|
Gene
|
AB
|
6:16 |
(6:17) You shall narrow the ark in making it, and in a cubit above you shall finish it, and the door of the ark you shall make on the side; with lower, second, and third stories you shall make it.
|
|
Gene
|
ABP
|
6:16 |
By an assembling, you shall make the ark; and by a cubit you shall complete it from above; but the door of the ark you shall make from out of the side. [3with ground 4second stories 5and 6third stories 1You shall make 2it].
|
|
Gene
|
ACV
|
6:16 |
Thou shall make a light for the ark, and thou shall finish it to a cubit upward. And thou shall set the door of the ark in the side of it, with lower, second, and third stories thou shall make it.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
6:16 |
You shall make a window in the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and you shall set the door of the ark in the side of it. You shall make it with lower, second and third stories.
|
|
Gene
|
AKJV
|
6:16 |
A window shall you make to the ark, and in a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it.
|
|
Gene
|
ASV
|
6:16 |
A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
BBE
|
6:16 |
You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors.
|
|
Gene
|
CPDV
|
6:16 |
You shall make a window in the ark, and you shall complete it within a cubit of the top. Then you shall set the door of the ark at its side. You shall make in it: a lower part, upper rooms, and a third level.
|
|
Gene
|
DRC
|
6:16 |
Thou shalt make a window in the ark, and in a cubit shalt thou finish the top of it: and the door of the ark thou shalt set in the side: with lower, middle chambers, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
Darby
|
6:16 |
A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: [with] a lower, second, and third [story] shalt thou make it.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
6:16 |
A windowe shalt thou make in the Arke, and in a cubite shalt thou finish it aboue, and the doore of the Arke shalt thou set in the side thereof: thou shalt make it with the lowe, seconde and third roume.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
6:16 |
Make a roof for the ship, and leave an 18-inch-high opening at the top. Put a door in the side of the ship. Build the ship with lower, middle, and upper decks.
|
|
Gene
|
JPS
|
6:16 |
A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
|
|
Gene
|
KJV
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
KJVA
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
LEB
|
6:16 |
You must make a roof for the ark, and ⌞finish it to a cubit above⌟. And as for the door of the ark, you must put it in its side. You must make it with a lower, second, and a third deck.
|
|
Gene
|
LITV
|
6:16 |
You shall make a window in the ark, and you shall finish it above to a cubit. And you shall set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third stories.
|
|
Gene
|
MKJV
|
6:16 |
You shall make a window in the ark, and you shall finish it above to a cubit. And you shall set the door of the ark in the side of it. You shall make it with lower, second and third stories.
|
|
Gene
|
NETfree
|
6:16 |
Make a roof for the ark and finish it, leaving 18 inches from the top. Put a door in the side of the ark, and make lower, middle, and upper decks.
|
|
Gene
|
NETtext
|
6:16 |
Make a roof for the ark and finish it, leaving 18 inches from the top. Put a door in the side of the ark, and make lower, middle, and upper decks.
|
|
Gene
|
NHEB
|
6:16 |
You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
6:16 |
You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
6:16 |
You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
|
|
Gene
|
RLT
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
RWebster
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in its side; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
6:16 |
A place for light, shalt thou make to the ark and to a cubit, shalt thou finish it upwards, and the opening of the ark—in the side thereof, shalt thou put,—with lower, second and third stories, shalt thou make it.
|
|
Gene
|
SPE
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
6:16 |
A wyndow shalt thou make aboue in the arcke. And wythin a cubyte compasse shalt thou finysh it.And the dore of the arcke shalt thou sette in ye syde of it: and thou shalt make it with .iij loftes one aboue an other.
|
|
Gene
|
UKJV
|
6:16 |
A window shall you make to the ark, and in a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it.
|
|
Gene
|
Webster
|
6:16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in its side: [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
|
|
Gene
|
YLT
|
6:16 |
a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, --lower, second, and third stories dost thou make it.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
6:16 |
επισυνάγων ποιήσεις τον κιβωτόν και εις πήχυν συντελέσεις αυτήν άνωθεν την δε θύραν της κιβωτού ποιήσεις εκ πλαγίων κατάγαια διώροφα και τριώροφα ποιήσεις αυτήν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
6:16 |
'n Opening moet jy aan die ark maak; en op die maat van 'n el moet jy dit aan die bokant afwerk en die deur van die ark aan die sykant insit. Jy moet dit met 'n onderste, tweede en derde verdieping maak.
