|
Gene
|
AB
|
6:19 |
(6:20) And of all cattle and of all reptiles and of all wild beasts, even of all flesh, you shall bring by pairs of all, into the ark, that you may feed them with yourself: male and female they shall be.
|
|
Gene
|
ABP
|
6:19 |
And from all the cattle, and from all the reptiles, and from all the wild beasts, and from all flesh, two by two from all you shall bring into the ark, that you may maintain them with yourself -- male and female they shall be.
|
|
Gene
|
ACV
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort thou shall bring into the ark, to keep them alive with thee. They shall be male and female.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
6:19 |
And you shall bring into the ark two of every kind, of every living thing of all flesh, to keep them alive with you; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
AKJV
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
ASV
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
BBE
|
6:19 |
And you will take with you into the ark two of every sort of living thing, and keep them safe with you; they will be male and female.
|
|
Gene
|
CPDV
|
6:19 |
And from every living thing of all that is flesh, you shall lead pairs into the ark, so that they may survive with you: from the male sex and the female,
|
|
Gene
|
DRC
|
6:19 |
And of every living creature of all flesh, thou shalt bring two of a sort into the ark, that they may live with thee: of the male sex, and the female.
|
|
Gene
|
Darby
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee: they shall be male and female.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
6:19 |
And of euery liuing thing, of all flesh two of euery sort shalt thou cause to come into the Arke, to keepe them aliue with thee: they shalbe male and female.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
6:19 |
Bring two of every living creature into the ship in order to keep them alive with you. They must be male and female.
|
|
Gene
|
JPS
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
KJV
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
KJVA
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
LEB
|
6:19 |
And of every living thing, from all flesh, you must bring two from every kind into the ark to keep them alive with you; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
LITV
|
6:19 |
And you shall bring into the ark two of every kind, of every living thing of all flesh, to keep alive with you; they shall be male and female;
|
|
Gene
|
MKJV
|
6:19 |
And you shall bring into the ark two of every kind, of every living thing of all flesh, to keep them alive with you. They shall be male and female.
|
|
Gene
|
NETfree
|
6:19 |
You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
|
|
Gene
|
NETtext
|
6:19 |
You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
|
|
Gene
|
NHEB
|
6:19 |
Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
6:19 |
Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
6:19 |
Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
|
|
Gene
|
RLT
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
RWebster
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
6:19 |
Moreover of all the living creatures of all flesh—two of each, shalt thou bring into the ark to keep alive with thee,—male and female, shall they be.
|
|
Gene
|
SPE
|
6:19 |
And of every living thing and of all the flesh, two of every shalt thou bring into the ark, to keep alive with thee; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
6:19 |
And of all that lyveth what soever flesh it be shalt thou brynge in to the arcke of every thynge a payre to kepe them a lyve wyth the. And male and female
|
|
Gene
|
UKJV
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
|
|
Gene
|
Webster
|
6:19 |
And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee: they shall be male and female.
|
|
Gene
|
YLT
|
6:19 |
and of all that liveth, of all flesh, two of every sort thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
6:19 |
και από πάντων των κτηνών και από πάντων των ερπετών και από πάντων των θηρίων και από πάσης σαρκός δύο δύο από πάντων εισάξεις εις την κιβωτόν ίνα τρέφης μετά σεαυτού άρσεν και θήλυ έσονται
|
|
Gene
|
Afr1953
|
6:19 |
En van al wat lewe, van alle vlees, moet jy twee van elke soort in die ark laat ingaan om dit saam met jou in die lewe te hou: mannetjie en wyfie moet hulle wees.
