|
Gene
|
AB
|
6:18 |
(6:19) And I will establish My covenant with you, and you shall enter into the ark, and your sons and your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
ABP
|
6:18 |
And I will establish my covenant with you. And you shall enter into the ark, you and your sons, and your wife, and the wives of your sons with you.
|
|
Gene
|
ACV
|
6:18 |
But I will establish my covenant with thee. And thou shall come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
6:18 |
But I will establish My covenant with you. And you shall come into the ark—you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
AKJV
|
6:18 |
But with you will I establish my covenant; and you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
ASV
|
6:18 |
But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
|
|
Gene
|
BBE
|
6:18 |
But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
CPDV
|
6:18 |
And I shall establish my covenant with you, and you shall enter the ark, you and your sons, your wife and the wives of your sons with you.
|
|
Gene
|
DRC
|
6:18 |
And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee.
|
|
Gene
|
Darby
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
6:18 |
But with thee will I establish my couenant, and thou shalt goe into the Arke, thou, and thy sonnes, and thy wife, and thy sonnes wiues with thee.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
6:18 |
"But I will make my promise to you. You, your sons, your wife, and your sons' wives will go into the ship.
|
|
Gene
|
JPS
|
6:18 |
But I will establish My covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
6:18 |
But with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
KJV
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
|
|
Gene
|
KJVA
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
|
|
Gene
|
LEB
|
6:18 |
And I will establish my covenant with you, and you must go into the ark—you, and your sons, and your wife, and the wives of your sons with you.
|
|
Gene
|
LITV
|
6:18 |
And I will establish My covenant with you. And you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
MKJV
|
6:18 |
But I will establish My covenant with you. And you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
NETfree
|
6:18 |
but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark - you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
NETtext
|
6:18 |
but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark - you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
NHEB
|
6:18 |
But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
6:18 |
But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
6:18 |
But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
RLT
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
RWebster
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
6:18 |
therefore will I establish my covenant with thee,—and thou shalt enter into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives, with thee.
|
|
Gene
|
SPE
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
6:18 |
But I will make myne apoyntement with the that both thou shalt come in to ye arcke and thy sonnes thy wyfe and thy sonnes wyves with the.
|
|
Gene
|
UKJV
|
6:18 |
But with you will I establish my covenant; and you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you.
|
|
Gene
|
Webster
|
6:18 |
But with thee will I establish my covenant: and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
|
|
Gene
|
YLT
|
6:18 |
`And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
6:18 |
και στήσω την διαθήκην μου προς σε εισελεύση δε εις την κιβωτόν συ και οι υιοί σου και η γυνή σου και αι γυναίκες των υιών σου μετά σου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
6:18 |
Maar met jou sal Ek my verbond oprig; jy moet in die ark gaan, jy en jou seuns en jou vrou en die vroue van jou seuns saam met jou.
|
|
Gene
|
Alb
|
6:18 |
Por unë do të caktoj besëlidhjen time me ty dhe ti do të futesh në arkën: ti, fëmijët e tu, gruaja jote dhe gratë e bijve të tu.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
6:18 |
והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה—אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך
|
|
Gene
|
AraNAV
|
6:18 |
وَلَكِنِّي سَأُقِيمُ مَعَكَ عَهْداً، فَتَدْخُلُ أَنْتَ مَعَ بَنِيكَ وَامْرَأَتِكَ وَنِسَاءِ بَنِيكَ إِلَى الْفُلْكِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
6:18 |
وَلَكِنْ أُقِيمُ عَهْدِي مَعَكَ، فَتَدْخُلُ ٱلْفُلْكَ أَنْتَ وَبَنُوكَ وَٱمْرَأَتُكَ وَنِسَاءُ بَنِيكَ مَعَكَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
6:18 |
Ես իմ ուխտը կը հաստատեմ քեզ հետ, եւ տապան կը մտնես դու, քեզ հետ նաեւ՝ քո որդիները, քո կինը եւ քո որդիների կանայք:
|
|
Gene
|
Azeri
|
6:18 |
لاکئن عهدئمي سنئنله باغلاياجاغام. سن، اوغوللارين، آروادين و گلئنلرئنله بئر گمئيه مئنهجکسن.