|
|
Gene
|
Alb
|
6:16 |
Do ta bësh arkën me një dritare dhe do ta mbarosh me një kubit mbulese nga sipër; anash arkës do të vendosësh derën dhe do ta bësh me tre kate, pra me katin e poshtëm, të mesëm dhe të sipërm.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
6:16 |
צהר תעשה לתבה ואל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשים תחתים שנים ושלשים תעשה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
6:16 |
وَاجْعَلْ لَهُ نَافِذَةً عَلَى انْخِفَاضِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَأَرْبَعِينَ سَنْتِمِتْراً) مِنَ السَّقْفِ، وَبَاباً تُقِيمُهُ فِي جَانِبِهِ. وَلْيَكُنْ لِلْفُلْكِ طَوَابِقُ سُفْلِيَّةٌ وَمُتَوَسِّطَةٌ وَعُلْوِيَّةٌ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
6:16 |
وَتَصْنَعُ كَوًّا لِلْفُلْكِ، وَتُكَمِّلُهُ إِلَى حَدِّ ذِرَاعٍ مِنْ فَوْقُ. وَتَضَعُ بَابَ ٱلْفُلْكِ فِي جَانِبِهِ. مَسَاكِنَ سُفْلِيَّةً وَمُتَوَسِّطَةً وَعُلْوِيَّةً تَجْعَلُهُ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
6:16 |
Տապանն աստիճանաբար նեղացնելով կը շինես, այնպէս, որ նրա ծածկը մի կանգուն լինի: Տապանի դուռը կողքից կ՚անես. ներքնայարկ, միջնայարկ ու վերնայարկ թող ունենայ տապանը:
|
|
Gene
|
Azeri
|
6:16 |
گمئنئن اوستوندن بئر قولآچ آشاغي پنجره آچارسان و قاپيني يان طرفدن قويارسان. گمئنئن اوچ مرتبهسي اولسون: بئري آلتدا، بئري اورتادا، بئري ده اوستده.
|
|
Gene
|
Bela
|
6:16 |
І зрабі адтуліну ў каўчэзе, і ў локаць зьвядзі яе ўгары, і дзьверы ў каўчэг зрабі збоку яго; зладзь у ім ніжняе, другое і трэцяе жытло .
|
|
Gene
|
BulVeren
|
6:16 |
Прозорец направи на ковчега, като го изкараш един лакът нагоре, а вратата на ковчега постави отстрани; направи го с долен, среден и горен етаж.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
6:16 |
အပေါ်၌သည်အမိုးကိုလုပ်ရမည်။ ထိုအမိုး အပေါ်အလယ်ချက်၌၊ ထိပ်အုပ်အနံတတောင်အကျယ် ရှိစေရမည်။ သင်္ဘောနံတဘက်၌လည်း တံခါးကို လုပ်ရမည်။ အောက်ဆင့်၊ အလယ်ဆင့်၊ အပေါ်ဆင့်ဟူ၍၊ သုံးဆင့်ကိုလည်း ရှိစေရမည်။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
6:16 |
Собирая сводом сотвориши ковчег, и в лакоть свершиши его свыше: дверь же ковчега сотвориши от страны: обиталища двокровна и трекровна сотвориши в нем.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
6:16 |
Magbuhat ka ug usa ka gawang sa arca, ug humanon mo kini sa usa ka maniko ang kahabugon ngadto sa ibabaw; ug ibutang mo sa luyo ang pultahan sa arca, ug buhatan mo ug totolo ka hunta-hunta, nga may salog sa ilalum sa ikaduha ug ikatolong hunta.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
6:16 |
方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
6:16 |
方舟上層四面做上窗戶,高一肘,門要安在側面;方舟要分為上中下三層。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
6:16 |
方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
6:16 |
舟上作牖、高一肘、旁置一門、必作三層、分上中下焉、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
6:16 |
方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲕⲓⲃⲟⲩⲧⲟⲥ ⲉⲥⲧⲟⲩⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲉϫⲟⲕⲥ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲉ ⲥⲁ ⲧⲡⲉ ⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲥⲁ ⲥⲡⲓⲣ ⲛⲧⲕⲓⲃⲟⲩⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲧⲉ ⲙⲛ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ⲟⲩⲉⲛⲧ ⲟⲩⲉⲛⲧ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
6:16 |
Na korablji načini otvor za svjetlo, završi ga jedan lakat od vrha. Vrata na korablji načini sa strane; neka ima donji, srednji i gornji kat.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
6:16 |
Du skal gøre et Vindue paa Arken, og oventil skal du fuldkomme den til en Alen, og Arkens Dør skal du sætte paa dens Side; du skal gøre den med et nederste, et mellemste og et tredje Loft.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
6:16 |
du skal anbringe Taget paa Arken, og det skal ikke rage længer ud end een Alen fra oven; paa Arkens Side skal du sætte Døren, og du skal indrette den med et nederste, et mellemste og et øverste Stokværk.