|
|
Gene
|
Alb
|
6:19 |
Dhe nga çdo gjë që jeton prej çdo lloj mishi fut në arkë dy nga çdo lloj, për t'i ruajtur me vete gjallë bashkë me ty; dhe të jenë mashkull dhe femër.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
6:19 |
ומכל החי מכל בשר שנים מכל תביא אל התבה—להחית אתך זכר ונקבה יהיו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
6:19 |
وَتَأْخُذُ مَعَكَ فِي الْفُلْكِ زَوْجَيْنِ، ذَكَراً وَأُنْثَى، مِنْ كُلِّ كَائِنٍ حَيٍّ ذِي جَسَدٍ، لاسْتِبْقَائِهَا مَعَكَ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
6:19 |
وَمِنْ كُلِّ حَيٍّ مِنْ كُلِّ ذِي جَسَدٍ، ٱثْنَيْنِ مِنْ كُلٍّ تُدْخِلُ إِلَى ٱلْفُلْكِ لِٱسْتِبْقَائِهَا مَعَكَ. تَكُونُ ذَكَرًا وَأُنْثَى.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
6:19 |
Բոլոր կենդանիներից, բոլոր գազաններից ու բոլոր էակներից երկու-երկու կը մտցնես տապան, որ նրանք կերակրուեն քեզ հետ: Թող դրանք արու եւ էգ լինեն:
|
|
Gene
|
Azeri
|
6:19 |
بوتون جانلي مخلوقلاردان بئر جوتونو، اِرکَک و دئشئسئني گمئيه گؤتورَرسن کي، سنئنله بئر دئري قالسينلار.
|
|
Gene
|
Bela
|
6:19 |
Увядзі таксама ў каўчэг з усіх жывёл, і ад кожнае плоці па пары, каб яны засталіся з табою жывыя; мужчынскага полу і жаночага хай яны будуць.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
6:19 |
И от всяко живо същество, от всяка плът да вкараш в ковчега по две от всеки вид, за да опазиш живота им със себе си; мъжко и женско да бъдат.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
6:19 |
အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးထဲက၊ အထီးအမ၊ အစုံတို့ကိုယူ၍၊ သင်နှင့်အတူ အသက် ချမ်းသာစေခြင်းငှါ၊ သင်္ဘောထဲသို့ သွင်းရမည်။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
6:19 |
И от всех скотов и от всех гад, и от всех зверей, и от всякия плоти, два два от всех введеши в ковчег, да питаеши с собою: мужеский пол и женский будут.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
6:19 |
Ug ang tanang butang nga may kinabuhi sa tanan nga unod, duruha sa tagsa ka dagway isulod mo sa arca, aron mangabuhi sila uban kanimo; kinahanglan sila nga mga lake ug mga baye.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
6:19 |
所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
6:19 |
你要由一切有血肉的生物中,各帶一對,即一公一母,進入方舟,與你一同生活;
|
|
Gene
|
ChiUn
|
6:19 |
凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
6:19 |
將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
6:19 |
凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
6:19 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲥⲁⲛⲟϣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
6:19 |
A od svega što je živo - od svih bića - uvedi u korablju od svakoga po dvoje da s tobom preživi, i neka budu muško i žensko.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
6:19 |
Og af alt det, som lever, af alt Kød, et Par af hver Slags skal du indføre i Arken, at lade leve med dig; Han og Hun skal det være.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
6:19 |
og af alle Dyr, af alt Kød skal du bringe et Par af hver Slags ind i Arken for at holde dem i Live hos dig. Han og Hundyr skal det være,
|
|
Gene
|
Dari
|
6:19 |
از تمام حیوانات یعنی پرندگان، چهارپایان و خزندگان یک جفت نر و ماده با خود به کشتی ببر، تا آن ها را زنده نگهداری.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
6:19 |
En gij zult van al wat leeft, van alle vlees, twee van elk, doen in de ark komen, om met u in het leven te behouden: mannetje en wijfje zullen zij zijn;
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
6:19 |
En gij zult van al wat leeft, van alle vlees, twee van elk, doen in de ark komen, om met u in het leven te behouden: mannetje en wijfje zullen zij zijn;
|
|
Gene
|
Esperant
|
6:19 |
Kaj el ĉiuj vivaĵoj, el ĉiu karno, enkonduku po unu paro el ĉiuj en la arkeon, ke ili restu vivaj kun vi; virbesto kaj virinbesto ili estu.