|
|
Gene
|
Bela
|
6:18 |
Але з табою Я ўстанаўлю запавет Мой, і ўвойдзеш у каўчэг ты і сыны твае, і жонка твая і жонкі сыноў тваіх з табою.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
6:18 |
Но с теб ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и жените на синовете ти с теб.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
6:18 |
သင်၌မူကား၊ ငါ့ပဋိညာဉ်ကို ငါတည်စေမည်။ သင်သည် သား၊ မယား၊ ချွေးမများနှင့်တကွ၊ သင်္ဘော ထဲသို့ ဝင်ရမည်။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
6:18 |
И поставлю завет Мой с тобою: внидеши же в ковчег ты и сынове твои, и жена твоя и жены сынов твоих с тобою.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
6:18 |
Apan pagabuhaton ko ang akong saad uban kanimo, ug magasulod ka sa arca, ikaw ug ang imong mga anak nga lalake, ug ang imong asawa ug ang mga asawa sa imong mga anak uban kanimo.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
6:18 |
我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
6:18 |
但我要與你立約,你以及你的兒子、妻子和兒媳,要與你一同進入方舟。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
6:18 |
我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
6:18 |
惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
6:18 |
我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
6:18 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲩⲕⲏ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲕⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
6:18 |
A s tobom ću učiniti Savez; ti ćeš ući u korablju - ti i s tobom tvoji sinovi, tvoja žena i žene tvojih sinova.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
6:18 |
Men med dig opretter jeg min Pagt; og du skal gaa i Arken, du og dine Sønner og din Hustru og dine Sønners Hustruer med dig.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
6:18 |
Men jeg vil oprette min Pagt med dig. Du skal gaa ind i Arken med dine Sønner, din Hustru og dine Sønnekoner;
|
|
Gene
|
Dari
|
6:18 |
اما با تو پیمان می بندم. تو به اتفاق پسران، همسر و عروس هایت به کشتی داخل می شوی.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
6:18 |
Maar met u zal Ik Mijn verbond oprichten; en gij zult in de ark gaan, gij, en uw zonen, en uw huisvrouw, en de vrouwen uwer zonen met u.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
6:18 |
Maar met u zal Ik Mijn verbond oprichten; en gij zult in de ark gaan, gij, en uw zonen, en uw huisvrouw, en de vrouwen uwer zonen met u.
|
|
Gene
|
Esperant
|
6:18 |
Kaj Mi starigos Mian interligon kun vi; kaj vi eniros en la arkeon, vi kaj viaj filoj kaj via edzino kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi.
|
|
Gene
|
Est
|
6:18 |
Aga sinuga Ma teen lepingu ja sina pead minema laeva, sina ja su pojad, su naine ja su poegade naised sinuga.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
6:18 |
لکن عهد خود را با تو استوارمی سازم، و به کشتی در خواهی آمد، تو وپسرانت و زوجه ات و ازواج پسرانت با تو.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
6:18 |
امّا با تو پیمان میبندم. تو به اتّفاق پسرانت و همسرت و عروسهایت به كشتی داخل میشوی.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
6:18 |
Mutta sinun kanssas minä minun liittoni teen, ja sinun pitää arkkiin sisälle menemän, sinun ja sinun poikas, ja sinun emäntäs, ja poikais emännät sinun kanssas.
|
|
Gene
|
FinPR
|
6:18 |
Mutta sinun kanssasi minä teen liiton, ja sinun on mentävä arkkiin, sinun ja sinun poikiesi, vaimosi ja miniäisi sinun kanssasi.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
6:18 |
mutta sinun kanssasi minä teen liiton. Sinun tulee mennä arkkiin ja ottaa mukaan poikasi, vaimosi ja poikiesi vaimot.
|
|
Gene
|
FinRK
|
6:18 |
Mutta sinun kanssasi minä teen liiton. Sinun on mentävä poikiesi, vaimosi ja poikiesi vaimojen kanssa arkkiin
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
6:18 |
Mutta sinun kanssasi minä teen liiton, ja sinun on mentävä arkkiin, sinun, poikiesi, vaimosi ja miniäsi sinun kanssasi.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
6:18 |
Mais j'établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
6:18 |
Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
6:18 |
Mais j'établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
FreJND
|
6:18 |
Et j’établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l’arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
6:18 |
J’Établirai mon pacte avec toi: tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
6:18 |
J'établirai mon alliance avec toi ; puis tu entreras dans l'arche, et avec toi entreront tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
6:18 |
Mais je dresse mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
6:18 |
Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
6:18 |
J’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
|
|
Gene
|
Geez
|
6:18 |
ወኣቀውም ፡ ኪዳንየ ፡ ምስሌከ ፡ ወትበውእ ፡ አንተ ፡ ወብእሲትከ ፡ ወደቂቅከ ፡ ወአንስትያ ፡ ደቂቅከ ፡ ምስሌከ ፤
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
6:18 |
Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Sohnen, mit deinem Weibe und mit deiner Sohne Weibern.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
6:18 |
Aber mit dir will ich meinen Bund errichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
6:18 |
Aber mit dir will ich meinen Bund errichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
6:18 |
Mit dir nun treffe ich mein Abkommen, und so gehst du samt deinen Söhnen, deinem Weibe und deinen Schwiegertöchtern in die Arche.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
6:18 |
Mit dir aber will ich einen Bund schließen: du sollst in die Arche gehen, du und mit dir deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
6:18 |
Mit dir aber schließe ich folgenden Bund: Du sollst mit deiner Frau, deinen Söhnen und ihren Frauen in die Arche gehen.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
6:18 |
Und ich verpflichte mich dir gegenüber, dass du in den Kasten gehen wirst, du und deine Söhne und deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir.