|
|
Gene
|
Dari
|
6:16 |
کلکینی هم نزدیک سقف به اندازۀ پنجاه سانتی متر بساز و دروازۀ کشتی را در کنار آن قرار بده. کشتی را طوری بساز که دارای سه طبقه باشد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
6:16 |
Gij zult een venster aan de ark maken, en zult haar volmaken tot een elle van boven; en de deur der ark zult gij in haar zijde zetten; gij zult ze met onderste, tweede en derde verdiepingen maken.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
6:16 |
Gij zult een venster aan de ark maken, en zult haar volmaken tot een elle van boven; en de deur der ark zult gij in haar zijde zetten; gij zult ze met onderste, tweede en derde verdiepingen maken.
|
|
Gene
|
Esperant
|
6:16 |
Fenestron faru en la arkeo, supre, kun la alto de unu ulno, kaj la pordon de la arkeo vi faros en la flanko; malsupran spacon, duan spacon, kaj trian spacon faru en ĝi.
|
|
Gene
|
Est
|
6:16 |
valmista see küünramõõdu järgi; tee laevale katus peale ja tee uks laeva küljesse; tee sellele alumine, keskmine ja ülemine lagi.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
6:16 |
و روشنیای برای کشتی بساز و آن را به ذراعی از بالا تمام کن. و در کشتی را در جنب آن بگذار، و طبقات تحتانی و وسطی و فوقانی بساز.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
6:16 |
پنجرهای هم نزدیک سقف در حدود نیممتر بساز و در كشتی را در كنار آن قرار بده. كشتی را طوری بساز كه دارای سه طبقه باشد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
6:16 |
Arkin akkunan sinun pitää tekemän, ja kyynärällä päättämän sen ylhäältä: Ja arkin oven pitää sinun paneman sivuun. Ja hänellä pitää oleman kolme pohjaa, yksi alinna, toinen keskellä ja kolmas ylinnä.
|
|
Gene
|
FinPR
|
6:16 |
Tee arkkiin valoaukko, ja tee se kyynärän korkuiseksi, ja sijoita arkin ovi sen kylkeen; rakenna siihen kolme kerrosta, alimmainen, keskimmäinen ja ylimmäinen.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
6:16 |
Rakenna arkkiin katto ja tee siitä kyynärän verran kalteva, sijoita ovi arkin kylkeen ja rakenna arkkiin kolme kerrosta.
|
|
Gene
|
FinRK
|
6:16 |
Tee arkkiin valoaukko, tee se ylhäältä katsoen kyynärän korkeudelle ja sijoita ovi arkin kylkeen. Tee arkkiin kolme kerrosta, alimmainen, toinen ja kolmas.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Tee arkkiin valoaukko, ja tee se kyynärän korkuiseksi, ja sijoita arkin ovi sen kylkeen. Rakenna siihen kolme kerrosta, alimmainen, keskimmäinen ja ylimmäinen.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
6:16 |
Tu feras une ouverture à l'arche, et tu la feras d'une coudée depuis le toit. Tu mettras la porte de l'arche sur le côté. Tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
6:16 |
Tu donneras du jour à l’arche, et feras son comble d’une coudée de hauteur, et tu mettras la porte de l’arche à son coté, et tu la feras avec un bas, un second, et un troisième étage.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
6:16 |
Tu feras à l'arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l'arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.
