Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Gene NHEBJE 6:1  It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
Gene SPE 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them
Gene ABP 6:1  And it came to pass when [3began 2men 1many] to become upon the earth, and daughters were born to them.
Gene NHEBME 6:1  It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
Gene Rotherha 6:1  And it came to pass when men had begun to multiply on the face of the ground and daughters had been born to them,
Gene LEB 6:1  And it happened that, when humankind began to multiply on the face of the ground, daughters were born to them.
Gene RNKJV 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gene Jubilee2 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
Gene Webster 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Gene Darby 6:1  And it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them,
Gene ASV 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
Gene LITV 6:1  And it came about that men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them.
Gene Geneva15 6:1  So when men began to be multiplied vpon the earth, and there were daughters borne vnto them,
Gene CPDV 6:1  And when men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them,
Gene BBE 6:1  And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,
Gene DRC 6:1  And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them,
Gene GodsWord 6:1  The number of people increased all over the earth, and daughters were born to them.
Gene JPS 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gene Tyndale 6:1  And it came to passe wha men bega to multiplye apo the erth ad had begot them doughters
Gene KJVPCE 6:1  AND it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gene NETfree 6:1  When humankind began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Gene AB 6:1  (6:2) And it came to pass when men began to be numerous upon the earth, and daughters were born to them,
Gene AFV2020 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and when daughters were born to them,
Gene NHEB 6:1  It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
Gene NETtext 6:1  When humankind began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Gene UKJV 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gene KJV 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gene KJVA 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gene AKJV 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Gene RLT 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
Gene MKJV 6:1  And it happened, when men began to multiply on the face of the earth, and when daughters were born to them,
Gene YLT 6:1  And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,
Gene ACV 6:1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,
Gene VulgSist 6:1  Cumque coepissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,
Gene VulgCont 6:1  Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,
Gene Vulgate 6:1  cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent
Gene VulgHetz 6:1  Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,
Gene VulgClem 6:1  Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,
Gene CzeBKR 6:1  Stalo se pak, když se počali množiti lidé na zemi, a dcery se jim zrodily,
Gene CzeB21 6:1  Když se lidstvo na zemi začalo množit a rodily se jim dcery,
Gene CzeCEP 6:1  Když se lidé počali na zemi množit a rodily se jim dcery, viděli synové božští,
Gene CzeCSP 6:1  Když se lidé začali na zemi množit a rodily se jim dcery,
Gene PorBLivr 6:1  E aconteceu que, quando começaram os homens a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
Gene Mg1865 6:1  Ary raha vao nihamaro ny olona tambonin’ ny tany ka teraka zazavavy maro,
Gene FinPR 6:1  Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä,
Gene FinRK 6:1  Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä,
Gene ChiSB 6:1  當人在地上開始繁殖,生養女兒時,
Gene ArmEaste 6:1  Երբ սկսեցին մարդիկ բազմանալ երկրի վրայ եւ դուստրեր ունեցան,
Gene ChiUns 6:1  当人在世上多起来、又生女儿的时候,
Gene BulVeren 6:1  Като започнаха хората да се умножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,
Gene AraSVD 6:1  وَحَدَثَ لَمَّا ٱبْتَدَأَ ٱلنَّاسُ يَكْثُرُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَوُلِدَ لَهُمْ بَنَاتٌ،
Gene Esperant 6:1  Kaj kiam la homoj komencis multiĝi sur la tero kaj al ili naskiĝis filinoj,
Gene ThaiKJV 6:1  ต่อมาเมื่อมนุษย์เริ่มทวีมากขึ้นบนพื้นแผ่นดินโลก และพวกเขาให้กำเนิดบุตรสาวหลายคน
Gene OSHB 6:1  וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃
Gene SPMT 6:1  ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם
Gene BurJudso 6:1  မြေကြီးမျက်နှာပေါ်မှာလူတို့သည် များပြား၍ သမီးများကိုလည်း ရကြသောအခါ၊
Gene FarTPV 6:1  وقتی تعداد آدمیان ‌در روی زمین ‌زیاد شد و دختران‌ متولّد شدند،
Gene UrduGeoR 6:1  Duniyā meṅ logoṅ kī tādād baṛhne lagī. Un ke hāṅ beṭiyāṅ paidā huīṅ.