|
|
Gene
|
GerSch
|
6:18 |
Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und deiner Söhne Weiber mit dir.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
6:18 |
Aber mit dir will Ich einen Bund aufrichten. Und du sollst in die Arche eingehen, du und deine Söhne und dein Weib und deiner Söhne Weiber mit dir.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
6:18 |
Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten, und du sollst in den Kasten eingehen - du und deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
6:18 |
Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten: du sollst in die Arche gehen, du und deine Söhne und dein Weib und deine Schwiegertöchter mit dir.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
6:18 |
Και θέλω στήσει την διαθήκην μου προς σέ· και θέλεις εισέλθει εις την κιβωτόν, συ, και οι υιοί σου, και η γυνή σου, και αι γυναίκες των υιών σου μετά σου.
|
|
Gene
|
Haitian
|
6:18 |
Men, m'ap fè yon kontra avè ou. W'a antre nan batiman an, ou menm, pitit gason ou yo, madanm ou ansanm ak madanm pitit ou yo.
|
|
Gene
|
HebModer
|
6:18 |
והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
6:18 |
De megkötöm szövetségemet veled és menj be a bárkába, te, a te fiaid, feleséged és a te fiaid feléségei veled együtt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
6:18 |
Veled azonban szövetséget kötök: menj be majd a bárkába, te, és veled a fiaid, a feleséged és a fiaid feleségei.
|
|
Gene
|
HunKar
|
6:18 |
De te veled szövetséget kötök, és bemégy a bárkába, te és a te fiaid, feleséged és a te fiaidnak feleségei teveled.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
6:18 |
Veled azonban szövetségre lépek: menj be a bárkába fiaiddal, feleségeddel és fiaid feleségeivel együtt!
|
|
Gene
|
HunUj
|
6:18 |
Veled azonban szövetségre lépek: menj be a bárkába fiaiddal, feleségeddel és fiaid feleségeivel együtt.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
6:18 |
Ma io fermerò il mio patto teco; e tu entrerai nell’Arca, tu, ed i tuoi figliuoli, e la tua moglie, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
6:18 |
Ma io stabilirò il mio patto con te; e tu entrerai nell’arca: tu e i tuoi figliuoli, la tua moglie e le mogli de’ tuoi figliuoli con te.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
6:18 |
然ど汝とは我わが契約をたてん汝は汝の子等と汝の妻および汝の子等の妻とともに其方舟に入るべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
6:18 |
ただし、わたしはあなたと契約を結ぼう。あなたは子らと、妻と、子らの妻たちと共に箱舟にはいりなさい。
|
|
Gene
|
KLV
|
6:18 |
'ach jIH DichDaq establish wIj lay' tlhej SoH. SoH DIchDaq ghoS Daq the Duj, SoH, lIj puqloDpu', lIj be'nal, je lIj sons' be'nalpu' tlhej SoH.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
6:18 |
gei Au gaa-hai dagu hagababa adu gi-di-goe. Hana gi-lodo di boodi, goe mo doo lodo mo au dama-daane mo nadau lodo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
6:18 |
Алайда сенімен Келісімімді жасамақпын. Өзің де, ұлдарың, әйелің және келіндерің де кемеге кіресіңдер.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
6:18 |
La̱in tinba̱nu jun li contrato a̱cuiqˈuin. Tat-oc saˈ li jucub cab la̱at ut eb la̱ cualal ut la̱ cuixakil joˈ eb ajcuiˈ li rixakileb la̱ cualal teˈoc saˈ li jucub cab.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
6:18 |
그러나 너와 더불어 내가 내 언약을 세우리니 너는 너와 네 아들들과 네 아내와 너와 함께한 네 아들들의 아내들과 함께 방주로 들어올지니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
6:18 |
그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부들과 함께 그 방주로 들어가고
|
|
Gene
|
LXX
|
6:18 |
καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς σέ εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτόν σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ἡ γυνή σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ
|
|
Gene
|
LinVB
|
6:18 |
Kasi nakokata na yo bondeko. Okoyingela o masuwa, yo na mwasi wa yo, elongo na bana ba yo mpe na basi ba bango.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
6:18 |
Bet Aš padarysiu sandorą su tavimi. Į arką įeisite tu, tavo sūnūs, tavo žmona ir tavo sūnų žmonos su tavimi.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
6:18 |
Un Es celšu derību ar tevi, un tev būs iet šķirstā līdz ar saviem dēliem un ar savu sievu un ar savu dēlu sievām.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
6:18 |
നിന്നോടോ ഞാൻ ഒരു നിയമം ചെയ്യും; നീയും നിന്റെ പുത്രന്മാരും ഭാൎയ്യയും പുത്രന്മാരുടെ ഭാൎയ്യമാരും പെട്ടകത്തിൽ കടക്കേണം.