|
|
Gene
|
FreJND
|
6:16 |
Tu feras un jour à l’arche, et tu l’achèveras en [lui donnant] une coudée d’en haut ; et tu placeras la porte de l’arche sur son côté ; tu y feras un étage inférieur, un second, et un troisième.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
6:16 |
Tu donneras du jour à l’arche, que tu réduiras, vers le haut, à la largeur d’une coudée; tu placeras la porte de l’arche sur le côté. Tu la composeras d’une charpente inférieure, d’une seconde et d’une troisième.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
6:16 |
Tu construiras l'arche en rassemblant les bois les uns au-dessus des autres ; tu donneras au faîte une coudée de plus d'élévation ; tu feras la porte de l'arche sur les flancs ; elle aura des chambres basses, un étage au- dessus, et un troisième étage.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
6:16 |
Tu y pratiqueras un jour auquel tu donneras une coudée à partir d'en-haut, et tu établiras une porte au côté de l'arche ; tu la composeras d'un bas, d'un second et d'un troisième étage.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
6:16 |
Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
6:16 |
Tu feras à l’arche une fenêtre. Le comble qui la couvrira sera haut d’une coudée ; et tu mettras la porte de l’arche au côté ; tu feras un étage tout en bas, un (second) (au milieu), et un troisième.
|
|
Gene
|
Geez
|
6:16 |
ወአስተጋብእ ፡ ተግበራ ፡ ለይእቲ ፡ ታቦት ፡ ወሶበ ፡ በጽሐተ ፡ ለተፈጽሞ ፡ አሐቲ ፡ እመተ ፡ ተርፋ ፡ ለተፈጽሞ ፡ ህየ ፡ ግበር ፡ ኆኅታ ፡ ውስተ ፡ ገቦሃ ፡ ወግበር ፡ ላቲ ፡ መዓርጋተ ፡ ተጽራሕ ፡ ወተሥላሰ ፡ ግበር ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
6:16 |
Ein Fenster sollst du dran machen, oben an, eine Elle graft. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und soil drei Boden haben, einen unten, den andem in der Mitte, den dritten in der Hohe.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
6:16 |
Eine Lichtöffnung sollst du der Arche machen, und bis zu einer Elle sollst du sie fertigen von oben her; und die Tür der Arche sollst du in ihre Seite setzen; mit einem unteren, zweiten und dritten Stockwerk sollst du sie machen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
6:16 |
Eine Lichtöffnung sollst du der Arche machen, und bis zu einer Elle sollst du sie fertigen von oben her; und die Tür der Arche sollst du in ihre Seite setzen; mit einem unteren, zweiten und dritten Stockwerk sollst du sie machen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
6:16 |
Und an der Arche sollst du eine Luke machen und bis auf eine Elle sie ganz oben anbringen, alsdann der Arche Tor in eine ihrer Längsseiten einsetzen und sie in untere und mittlere und obere Stockwerke einteilen!
|
|
Gene
|
GerMenge
|
6:16 |
Eine Lichtöffnung sollst du an der Arche anbringen, und zwar eine Elle hoch sollst du sie ganz herum hoch oben herstellen, und den Eingang zur Arche an ihrer Seite anbringen und ein unteres, ein mittleres und ein oberes Stockwerk in ihr anlegen.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
6:16 |
Sorge auch für eine Lichtöffnung! Sie darf bis zu einem halben Meter unter den Dachrand reichen. Setze eine Tür in die Mitte ihrer Längsseite. Drei Stockwerke soll die Arche insgesamt haben.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
6:16 |
Ein Dach sollst du für den Kasten machen - und im Ellenmaß sollst du [alles] vollenden - oben; und das Tor (den Eingang) des Kastens sollst du an seiner Seite anbringen; untere zweite und dritte [Stockwerke] sollst du machen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
6:16 |
Ein Fenster sollst du der Arche machen; bis zu einer Elle unterhalb des Daches darf es reichen; aber die Tür der Arche sollst du an ihre Seite setzen. Du sollst ihr ein unterstes, mittleres und oberstes Stockwerk machen.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
6:16 |
Ein Fenster sollst du machen der Arche und es oben vollenden bis zu einer Elle; und den Eingang der Arche sollst du an die Seite setzen. Ein unterstes, zweites und drittes Stockwerk sollst du machen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
6:16 |
Ein Fenster sollst du oben an dem Kasten machen; eine Elle weit sollst du es herstellen. Und den Eingang zu dem Kasten sollst du an seiner Seite anbringen; in drei Stockwerken mit lauter Zellen sollst du ihn erbauen.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
6:16 |
nach der Elle sollst du sie fertigstellen. Ein Dach aber sollst du oben an der Arche machen, und die Türe der Arche sollst du an der Seite anbringen. Ein unteres, ein zweites und ein drittes Stockwerk sollst du darin machen. (1) aÜs: eine "Lichtöffnung".
