دو سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:26 |
Wuh mazīd 782 sāl zindā rahā. Us ke aur beṭe aur beṭiyāṅ bhī paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:26 |
Sedan Metushela hade fått Lemek levde han 782 år och fick söner och döttrar.
|
Gene
|
GerSch
|
5:26 |
und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:26 |
At nabuhay si Matusalem pagkatapos na maipanganak si Lamec, ng pitong daan at walong pu't dalawang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:26 |
Metusalah eli Lemekin syntymän jälkeen seitsemänsataa kahdeksankymmentä kaksi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
5:26 |
بعد از آن هفتصد و هشتاد و دو سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:26 |
Metushelaxna wuxuu noolaa markuu Lameg dhalay ka dib toddoba boqol iyo laba iyo siddeetan sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:26 |
Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
|
Gene
|
Alb
|
5:26 |
Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:26 |
Кейин у йәнә йәттә йүз сәксән икки жил һаят кәчүрүп, йәнә оғул-қиз пәрзәнтләрни көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:26 |
라멕을 낳은 뒤 칠백팔십이 년을 살며 아들딸들을 낳았더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:26 |
А родив Ламеха поживје Матусал седам стотина и осамдесет и двије године, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:26 |
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:26 |
ലാമേക്കിനെ ജനിപ്പിച്ച ശേഷം മെഥൂശലഹ് എഴുനൂറ്റെണ്പത്തിരണ്ടു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:26 |
라멕을 낳은 후 칠백팔십이 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
Gene
|
Azeri
|
5:26 |
لَمِک دوغولاندان سونرا، مَتوشِلَخ داها يدّي يوز هشتاد ائکي ائل ياشادي. اونون داها اوغوللار و قيزلاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:26 |
Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
5:26 |
Methuselah yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Lamech Soch vatlh eighty- cha' DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:26 |
E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:26 |
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:26 |
И поживе Мафусал, по еже родити ему Ламеха, лет седмь сот осмьдесят два, и роди сыны и дщери.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:26 |
και έζησε Μαθουσαλά μετά το γεννήσαι αυτόν τον Λάμεχ δύο και ογδοηκοντα και επτακόσια έτη και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
5:26 |
Et après qu'il eut engendré Lémec, Méthusélah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
LinVB
|
5:26 |
Nsima ya mbotama ya Lamek, Matuzalem aumeli na bomoi mibu nkama nsambo na ntuku mwambe na mibale mpe aboti bana babali na bana basi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:26 |
És élt Meszúselách, miután Lemecht nemzette, hétszáznyolcvankét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:26 |
後歷七百八十二年、猶生子女、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:26 |
Sau khi sinh Lê-méc, Mê-tu-sê-la còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sinh con trai con gái.
|
Gene
|
LXX
|
5:26 |
καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
|
Gene
|
CebPinad
|
5:26 |
Ug si Mathusalam, sa human manganak kang Lamech, nakadangat ug pito ka gatus kawaloan ug duha ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
5:26 |
După naşterea lui Lameh, Metusala a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi a născut fii şi fiice.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:26 |
oh mwuri e pil momourki sounpar 782. E pil nainekihda seri kei,
|
Gene
|
HunUj
|
5:26 |
Lámek születése után Metúselah hétszáznyolcvankét évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:26 |
Und nachdem Methusalah den Lamech gezeugt, lebte er noch 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:26 |
Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:26 |
И жилъ Маѕусалъ по рожденіи Ламеха семь сотъ восемьдесятъ два года, и роділъ сыновъ и дочерей.