|
|
Gene
|
Maori
|
6:18 |
Otiia ka whakamana e ahau taku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te aaka, koutou tahi ko au tama, ko tau wahine, ko nga wahine ano hoki a au tama.
|
|
Gene
|
MapM
|
6:18 |
וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
6:18 |
Nefa kosa haoriko ny fanekeko aminao; ary hiditra ao anatin’ ny sambo-fiara ianao sy ny vadinao aman-janakao mbamin’ ny vinantonao vavy miaraka aminao.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
6:18 |
Kodwa ngizamisa isivumelwano sami lawe; njalo uzangena emkhunjini, wena lamadodana akho lomkakho labafazi bamadodana akho kanye lawe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
6:18 |
Maar met u zal Ik mijn verbond sluiten: Gij moet de ark binnengaan: gij zelf en uw zonen, uw vrouw en de vrouwen uwer zonen met u.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
6:18 |
Men med deg vil eg gjera ei pakt, og du skal ganga inn i arki, du og sønerne dine og kona di og konorne åt sønerne dine med deg.
|
|
Gene
|
Norsk
|
6:18 |
Men jeg vil oprette min pakt med dig, og du skal gå inn i arken, du og dine sønner og din hustru og dine sønners hustruer med dig.
|
|
Gene
|
Northern
|
6:18 |
Ancaq əhdimi səninlə bağlayıram. Sən oğulların, arvadın və gəlinlərinlə birgə gəmiyə minərsən.
|
|
Gene
|
OSHB
|
6:18 |
וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
6:18 |
a ngehi I pahn kauwada ei inou nanpwungata. Eri, ke pahn pedolong nan warihmwo, iangahki omw pwoud, noumw pwutak kan oh ar pwoud kan,
|
|
Gene
|
PolGdans
|
6:18 |
Ale z tobą postanowię przymierze moje; i wnijdziesz do korabia, ty i synowie twoi, i żona twoja, i żony synów twoich z tobą.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
6:18 |
Ale z tobą zawrę moje przymierze; i wejdziesz do arki, ty i twoi synowie, i twoja żona, i żony twoich synów z tobą.
|
|
Gene
|
PorAR
|
6:18 |
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
6:18 |
Mas comtigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos comtigo.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:18 |
Mas estabelecerei meu pacto contigo, e entrarás na arca tu, e teus filhos e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:18 |
Mas estabelecerei meu pacto contigo, e entrarás na arca tu, e teus filhos e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
|
|
Gene
|
PorCap
|
6:18 |
*Contigo, porém, farei a minha aliança: entrarás na arca com os teus filhos, a tua mulher e as mulheres dos teus filhos.
|
|
Gene
|
RomCor
|
6:18 |
Dar cu tine fac un legământ: să intri în corabie, tu şi fiii tăi, nevastă-ta şi nevestele fiilor tăi împreună cu tine.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
6:18 |
Но съ тобою Я поставлю завјтъ Мой: и войдешь въ ковчегъ ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сыновъ твоихъ съ тобою.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:18 |
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:18 |
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сыновей твоих с тобою.