|
|
Gene
|
GreVamva
|
6:16 |
Στέγην θέλεις κάμει εις την κιβωτόν, και εις πήχην θέλεις τελειώσει αυτήν άνωθεν· και την θύραν της κιβωτού θέλεις βάλει εκ πλαγίων· κατώγαια, διώροφα, και τριώροφα θέλεις κάμει αυτήν.
|
|
Gene
|
Haitian
|
6:16 |
W'a mete yon twati sou batiman an. W'a kite yon espas dizwit pous ant twati a ak rebò a. W'a louvri yon sèl pòt sou kote batiman an. W'a mete yon etaj anba, yon etaj nan mitan, yon etaj anwo.
|
|
Gene
|
HebModer
|
6:16 |
צהר תעשה לתבה ואל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשים תחתים שנים ושלשים תעשה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
6:16 |
Világítást készíts a bárkának és egy könyöknyire fejezd be felülről; a bárka ajtaját pedig oldalára tedd, alsó, második és harmadik emeletre készítsd azt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
6:16 |
Készíts ablakot a bárkára, s attól egykönyöknyire legyen a teteje; a bárka ajtaját pedig oldalt helyezd el; alsó, középső és felső fedélzetet készíts benne.
|
|
Gene
|
HunKar
|
6:16 |
Ablakot csinálj a bárkán, és egy singnyire hagyd azt felülről; a bárka ajtaját pedig oldalt csináld; alsó, közép, és harmad padlásúvá csináld azt.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
6:16 |
Ablakot is csinálj a bárkára: egy könyökre hagyd azt felülről! A bárka ajtaját az oldalára helyezd! Készíts bele egy alsó, egy középső és egy felső emeletet!
|
|
Gene
|
HunUj
|
6:16 |
Ablakot is csinálj a bárkára, és egy könyökre hagyd azt felülről; a bárka ajtaját az oldalára helyezd. Készíts alsó, középső és felső emeletet.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
6:16 |
E da’ lume all’Arca; e fa’ il comignolo di essa disopra di un cubito; e metti la porta dell’Arca al lato di essa; falla a tre palchi, basso, secondo e terzo.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
6:16 |
Farai all’arca una finestra, in alto, e le darai la dimensione d’un cubito; metterai la porta da un lato, e farai l’arca a tre piani: uno da basso, un secondo e un terzo piano.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
6:16 |
又方舟に導光牖を作り上一キユビトに之を作り終べし又方舟の戸は其傍に設くべし下牀と二階と三階とに之を作るべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
6:16 |
箱舟に屋根を造り、上へ一キュビトにそれを仕上げ、また箱舟の戸口をその横に設けて、一階と二階と三階のある箱舟を造りなさい。
|
|
Gene
|
KLV
|
6:16 |
SoH DIchDaq chenmoH a roof Daq the Duj, je SoH DIchDaq finish 'oH Daq a cubit upward. SoH DIchDaq cher the lojmIt vo' the Duj Daq its retlh. SoH DIchDaq chenmoH 'oH tlhej lower, cha'DIch, je wejDIch levels.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
6:16 |
Heia di gahu tuatala di boodi, gei gi-heia di gowaa e-madangaholu maa-walu ‘inch’ i-mehanga di gahu tuatala mo nia baahi. Hauhia gi dolu ono hada, heia di bontai i-di baahi.