|
|
Gene
|
Est
|
6:19 |
Ja sa pead viima laeva kõigist elavaist olendeist, kõigest lihast, igast liigist kaks, et nad koos sinuga jääksid elama: need olgu isane ja emane.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
6:19 |
و ازجمیع حیوانات، از هر ذی جسدی، جفتی از همه به کشتی در خواهی آورد، تا با خویشتن زنده نگاه داری، نر و ماده باشند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
6:19 |
از تمام حیوانات یعنی پرندگان، چارپایان و خزندگان یک جفت نر و ماده با خودت به كشتی ببر تا آنها را زنده نگاهداری.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
6:19 |
Ja sinun pitää saattaman arkkiin kaikkinaiset eläimet kaikesta lihasta kaksittain, koiraksen ja naaraksen, jäämään elämään kanssas.
|
|
Gene
|
FinPR
|
6:19 |
Ja kaikista eläimistä, kaikesta lihasta, sinun on vietävä arkkiin kaksi kutakin lajia säilyttääksesi ne hengissä kanssasi; niitä olkoon koiras ja naaras.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
6:19 |
Ja kaikkia elollisia sinun tulee ottaa mukaasi arkkiin kaksi, uros ja naaras, että ne säilyisivät hengissä sinun kanssasi.
|
|
Gene
|
FinRK
|
6:19 |
ja vietävä sinne kaksi kutakin lajia kaikista eläimistä, kaikesta lihasta, säilyttääksesi ne hengissä kanssasi. Niitä tulee olla koiras ja naaras.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
6:19 |
Kaikista eläimistä, kaikesta lihasta, sinun on vietävä arkkiin kaksi kutakin lajia säilyttääksesi ne hengissä kanssasi. Niitä olkoon koiras ja naaras.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
6:19 |
Et de tout ce qui vit, de toutes les espèces d'animaux, tu en feras entrer deux de chacune dans l'arche, pour les conserver en vie ainsi que toi ; ce sera un mâle et une femelle.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
6:19 |
Et de tout ce qui a vie d’entre toute chair tu en feras entrer deux de chaque espèce dans l’arche, pour les conserver en vie avec toi, savoir le mâle et la femelle ;
|
|
Gene
|
FreCramp
|
6:19 |
De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
|
|
Gene
|
FreJND
|
6:19 |
Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque [espèce], pour les conserver en vie avec toi ; ce seront le mâle et la femelle.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
6:19 |
Et de tous les êtres vivants, de chaque espèce, tu en recueilleras deux dans l’arche pour les conserver avec toi: ce sera un mâle et une femelle.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
6:19 |
Ensuite, de tous les bestiaux, de tous les reptiles, de toutes les bêtes fauves, et de toute chair, tu introduiras dans l'arche deux couples pris parmi tous, pour être nourris avec toi ; il y aura mâle et femelle.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
6:19 |
Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu introduiras avec toi dans l'arche une paire de tous, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle,
|
|
Gene
|
FreSegon
|
6:19 |
De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
6:19 |
Tu feras aussi entrer dans l’arche deux de chaque espèce de tous les animaux, un mâle et une femelle, afin qu’ils vivent avec toi.
|
|
Gene
|
Geez
|
6:19 |
ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ እንስሳ ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ አራዊት ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ ታበውእ ፡ ኀቤከ ፡ ወታበውእ ፡ ምስሌከ ፡ ተባዕተ ፡ ወአንስተ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
6:19 |
Und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, Mannlein und Fraulein, daß sie lebendig bleiben bei dir.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
6:19 |
Und von allem Lebendigen, von allem Fleische, zwei von jeglichem sollst du in die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; ein Männliches und ein Weibliches sollen sie sein.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
6:19 |
Und von allem Lebendigen, von allem Fleische, zwei von jeglichem sollst du in die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; ein Männliches und ein Weibliches sollen sie sein.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
6:19 |
Von allem Lebenden, von jedem Fleischeswesen, sollst du je ein Paar mit in die Arche bringen, um sie bei dir am Leben zu erhalten! Nur je ein Männchen und ein Weibchen soll es sein.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
6:19 |
Und von allen lebenden Wesen, von allen Tieren, sollst du je ein Paar in die Arche mit hineinnehmen, um sie mit dir am Leben zu erhalten: je ein Männliches und ein Weibliches sollen es sein.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
6:19 |
Und von allen Tieren sollst du immer zwei, ein Männchen und ein Weibchen, in die Arche kommen lassen, damit sie zusammen mit dir am Leben bleiben.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
6:19 |
Und von allem Lebendigen, von allem Fleisch (allen Lebewesen), zwei von allem sollst du in den Kasten hineingehen lassen (hineinbringen), um [sie] weiterleben zu lassen mit dir; männlich und weiblich sollen sie sein.