|
Gene
|
PorAR
|
5:26 |
Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:26 |
En Methusalach leefde, nadat hij Lamech gewonnen had, zevenhonderd twee en tachtig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:26 |
و متوشالح بعداز آوردن لمک، هفتصد و هشتاد و دو سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:26 |
UMethusela wasephila, esezele uLameki, iminyaka engamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisificaminwembili lambili; wazala amadodana lamadodakazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:26 |
E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
5:26 |
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
5:26 |
in živel je Metuselah, rodivši Lameha, sedemsto dvainosemdeset let in rodil sinove in hčere;
|
Gene
|
Northern
|
5:26 |
Lemek doğulandan sonra Metuşelah yeddi yüz səksən iki il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:26 |
Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:26 |
Un Metuzala dzīvoja pēc tam, kad Lāmehu bija dzemdinājis, septiņsimt astoņdesmit un divus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:26 |
E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:26 |
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:26 |
Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar;
|
Gene
|
SPVar
|
5:26 |
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שלש וחמשים שנה ושש מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
FreKhan
|
5:26 |
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:26 |
Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PorCap
|
5:26 |
Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:26 |
メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:26 |
Nach der Erzeugung des Lamech aber lebte Methusalah noch 782 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:26 |
Vivió Matusalén, después de engendrar a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:26 |
ga-mouli i-nia ngadau e-782 gi-nomuli. Mee guu-hai labelaa ana dama
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:26 |
Und es war Metuschelach nach seiner Zeugung Lamechs siebenhundertzweiundachtzig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
WLC
|
5:26 |
וֽ͏ַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:26 |
Matūzalis, gimus Lamechui, dar gyveno septynis šimtus aštuoniasdešimt dvejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
5:26 |
Пасьля нараджэньня Ламэха Мафусал жыў семсот восемдзесят два гады і спарадзіў сыноў і дочак.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:26 |
und lebte danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
|
Gene
|
FinPR92
|
5:26 |
Lemekin syntymän jälkeen Metuselah eli vielä 782 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:26 |
Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:26 |
En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:26 |
Nach dessen Geburt lebte er noch 782 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
|
Gene
|
Est
|
5:26 |
Ja Metuusala elas pärast Lemeki sündimist seitsesada kaheksakümmend kaks aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:26 |
وہ مزید 782 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے اور بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:26 |
وَعَاشَ مَتُوشَالَحُ بَعْدَ ذَلِكَ سَبْعَ مِئَةٍ وَاثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:26 |
玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:26 |
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
|
Gene
|
Afr1953
|
5:26 |
En Metúsalag het ná die geboorte van Lameg nog sewe honderd twee en tagtig jaar gelewe. En hy het seuns en dogters gehad.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:26 |
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сыновей и дочерей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:26 |
वह मज़ीद 782 साल ज़िंदा रहा। उसके और बेटे और बेटियाँ भी पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:26 |
Lemek'in doğumundan sonra Metuşelah 782 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:26 |
En Methusalach leefde, nadat hij Lamech gewonnen had, zevenhonderd twee en tachtig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:26 |
Matuzsálem azután, hogy Lámeket nemzette, hétszáznyolcvankét esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
|
Gene
|
Maori
|
5:26 |
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:26 |
Aubus pa'in min bay panganak ma si Lamek, aniya' gi' pitu' hatus maka walumpū' maka duwantahun umul si Mitusala, maka taga-anak lagi' iya d'nda-l'lla.
|
Gene
|
HunKar
|
5:26 |
És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
|
Gene
|
Viet
|
5:26 |
Sau khi Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc rồi, còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sanh con trai con gái.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:26 |
Chirix lix yoˈlajic laj Lamec, laj Matusalén quicuan cuukub ciento riqˈuin cuib roˈcˈa̱l (782) chihab chic. Ut toj queˈcuan chic ralal ut xrabin.
|
Gene
|
SP
|
5:26 |
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שלש וחמשים שנה ושש מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
Swe1917
|
5:26 |
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:26 |
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:26 |
Sau khi sinh La-méc, ông Mơ-thu-se-lác sống bảy trăm tám mươi hai năm và sinh ra con trai con gái.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:26 |
Et Méthuséla, après qu’il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:26 |
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:26 |
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
MapM
|
5:26 |
וַֽיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:26 |
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:26 |
Ләмех туған соң, Мәтусал жеті жүз сексен екі жыл өмір сүріп, басқа да ұл-қызды болды.
|
Gene
|
FreJND
|
5:26 |
Et Methushélah, après qu’il eut engendré Lémec, vécut 782 ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:26 |
Und Metuselach lebte nach Lamechs Zeugung 782 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:26 |
Potem, ko je Matuzalem zaplodil Lameha, je živel sedemsto dvainosemdeset let ter zaplodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Haitian
|
5:26 |
Apre nesans Lemèk, Metouchela viv sètsankatrevendezan (782 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
5:26 |
Ja eli sitte seitsemänsataa ja kaksiyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
5:26 |
ወሐይወ ፡ ማቱሰላ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለለሜክ ፡ ፯፻፹ወ፪ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:26 |
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:26 |
Buodd Methwsela fyw am 782 o flynyddoedd ar ôl i Lamech gael ei eni, a chafodd blant eraill.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:26 |
Nach der Geburt Lamechs lebte Methusalah noch 782 Jahre und hatte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:26 |
έζησε δε ο Μαθουσάλα, αφού εγέννησε τον Λάμεχ, επτακόσια ογδοήκοντα δύο έτη, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:26 |
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:26 |
А родив Ламеха поживе Матусал седам стотина осамдесет две године, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
FreCramp
|
5:26 |
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:26 |
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:26 |
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:26 |
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:26 |
Lámek születése után Metúselah hétszáznyolcvankét évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat;
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:26 |
og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 Aar og avlede Sønner og Døtre;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:26 |
Na Metusela i stap laip bihain long em i kamapim Lamek 782 yia, na em i kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:26 |
Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:26 |
Après avoir engendré Lamech, il vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:26 |
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:26 |
メトセラ、レメクを生しのち七百八十二年生存へて男子女子を生り
|
Gene
|
GerElb18
|
5:26 |
Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|