|
|
Gene
|
Kaz
|
6:16 |
Кеменің үстіне шатыр тұрғыз. Ішін ойып, терезелер жаса, оларды ең жоғарғы жерінде бір шынтақ етіп айналдыра орналастыр. Ал есігін бүйірінен шығар. Кеменің төменгі, ортаңғы, жоғарғы қабаттары болсын.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
6:16 |
Ta̱yi̱b li jucub cab chi oxib tikil lix teram. Li bar toxrakekˈ li rox tikil li jucub cab, aran ta̱canab chi teto chi junaj cua. Li teto ta̱cana̱k, aˈan ta̱cana̱k chokˈ junak ventana re nak ta̱oc li cutan chi saˈ. Lix teram li teto numenak mero vara. Ut toxtzˈap toj saˈ xbe̱n. Ut ta̱qˈue li oqueba̱l chiru.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
6:16 |
너는 방주에 창을 만들되 위에서부터 일 큐빗 안에 그것을 완성하고 방주의 문은 방주 옆으로 내며 그것을 아래층 둘째 층 셋째 층으로 만들지니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
6:16 |
거기 창을 내되 위에서부터 한 규빗에 내고 그 문은 옆으로 내고 상 중 하 삼층으로 할지니라
|
|
Gene
|
LXX
|
6:16 |
ἐπισυνάγων ποιήσεις τὴν κιβωτὸν καὶ εἰς πῆχυν συντελέσεις αὐτὴν ἄνωθεν τὴν δὲ θύραν τῆς κιβωτοῦ ποιήσεις ἐκ πλαγίων κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν
|
|
Gene
|
LinVB
|
6:16 |
O motondo okobakisa bosanda bwa loboko loko. Okosala ezibeli o mopanzi mpe okotonga masuwa ma mikili misato.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
6:16 |
Padaryk arkai langą uolektis nuo viršaus; arkos duris padaryk jos šone; įrenk joje apatinį, vidurinį ir viršutinį aukštus.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
6:16 |
Vienu logu tev būs tam šķirstam taisīt; olekts lielumā tev būs to taisīt virsgalā, un durvis tev būs likt viņa sānos; tev būs viņu taisīt ar trim bēniņiem, apakšēju, vidēju un virsēju.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
6:16 |
പെട്ടകത്തിന്നു കിളിവാതിൽ ഉണ്ടാക്കേണം; മേൽനിന്നു ഒരു മുഴം താഴെ അതിനെ വെക്കേണം; പെട്ടകത്തിന്റെ വാതിൽ അതിന്റെ വശത്തുവെക്കേണം: താഴത്തെയും രണ്ടാമത്തെയും മൂന്നാമത്തെയും തട്ടായി അതിനെ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
|
Gene
|
Maori
|
6:16 |
Me hanga e koe he matapihi mo te aaka, kia kotahi te whatianga ki raro iho i te tuanui, e whakaotia ai e koe; a ko te tatau o te aaka me whakanoho e koe ki tona taha; ka mea ai koe he papanga ruma, to raro, te tuarua, me te tuatoru.
|
|
Gene
|
MapM
|
6:16 |
צֹ֣הַר ׀ תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶּ֣נָּה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
6:16 |
Ary hasianao fidiran’ ny mazava ny sambo-fiara, ary amin’ ny hakiho iray no hahavitanao azy hatreo ambony; ary hasianao varavarana ny rindrin’ ny sambo-fiara; hataonao efitra telo mifanongoa izy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
6:16 |
Iwindi uzalenza emkhunjini, uliqede libe yingalo kusukela phezulu, ufake umnyango womkhumbi ehlangothini lwawo, uwenze ube lesitezi esaphansi, esesibili, lesesithathu.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
6:16 |
Ge moet op de ark een dak maken, en een el hoog optrekken. In de lengtezijde moet ge de deur aanbrengen. Ge moet er ook een benedenruim, en een tweede en een derde verdek in maken.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
6:16 |
Øvst på arki skal du gjera ein glugg, som når ei aln ned på veggen. Og døri skal du setja på den eine sida. Du skal gjera arki trihøg, med mange rom i kvar høgd.
|
|
Gene
|
Norsk
|
6:16 |
Øverst på arken skal du gjøre en glugg som når en alen ned på veggen, og døren på arken skal du sette på den ene side; du skal bygge den i tre stokkverk, et nederste, et mellemste og et øverste, med kammer i hvert stokkverk.
|
|
Gene
|
Northern
|
6:16 |
Gəminin üstündən bir qulac aşağı pəncərə açarsan və qapısını yan tərəfdən qoyarsan. Gəminin üç mərtəbəsi olsun: biri altda, biri ortada, biri də üstdə.