|
|
Gene
|
GerSch
|
6:19 |
Und von allem, was da lebt, von allem Fleisch, sollst du je zwei in die Arche führen, daß sie mit dir am Leben bleiben, und zwar sollen es ein Männchen und ein Weibchen sein;
|
|
Gene
|
GerTafel
|
6:19 |
Und von allem Lebendigen, von allem Fleische sollst du je zwei von allem in die Arche einbringen, auf daß sie mit dir am Leben bleiben, ein Männliches und ein Weibliches sollen sie sein.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
6:19 |
Und von allem Lebendigen, von allem Fleische, sollst du je zwei von allen mit hineinnehmen in den Kasten, um sie samt dir am Leben zu erhalten; je ein Männchen und ein Weibchen soll es sein.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
6:19 |
Und von allen Tieren, von allem Fleisch, sollst du je ein Paar in die Arche führen, um sie bei dir am Leben zu erhalten; ein Männchen und ein Weibchen sollen es sein.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
6:19 |
Και από παντός ζώου εκ πάσης σαρκός, ανά δύο εκ πάντων θέλεις εισάξει εις την κιβωτόν, διά να φυλάξης την ζωήν αυτών μετά σεαυτού· άρσεν και θήλυ θέλουσιν είσθαι.
|
|
Gene
|
Haitian
|
6:19 |
W'a pran avèk ou tout yon pè nan tout kalite bèt, yon mal ak yon fenmèl. Wa fè yo antre nan batiman an ansanm ak ou pou yo pa mouri.
|
|
Gene
|
HebModer
|
6:19 |
ומכל החי מכל בשר שנים מכל תביא אל התבה להחית אתך זכר ונקבה יהיו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
6:19 |
És minden élőből, minden testből, mindegyikből kettőt vigyél be a bárkába, hogy életben tartsad veled együtt; hím- és nőnemből valók legyenek.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
6:19 |
Vigyél be a bárkába minden állatból, minden testből kettőt-kettőt, hímet és nőstényt, hogy életben maradjanak veled.
|
|
Gene
|
HunKar
|
6:19 |
És minden élőből, s minden testből, mindenből kettőt-kettőt vígy be a bárkába, hogy veled együtt életben maradjanak: hímek és nőstények legyenek.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
6:19 |
És vigyél be a bárkába minden élőlényből, mindenből kettőt-kettőt, hogy életben maradjanak veled együtt: hímek és nőstények legyenek!
|
|
Gene
|
HunUj
|
6:19 |
És vigyél be a bárkába minden élőlényből, mindenből kettőt-kettőt, hogy életben maradjanak veled együtt. Hímek és nőstények legyenek azok.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
6:19 |
E di ogni creatura vivente, di ogni carne, fanne entrar dentro l’Arca due per ciascuna, che saranno maschio e femmina, per conservarli in vita teco.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
6:19 |
E di tutto ciò che vive, d’ogni carne, fanne entrare nell’arca due d’ogni specie, per conservarli in vita con te; e siano maschio e femmina.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
6:19 |
又諸の生物總て肉なる者をば汝各其二を方舟に挈へいりて汝とともに其生命を保たしむべし其等は牝牡なるべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
6:19 |
またすべての生き物、すべての肉なるものの中から、それぞれ二つずつを箱舟に入れて、あなたと共にその命を保たせなさい。それらは雄と雌とでなければならない。
|
|
Gene
|
KLV
|
6:19 |
vo' Hoch yIntaH Doch vo' Hoch ghab, SoH DIchDaq qem cha' vo' Hoch sort Daq the Duj, Daq pol chaH yIn tlhej SoH. chaH DIchDaq taH male je female.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
6:19 |
Lahia dalia goe nia manu-daane mono manu-ahina gi-lodo di boodi mai i-nia hagadilinga manu hongo henua mono manu mamaangi, e-haga-mouli-ai digaula.