Gene SweFolk 6:1  När människorna började föröka sig på jorden och döttrar föddes åt dem,
Gene GerSch 6:1  Als sich aber die Menschen zu mehren begannen auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,
Gene TagAngBi 6:1  At nangyari, nang magpasimula na dumami ang mga tao sa balat ng lupa, at mangagkaanak ng mga babae,
Gene FinSTLK2 6:1  Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä,
Gene Dari 6:1  وقتی تعداد آدمیان در روی زمین زیاد شد و دختران متولد شدند،
Gene SomKQA 6:1  Waxayna noqotay, markii ay bilaabatay in dadku ku bataan dhulka oo ay gabdho u dhashaan,
Gene NorSMB 6:1  Og det hende, då manneætti tok til å aukast på jordi, og dei fekk døtter,
Gene Alb 6:1  Kur njerëzit filluan të shumohen mbi faqen e dheut dhe u lindën atyre vajza,
Gene UyCyr 6:1  Инсанлар дунияда көпийишкә башлиғанда, қизларму көп­ләп туғулған еди.
Gene KorHKJV 6:1  사람들이 지면에서 번성하기 시작하고 그들에게 딸들이 태어나매
Gene SrKDIjek 6:1  А кад се људи почеше множити на земљи, и кћери им се народише.
Gene Wycliffe 6:1  Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth. And whanne men bigunnen to be multiplied on erthe, and hadden gendrid douytris,
Gene Mal1910 6:1  മനുഷ്യർ ഭൂമിയിൽ പെരുകിത്തുടങ്ങി. അവൎക്കു പുത്രിമാർ ജനിച്ചപ്പോൾ
Gene KorRV 6:1  사람이 땅 위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 나니
Gene Azeri 6:1  ائنسانلار يِر اوزونده چوخالماغا باشلاديلار و اونلارا قيزلار دوغولدو.
Gene SweKarlX 6:1  Då menniskorna begynte förökas på jordene, och födde sig döttrar:
Gene KLV 6:1  'oH qaSta', ghorgh loDpu' taghta' Daq multiply Daq the surface vo' the yav, je puqbe'pu' were bogh Daq chaH,
Gene ItaDio 6:1  OR avvenne che, quando gli uomini cominciarono a moltiplicar sopra la terra, e che furono loro nate delle figliuole,
Gene RusSynod 6:1  Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
Gene CSlEliza 6:1  И бысть егда начаша человецы мнози бывати на земли, и дщери родишася им:
Gene ABPGRK 6:1  και εγένετο ηνίκα ήρξαντο οι άνθρωποι πολλοί γίνεσθαι επί της γης και θυγατέρες εγεννήθησαν αυτοίς
Gene FreBBB 6:1  Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
Gene LinVB 6:1  Ntango bato babandi kokoma mingi o mokili, baboti mpe bana basi.
Gene HunIMIT 6:1  És történt, midőn az emberek sokasodni kezdtek a föld színén és leányaik születtek,
Gene ChiUnL 6:1  人民繁衍於地、乃生女子、
Gene VietNVB 6:1  Khi loài người bắt đầu gia tăng trên mặt đất và sinh con gái.
Gene LXX 6:1  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς καὶ θυγατέρες ἐγενήθησαν αὐτοῖς
Gene CebPinad 6:1  Ug nahitabo, sa misugod pagdaghan ang mga tawo sa ibabaw sa nawong sa yuta, ug may nangatawo kanila nga mga anak nga babaye,
Gene RomCor 6:1  Când au început oamenii să se înmulţească pe faţa pământului şi li s-au născut fete,
Gene Pohnpeia 6:1  Ni ahnsowo aramas ngeder kaparaparalahr wasa koaros nin sampah, oh serepein kan ipwidier.
Gene HunUj 6:1  Történt pedig, hogy amikor az emberek kezdtek elszaporodni a földön, és leányaik születtek,
Gene GerZurch 6:1  ALS aber die Menschen anfingen, sich auf der Erde zu mehren, und ihnen Töchter geboren wurden,
Gene GerTafel 6:1  Und es geschah, daß der Mensch anfing sich zu mehren auf dem Angesichte des Bodens und Töchter ihnen geboren wurden.
Gene RusMakar 6:1  Когда люди начали умножаться на землј, и родились у нихъ дочери: то случилось,
Gene PorAR 6:1  Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
Gene DutSVVA 6:1  En het geschiedde, als de mensen op den aardbodem begonnen te vermenigvuldigen, en hun dochters geboren werden,
Gene FarOPV 6:1  و واقع شد که چون آدمیان شروع کردندبه زیاد شدن بر روی زمین و دختران برای ایشان متولد گردیدند،
Gene Ndebele 6:1  Kwasekusithi abantu sebeqala ukwanda ebusweni bomhlaba, basebezalelwa amadodakazi,
Gene PorBLivr 6:1  E aconteceu que, quando começaram os homens a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
Gene Norsk 6:1  Da nu menneskene begynte å bli tallrike på jorden, og de fikk døtre,
Gene SloChras 6:1  Zgodilo se je pa, ko so jeli množiti se ljudje na površju zemlje in so se jim rodile hčere,
Gene Northern 6:1  İnsanlar yer üzündə çoxalmağa başladı və onların qızları doğuldu.