|
|
Gene
|
OSHB
|
6:16 |
צֹ֣הַר ׀ תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣נָּה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Wiahiong pwelengen warihmwen, oh nanpwungen pwelenge oh keile kan wehwe ieu en mie, me uwe ins 18. E pahn poasoake siluh, oh ke pahn wiahda wenihmw ehu ni pengepenge.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
6:16 |
Okno uczynisz w korabiu; a na łokieć wywiedziesz je wzwyż, i drzwi korabiu w boku jego postawisz; piętra spodnie wtóre i trzecie uczynisz w nim.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
6:16 |
Zrobisz okno w arce, a zakończysz je na łokieć od góry. Drzwi umieścisz z boku arki, zrobisz w niej dolne, drugie i trzecie piętro.
|
|
Gene
|
PorAR
|
6:16 |
Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
6:16 |
Farás na arca uma janella, e de um covado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-has andares baixos, segundos e terceiros.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:16 |
Uma janela farás à arca, e a acabarás a um côvado de elevação pela parte de cima: e porás a porta da arca a seu lado; e lhe farás piso abaixo, segundo e terceiro.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:16 |
Uma janela farás à arca, e a acabarás a um côvado de elevação pela parte de cima: e porás a porta da arca a seu lado; e lhe farás piso abaixo, segundo e terceiro.
|
|
Gene
|
PorCap
|
6:16 |
Ao alto, farás nela uma janela, à qual darás a dimensão de um côvado. Colocarás a porta da arca a um lado, construirás nela um andar inferior, um segundo e um terceiro andar.
|
|
Gene
|
RomCor
|
6:16 |
Să faci corabiei o fereastră, sus, lată de un cot; uşa s-o pui în latura corabiei şi să faci un rând de cămări jos, altul la mijloc şi altul sus.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
6:16 |
Сдјлай отверстіе въ ковчегъ, и въ локоть сведи его вверху: дверь въ ковчегј сдјлай съ бока его: устрой въ немъ нижнее, второе и третье жилье.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:16 |
И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье [жилье].
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:16 |
И сделай отверстие в ковчеге и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай сбоку его. Устрой в нем нижнее, второе и третье жилье.
|
|
Gene
|
SP
|
6:16 |
צהר תעשה לתבה ואל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשים תחתים שנים ושלישים תעשה
|
|
Gene
|
SPMT
|
6:16 |
צהר תעשה לתבה ואל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשים תחתים שנים ושלשים תעשה
|
|
Gene
|
SPVar
|
6:16 |
צהר תעשה לתבה ואל אמה תכלנה מלמעלה ופתח התבה בצדה תשים תחתים שנים ושלישים תעשה
|
|
Gene
|
SloChras
|
6:16 |
Napravi ladji odprtino za luč, ki naj seže do komolca od vrha, in vrata ladji umesti na strani njeni, s spodnjim, drugim in tretjim nadstropjem jo naredi.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
6:16 |
§ Ladji boš naredil okno in komolec nad tem jo boš končal. Vrata ladje boš napravil na njeni strani; s spodnjim, drugim in tretjim nadstropjem jo boš naredil.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
6:16 |
Waa inaad dariishadna u samaysid doonnida, oo waxaad ku dhammaysaa in dhudhun ah ilaa xaggeeda sare, albaabka doonnidana dhinaca ka samee, dabaqad hoose, iyo tu labaad, iyo tu saddexaadna u samee iyada.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
6:16 |
Harás en el arca una abertura para la luz, la cual dispondrás arriba, a un codo del techo. La puerta del arca pondrás en uno de sus costados, y harás un piso primero, un segundo y un tercero.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
6:16 |
Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
6:16 |
Una ventana harás al arca, y a un codo la acabarás de la parte de arriba: y la puerta del arca pondrás a su lado de suelos bajos, segundos, y terceros le harás.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
6:16 |
Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
6:16 |
Пусти доста светлости у ковчег; и кров му сведи озго од лакта; и удари врата ковчегу са стране; и начини га на три боја: доњи, други и трећи.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
6:16 |
Пусти доста свјетлости у ковчег; и кров му сведи озго од лакта; и удари врата ковчегу са стране; и начини га на три боја: доњи, други и трећи.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