|
|
Gene
|
Kaz
|
6:19 |
Тірі жануарлардың әрқайсысынан екі-екіден кемеге бірге ала баруың керек, біреуі еркек, біреуі ұрғашы болсын.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
6:19 |
Ut ta̱cuocsiheb saˈ li jucub cab caˈcabakeb li xul junju̱nk te̱lom ut junju̱nk ixk aˈ yal cˈaˈru chi xulil. Teˈoc re nak teˈcolekˈ a̱cuiqˈuin.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
6:19 |
너는 모든 육체의 살아 있는 것 중에서 종류마다 두 마리씩 방주로 데리고 들어와 너와 함께 그것들이 살아남게 할지니 그것들은 수컷과 암컷이어야 하리라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
6:19 |
혈육 있는 모든 생물을 너는 각기 암 수 한쌍씩 방주로 이끌어 들여 너와 함께 생명을 보존케 하되
|
|
Gene
|
LXX
|
6:19 |
καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων καὶ ἀπὸ πάσης σαρκός δύο δύο ἀπὸ πάντων εἰσάξεις εἰς τὴν κιβωτόν ἵνα τρέφῃς μετὰ σεαυτοῦ ἄρσεν καὶ θῆλυ ἔσονται
|
|
Gene
|
LinVB
|
6:19 |
Ya bikelamo binso bizali na bomoi okotisa mibale mibale o masuwa, mobali na mwasi, mpo ya kobikisa bango.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
6:19 |
Į arką įsivesk po du kiekvienos rūšies gyvius – patiną ir patelę, kad išliktų gyvi su tavimi.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
6:19 |
Un no visa, kas dzīvo, no ikvienas miesas, pa diviem no ikvienas kārtas, tev būs ievest šķirstā, lai tie līdz ar tevi paliek dzīvi; tēviņam un mātītei tiem būs būt.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
6:19 |
സകല ജീവികളിൽനിന്നും, സൎവ്വജഡത്തിൽനിന്നും തന്നേ, ഈരണ്ടീരണ്ടിനെ നിന്നോടുകൂടെ ജീവരക്ഷെക്കായിട്ടു പെട്ടകത്തിൽ കയറ്റേണം; അവ ആണും പെണ്ണുമായിരിക്കേണം.
|
|
Gene
|
Maori
|
6:19 |
Me mau e koe ki roto ki te aaka etahi o nga mea ora katoa o nga kikokiko katoa, kia rua o ia ahua, o ia ahua, kia ora tahi ai me koe; he te toa, hei te uha.
|
|
Gene
|
MapM
|
6:19 |
וּמִכׇּל־הָ֠חַ֠י מִֽכׇּל־בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל־הַתֵּבָ֖ה לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
6:19 |
Ary ny zava-manan’ aina rehetra, dia ny nofo rehetra, hitondranao roa avy isan-karazany ho ao anatin’ ny sambo-fiara, hovelomina miaraka aminao; ho lahy sy vavy avy ireo.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
6:19 |
Lakukho konke okuphilayo, kuyo yonke inyama, okubili kwakho konke, uzakuletha emkhunjini, ukulondoloze kuphila lawe, kuzakuba ngokuduna lokusikazi;
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
6:19 |
Ook moet ge van alle levende wezens een paar in de ark brengen, om ze met u in het leven te behouden; mannetje en wijfje moeten het zijn.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
6:19 |
Og av alt som liver, alt kjøt, skal du taka tvo av kvart slag med inn i arki, so du held deim i live med deg. Han og ho skal dei vera.