|
|
Gene
|
SP
|
6:18 |
והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך
|
|
Gene
|
SPMT
|
6:18 |
והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך
|
|
Gene
|
SPVar
|
6:18 |
והקמתי את בריתי אתך ובאת אל התבה אתה ובניך ואשתך ונשי בניך אתך
|
|
Gene
|
SloChras
|
6:18 |
S teboj pa ustanovim zavezo svojo, in pojdeš v ladjo, ti in sinovi tvoji in žena tvoja in žene sinov tvojih s teboj.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
6:18 |
Toda s teboj bom vzpostavil svojo zavezo, in prišel boš na ladjo, ti in tvoji sinovi in tvoja žena in žene tvojih sinov s teboj.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
6:18 |
Laakiin axdigayga adigaan kula dhigan doonaa; oo doonnidaad soo geli doontaan, adiga, iyo wiilashaada, iyo naagtaada, iyo naagaha wiilashaada ee kula jiraba.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
6:18 |
Pero contigo estableceré mi pacto: Entrarás en el arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
6:18 |
Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
6:18 |
Mas yo estableceré mi concierto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
6:18 |
Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
6:18 |
Али ћу с тобом учинити завет свој: и ући ћеш у ковчег ти и синови твоји и жена твоја и жене синова твојих с тобом.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
6:18 |
Али ћу с тобом учинити завјет свој: и ући ћеш у ковчег ти и синови твоји и жена твоја и жене синова твојих с тобом.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
6:18 |
Men med dig vill jag upprätta ett förbund: du skall gå in i arken med dina söner och din hustru och dina söners hustrur.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
6:18 |
Men med dig vill jag upprätta mitt förbund. Du ska gå in i arken med dina söner, din hustru och dina sonhustrur.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:18 |
Men med dig will jag göra et förbund, och du skalt gå in i arken med dina söner, med dine hustru, och med dina söners hustrur.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:18 |
Men med dig vill jag göra ett förbund, och du skall gå in i arken med dina söner, med dine hustru, och med dina söners hustrur.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
6:18 |
Datapuwa't pagtitibayin ko ang aking tipan sa iyo; at ikaw ay lululan sa sasakyan, ikaw, at ang iyong mga anak na lalake, at ang iyong asawa, at ang mga asawa ng iyong mga anak na kasama mo.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
6:18 |
แต่เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า และเจ้าจงเข้าอยู่ในนาวา ทั้งเจ้า บุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ของเจ้าพร้อมกับเจ้า
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
6:18 |
Tasol wantaim yu bai Mi wokim kontrak bilong Mi. Na yu bai kam insait long sip, yu, na ol pikinini man bilong yu, na meri bilong yu, na ol meri bilong ol pikinini man bilong yu.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
6:18 |
Ama seninle bir antlaşma yapacağım. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
6:18 |
І складу Я заповіта Свойого з тобою, і вві́йдеш до ковчегу ти, і сини твої, і жінка твоя, і жінки́ твоїх синів із тобою.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
6:18 |
لیکن تیرے ساتھ مَیں عہد باندھوں گا جس کے تحت تُو اپنے بیٹوں، اپنی بیوی اور بہوؤں کے ساتھ کشتی میں جائے گا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
6:18 |
लेकिन तेरे साथ मैं अहद बाँधूँगा जिसके तहत तू अपने बेटों, अपनी बीवी और बहुओं के साथ कश्ती में जाएगा।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
6:18 |
Lekin tere sāth maiṅ ahd bāndhūṅgā jis ke taht tū apne beṭoṅ, apnī bīwī aur bahuoṅ ke sāth kashtī meṅ jāegā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
6:18 |
лекин сән билән алдин-ала бир келишим түзәй. Сән аялиң, оғуллириң вә келинлириңни елип кемигә кир.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
6:18 |
Nhưng Ta sẽ lập giao ước của Ta với ngươi ; ngươi hãy vào tàu, ngươi cùng với các con trai ngươi, vợ ngươi và vợ của các con trai ngươi.
|
|
Gene
|
Viet
|
6:18 |
Nhưng ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, rồi ngươi và vợ, các con và các dâu của ngươi, đều hãy vào tàu.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
6:18 |
Nhưng Ta sẽ lập giao ước Ta với con; con sẽ vào tàu cùng với các con trai, vợ và các nàng dâu của con.
|
|
Gene
|
WLC
|
6:18 |
וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
6:18 |
Ond bydda i'n gwneud ymrwymiad i ti. Byddi di'n mynd i mewn i'r arch – ti a dy feibion, dy wraig di a'u gwragedd nhw.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
6:18 |
And Y schal sette my couenaunt of pees with thee; and thou schalt entre in to the schip, and thy sones, and thi wijf, and the wiues of thi sones schulen entre with thee.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
6:18 |
Malaingkan pat'nna'anta ka paljanji'an, in ka'am magtai'anak sampay ayuwannu d'nda pariyata' du ni adjung ya hinangnu ilu.
|