6:16 |
en öppning för ljuset, en aln hög alltigenom, skall du göra ovantill på arken; och en dörr till arken skall du sätta på dess sida; och du skall inreda den så, att den får en undervåning, en mellanvåning och en övervåning.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
6:16 |
Högst upp ska du göra en öppning för ljuset, en aln hög, runt hela arken. En dörr till arken ska du sätta på sidan. Du ska inreda den så att den får en undervåning, en mellanvåning och en övervåning.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:16 |
Et fenster skalt du göra der ofwan uppå, en aln stort. Dörene skalt du sätta midt på sidone: och skall han hafwa tre botnar, en nederst, den andra midt uti, den tredje öfwerst.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:16 |
Ett fenster skall du göra der ofvan uppå, en aln stort. Dörrena skall du sätta midt på sidone; och skall han hafva tre bottnar, en nederst, den andra midt uti, den tredje öfverst.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
6:16 |
Gagawa ka ng isang durungawan sa sasakyan; at wawakasan mo ng isang siko sa dakong itaas; at ang pintuan ng sasakyan ay ilalagay mo sa tagiliran; gagawin mong may lapag na lalong mababa, pangalawa at pangatlo.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
6:16 |
เจ้าจงทำช่องในนาวา และให้อยู่ข้างบนขนาดศอกหนึ่ง และเจ้าจงตั้งประตูที่ด้านข้างนาวา เจ้าจงทำเป็นชั้นล่าง ชั้นที่สองและชั้นที่สาม
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Yu bai wokim wanpela windo long sip, na long wanpela kyubit yu bai pinisim em antap. Na dua bilong sip yu bai putim insait long sait bilong en. Yu bai wokim dispela wantaim daunbilo, namba tu, na namba tri stori.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
6:16 |
Pencere de yap, boyu yukarıya doğru bir arşını bulsun. Kapıyı geminin yan tarafına koy. Alt, orta ve üst güverteler yap.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
6:16 |
Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влашту́єш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
6:16 |
کشتی کی چھت کو یوں بنانا کہ اُس کے نیچے 18 انچ کھلا رہے۔ ایک طرف دروازہ ہو، اور اُس کی تین منزلیں ہوں۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
6:16 |
कश्ती की छत को यों बनाना कि उसके नीचे 18 इंच खुला रहे। एक तरफ़ दरवाज़ा हो, और उस की तीन मनज़िलें हों।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Kashtī kī chhat ko yoṅ banānā ki us ke nīche 18 inch khulā rahe. Ek taraf darwāzā ho, aur us kī tīn manzileṅ hoṅ.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
6:16 |
Кеминиң әң үстидә ләмпә болсун, ләмпә билән яғач там арилиғида әллик сантиметр егизликтә бошлуқ қалдур. Кемини жуқури, оттура вә төвән үч қәвәт қилғин. Кеминиң ишигини йениға ачқин.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Ngươi sẽ làm một cái mui che tàu, và đặt mui cách phía trên tàu nửa thước. Cửa tàu, ngươi sẽ đặt ở bên hông ; ngươi sẽ làm tầng dưới, tầng giữa rồi tầng trên.
|
|
Gene
|
Viet
|
6:16 |
Trên tàu ngươi sẽ làm một cửa sổ, bề cao một thước, và chừa một cửa bên hông; ngươi sẽ làm một từng dưới, một từng giữa và một từng trên.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
6:16 |
Con hãy lợp mái tàu cách thành tàu 0.50m, và một cửa bên hông tàu. Con sẽ làm tầng dưới, tầng giữa và tầng trên.
|
|
Gene
|
WLC
|
6:16 |
צֹ֣הַר ׀ תּֽ͏ַעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣נָּה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תּֽ͏ַעֲשֶֽׂהָ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
6:16 |
Rho do ar yr arch, ond gad fwlch o 45 centimetr rhwng y to ac ochrau'r arch. Rho ddrws ar ochr yr arch, ac adeilada dri llawr ynddi – yr isaf, y canol a'r uchaf.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
6:16 |
Thou schalt make a wyndow in the schip, and thou schalt ende the hiynesse therof in a cubite; sotheli thou schalt sette the dore of the schip in the side binethe; thou shalt make soleris and placis of thre chaumbris in the schip.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
6:16 |
Hinangin olangan duwa h'kka langana ma llot diyata' dinding maka bihing atop. Hinangin t'llu angkap, angkap deyo', angkap t'ngnga' maka angkap diyata'. Hinangin isab dakayu' lawang ma bihingna.
|