|
|
Gene
|
Norsk
|
6:19 |
Og av alt som lever, av alt kjød, skal du ta et par av hvert slag med inn i arken for å holde dem i live med dig; han og hun skal det være.
|
|
Gene
|
Northern
|
6:19 |
Bütün heyvanlardan, canlı məxluqlardan bir cütünü – erkək və dişisini gəmiyə götürərsən ki, səninlə birgə sağ qalsın.
|
|
Gene
|
OSHB
|
6:19 |
וּמִכָּל־הָ֠חַי מִֽכָּל־בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל־הַתֵּבָ֖ה לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
6:19 |
oh pil mahn akan, wad riemen ohl oh lih, sang ni soangen mahn koaros, oh sang ni soangen menpihr koaros, pwe re en iang uhk mourla.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
6:19 |
I ze wszech zwierząt wszelkiego ciała po dwojgu ze wszech, wprowadzisz do korabia, aby żywo zachowane były z tobą, samiec i samica będą.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
6:19 |
I ze wszystkich zwierząt wszelkiego ciała po jednej parze wprowadzisz do arki, aby uchowały się z tobą żywe, będą to samiec i samica.
|
|
Gene
|
PorAR
|
6:19 |
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
6:19 |
E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada especie, metterás na arca, para os conservar vivos comtigo; macho e femea serão.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:19 |
E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie porás na arca, para que tenham vida contigo; macho e fêmea serão.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:19 |
E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie porás na arca, para que tenham vida contigo; macho e fêmea serão.
|
|
Gene
|
PorCap
|
6:19 |
De tudo o que tem vida, de todos os animais, levarás para a arca dois de cada espécie, para os conservares vivos junto de ti: um macho e uma fêmea.
|
|
Gene
|
RomCor
|
6:19 |
Din tot ce trăieşte, din orice făptură, să iei în corabie câte două din fiecare soi, ca să le ţii vii cu tine: să fie o parte bărbătească şi o parte femeiască.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
6:19 |
Введи также въ ковчегъ изъ всјхъ животныхъ, оть всякой плоти по парј, чтобы они остались съ тобою въ живыхъ; мужскаго пола и женскаго должны они быть.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:19 |
Введи также в ковчег [из всякого скота, и из всех гадов, и] из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
6:19 |
Введи также в ковчег из всех животных и от всякой плоти по паре, чтобы они остались с тобою в живых; мужского пола и женского пусть они будут.
|
|
Gene
|
SP
|
6:19 |
ומכל החיה ומכל הבשר שנים מכל תביא אל התבה להחיות אתך זכר ונקבה והיה מן
|
|
Gene
|
SPMT
|
6:19 |
ומכל החי מכל בשר שנים מכל תביא אל התבה להחית אתך זכר ונקבה יהיו .
|
|
Gene
|
SPVar
|
6:19 |
ומכל החיה ומכל הבשר שנים מכל תביא אל התבה להחיות אתך זכר ונקבה והיה מן
|
|
Gene
|
SloChras
|
6:19 |
In od vsega, kar živi, od vsakršnega mesa, od vsega po dvoje vzemi v ladjo, da jih pri življenju ohraniš s seboj: samec in samica naj bodo.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
6:19 |
Od vsake žive stvari, od vsega mesa, boš s seboj na ladjo privedel [po] dva od vsake vrste, da jih obvaruješ žive; naj bodo samec in samica.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
6:19 |
Oo wax kasta oo nool oo jidh leh waa inaad cayn walba laba ka soo gelisaa doonnida, si ay kuula sii noolaadaan; waana inay ahaadaan lab iyo dhaddig.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
6:19 |
Y de todos los animales de toda carne, de toda clase (de ellos), introducirás parejas en el arca para que tengan vida contigo; serán macho y hembra;
|
|
Gene
|
SpaRV
|
6:19 |
Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
6:19 |
Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada uno meterás en el arca, para que tengan vida contigo: macho y hembra serán.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
6:19 |
Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
6:19 |