Gene GerElb19 6:1  Und es geschah, als die Menschen begannen sich zu mehren auf der Fläche des Erdbodens, und ihnen Töchter geboren wurden,
Gene LvGluck8 6:1  Un notikās, kad cilvēki sāka vairoties virs zemes un tiem meitas piedzima,
Gene PorAlmei 6:1  E aconteceu que, como os homens se começaram a multiplicar sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas;
Gene ChiUn 6:1  當人在世上多起來、又生女兒的時候,
Gene SweKarlX 6:1  Då menniskorna begynte förökas på jordene, och födde sig döttrar:
Gene SPVar 6:1  ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם
Gene FreKhan 6:1  Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et que des filles leur naquirent,
Gene FrePGR 6:1  Et lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
Gene PorCap 6:1  *Aconteceu que os homens começaram a multiplicar-se sobre a Terra, e deles nasceram filhas.
Gene JapKougo 6:1  人が地のおもてにふえ始めて、娘たちが彼らに生れた時、
Gene GerTextb 6:1  Als nun die Menschen anfingen, sich zu vermehren auf der Erde, und ihnen Töchter geboren wurden,
Gene Kapingam 6:1  Di madagoaa nia daangada gu-modoho gi-daha gi-hongo henuailala, gu-hagadili nadau dama-ahina,
Gene SpaPlate 6:1  Cuando los hombres comenzaron a multiplicarse sobre la tierra y les nacieron hijas,
Gene GerOffBi 6:1  Da vermehrten sich die Menschen über das Angesicht der Erde und ihnen wurden Töchter geboren.
Gene WLC 6:1  וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הֽ͏ָאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הֽ͏ָאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃
Gene LtKBB 6:1  Kai žmonių padaugėjo žemėje ir jiems gimė dukterų,
Gene Bela 6:1  Калі людзі пачалі множыцца на зямлі і радзіліся ў іх дочкі,
Gene GerBoLut 6:1  Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und zeugeten ihnen Tochter,
Gene FinPR92 6:1  Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä,
Gene SpaRV186 6:1  Y acaeció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la haz de la tierra, y les nacieron hijas,
Gene NlCanisi 6:1  Toen de mensen talrijk begonnen te worden op de oppervlakte der aarde, en hun dochters werden geboren,
Gene GerNeUe 6:1  Als die Menschen immer zahlreicher wurden und sich auf der Erde ausbreiteten,
Gene Est 6:1  Ja kui inimesi hakkas maa peal palju saama ja neile sündis tütreid,
Gene UrduGeo 6:1  دنیا میں لوگوں کی تعداد بڑھنے لگی۔ اُن کے ہاں بیٹیاں پیدا ہوئیں۔
Gene AraNAV 6:1  وَحَدَثَ لَمَّا ابْتَدَأَ النَّاسُ يَتَكَاثَرُونَ عَلَى سَطْحِ الأَرْضِ وَوُلِدَ لَهُمْ بَنَاتٌ،
Gene ChiNCVs 6:1  人在地上开始增多,又生养女儿的时候,
Gene ItaRive 6:1  Or quando gli uomini cominciarono a moltiplicare sulla faccia della terra e furon loro nate delle figliuole,
Gene Afr1953 6:1  Toe die mense op die aarde begin vermeerder en daar vir hulle dogters gebore is,
Gene RusSynod 6:1  Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
Gene UrduGeoD 6:1  दुनिया में लोगों की तादाद बढ़ने लगी। उनके हाँ बेटियाँ पैदा हुईं।
Gene TurNTB 6:1  Yeryüzünde insanlar çoğalmaya başladı, kızlar doğdu.
Gene DutSVV 6:1  En het geschiedde, als de mensen op den aardbodem begonnen te vermenigvuldigen, en hun dochters geboren werden,
Gene HunKNB 6:1  Amikor azután az emberek sokasodni kezdtek a földön, és leányokat nemzettek,
Gene Maori 6:1  Na ka timata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, a ka whanau a ratou tamahine,
Gene sml_BL_2 6:1  Manjari itu, salta' angaheka na bangsa manusiya' ma deyom dunya, aniya' isab anak sigām budjang.