И од свега живог, од сваког тела, узећеш у ковчег по двоје, да сачуваш у животу са собом, а мушко и женско нека буде.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
6:19 |
И од свега жива, од свакога тијела, узећеш у ковчег по двоје, да сачуваш у животу са собом, а мушко и женско нека буде.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
6:19 |
Och av allt levande, vad kött det vara må, skall du föra in i arken ett par av vart slag, för att behålla dem vid liv med dig; hankön och honkön skola de vara.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
6:19 |
Av allt levande, av alla varelser, ska du föra in ett par i arken för att de ska överleva tillsammans med dig. Hankön och honkön ska det vara.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:19 |
Och du skalt låta komma in i arken allahanda djur af allt kött, ju et par, mankön och qwinkön, at de måga blifwa lefwande när dig.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:19 |
Och du skall låta komma in i arken allahanda djur af allt kött, ju ett par, mankön och qvinkön, att de måga blifva lefvande när dig.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
6:19 |
At sa bawa't nangabubuhay, sa lahat ng laman ay maglululan ka sa loob ng sasakyan ng dalawa sa bawa't uri upang maingatan silang buhay, na kasama mo; lalake at babae ang kinakailangan.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
6:19 |
เจ้าจงนำสัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตทั้งตัวผู้และตัวเมียทุกชนิดอย่างละคู่เข้าไปในนาวาเพื่อรักษาชีวิต
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
6:19 |
Na bilong olgeta wan wan samting i stap laip long olgeta kain bodi, tupela bilong olgeta wan wan kain yu bai bringim insait long sip, bilong lukautim ol long stap laip wantaim yu. Ol bai stap man na meri.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
6:19 |
Sağ kalabilmeleri için her canlı türünden bir erkek, bir dişi olmak üzere birer çifti gemiye al.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
6:19 |
І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, — з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
6:19 |
ہر قسم کے جانور کا ایک نر اور ایک مادہ بھی اپنے ساتھ کشتی میں لے جانا تاکہ وہ تیرے ساتھ جیتے بچیں۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
6:19 |
हर क़िस्म के जानवर का एक नर और एक मादा भी अपने साथ कश्ती में ले जाना ताकि वह तेरे साथ जीते बचें।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
6:19 |
Har qism ke jānwar kā ek nar aur ek mādā bhī apne sāth kashtī meṅ le jānā tāki wuh tere sāth jīte bacheṅ.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
6:19 |
Сән йәнә кемигә йәр йүзидики һәр хил һайванларниң һәр бир түриниң әркәк-чишисидин бир җүптин елип, уларни сақлап қал.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
6:19 |
Trong mọi sinh vật, mọi xác phàm, ngươi sẽ đưa vào tàu mỗi loại một đôi, để giữ cho chúng sống với ngươi ; phải có một con đực và một con cái.
|
|
Gene
|
Viet
|
6:19 |
Về các loài sanh vật, ngươi hãy dẫn xuống tàu mỗi loài một cặp, có đực có cái, có trống có mái, hầu cho ở cùng ngươi đặng giữ tròn sự sống;
|
|
Gene
|
VietNVB
|
6:19 |
Con sẽ đem vào tàu mọi loài sinh vật, mỗi loài một cặp, có đực có cái, để giữ cho chúng sống.
|
|
Gene
|
WLC
|
6:19 |
וּמִכָּל־הָ֠חַי מִֽכָּל־בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל־הַתֵּבָ֖ה לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
6:19 |
“Dw i am i ti fynd â dau o bob math o anifail i'r arch hefo ti i'w cadw'n fyw, sef un gwryw ac un benyw.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
6:19 |
And of alle lyuynge beestis of al fleisch thou schalt brynge in to the schip tweyne and tweyne, of male kynde and female, that thei lyue with thee;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
6:19 |
Subay duwa'nu isab min ba'anan ai-ai taga-napas bo' pinakallum sambeya' maka ka'am. Patimuk du ni ka'am kamemon ginisan manuk-manuk, kamemon ginisan sattuwa maka hayop, sampay ginisan ai-ai maglelehan ma tana'. Magbeya' du sigām duwa-ruwa maglimbang.
|