Gene HunKar 6:1  Lőn pedig, hogy az emberek sokasodni kezdének a föld színén, és leányaik születének.
Gene Viet 6:1  Vả, khi loài người khởi thêm nhiều trên mặt đất, và khi loài người đã sanh được con gái rồi,
Gene Kekchi 6:1  Nak queˈoc chi qˈuia̱nc li cristian saˈ ruchichˈochˈ, quilajeˈcuan xrabin.
Gene Swe1917 6:1  Då nu människorna begynte föröka sig på jorden och döttrar föddes åt dem
Gene SP 6:1  ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם
Gene CroSaric 6:1  Kad su se ljudi počeli širiti po zemlji i kćeri im se narodile,
Gene VieLCCMN 6:1  *Vậy khi loài người bắt đầu thêm đông trên mặt đất, và sinh ra những con gái,
Gene FreBDM17 6:1  Or il arriva que quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu’ils eurent engendré des filles,
Gene FreLXX 6:1  Il vécut dans le temps que les hommes commencèrent à être nombreux sur la terre, et que des filles leur étaient nées.
Gene Aleppo 6:1  ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם
Gene MapM 6:1  וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃
Gene HebModer 6:1  ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם׃
Gene Kaz 6:1  Адамдар жер бетінде көбейе бастап, қыздары да көптеп туылғанда,
Gene FreJND 6:1  Et il arriva, quand les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
Gene GerGruen 6:1  Als die Menschen angefangen hatten, sich auf dem Erdboden zu mehren, waren ihnen Töchter geboren worden.
Gene SloKJV 6:1  Pripetilo se je, ko so se na obličju zemlje ljudje začeli množiti in so se jim rojevale hčere,
Gene Haitian 6:1  Lè sa a, moun te konmanse ap fè anpil anpil pitit sou latè. Yo te vin gen anpil pitit fi.
Gene FinBibli 6:1  Ja tapahtui, koska ihmiset rupesivat lisääntymään maan päällä, ja siittivät tyttäriä;
Gene Geez 6:1  ወ[ኮነ ፡] ሶበ ፡ አኀዙ ፡ ይብዝኁ ፡ ሰብእ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወተወልዱ ፡ ሎሙ ፡ (ደቂቅ ፡ ወ)አዋልድ ።
Gene SpaRV 6:1  Y ACAECIÓ que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
Gene WelBeibl 6:1  Wrth i boblogaeth y byd dyfu ac i ferched gael eu geni,
Gene GerMenge 6:1  Als nun die Menschen sich auf der Oberfläche des Erdbodens zu vermehren begannen und ihnen auch Töchter geboren wurden
Gene GreVamva 6:1  Και ότε ήρχισαν οι άνθρωποι να πληθύνωνται επί του προσώπου της γης, και θυγατέρες εγεννήθησαν εις αυτούς,
Gene UkrOgien 6:1  І сталося, що розпочала люди́на розмножуватись на поверхні землі, і їм народилися дочки.
Gene FreCramp 6:1  Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu'il leur fut né des filles,
Gene SrKDEkav 6:1  А кад се људи почеше множити на земљи, и кћери им се народише.
Gene PolUGdan 6:1  Gdy ludzie zaczęli się mnożyć na ziemi i rodziły im się córki;
Gene FreSegon 6:1  Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
Gene SpaRV190 6:1  Y ACAECIÓ que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
Gene HunRUF 6:1  Történt pedig, hogy amikor az emberek kezdtek elszaporodni a földön, és leányaik születtek,
Gene DaOT1931 6:1  Da nu Menneskene begyndte at blive talrige paa Jorden og der fødtes dem Døtre,
Gene TpiKJPB 6:1  ¶ Na em i kamap olsem, taim ol man i stat long kamap planti moa long pes bilong dispela graun, na ol meri i karim ol pikinini meri long ol,
Gene DaOT1871 6:1  Og det skete, der Menneskene havde begyndt at formeres paa Jorden, og Døtre fødtes dem,
Gene FreVulgG 6:1  Après que les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre et qu’ils eurent engendré des filles,
Gene PolGdans 6:1  I stało się, gdy się ludzie poczęli rozmnażać na ziemi, a córki się im zrodziły;
Gene JapBungo 6:1  人地の面に繁衍はじまりて女子之に生るるに及べる時
Gene GerElb18 6:1  Und es geschah, als die Menschen begannen sich zu mehren auf der Fläche des Erdbodens, und ihnen Töchter geboren wurden,