Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 6:21  (6:22) And you shall take to yourself of all kinds of food which you eat, and you shall gather them to yourself, and it shall be for you and them to eat.
Gene ABP 6:21  But you shall take to yourself from all of the foods which you shall eat, and you shall bring them together to yourself, and it shall be to you and to them to eat.
Gene ACV 6:21  And take thou to thee of all food that is eaten, and gather it to thee, and it shall be for food for thee, and for them.
Gene AFV2020 6:21  And take for yourself all that is eaten as food, and you shall gather it for yourself; and it shall be for food, for you and for them."
Gene AKJV 6:21  And take you to you of all food that is eaten, and you shall gather it to you; and it shall be for food for you, and for them.
Gene ASV 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene BBE 6:21  And make a store of every sort of food for yourself and them.
Gene CPDV 6:21  Therefore, you shall take with you from all the foods that are able to be eaten, and you shall carry these with you. And these shall be used as food, some for you, and the rest for them.”
Gene DRC 6:21  Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them.
Gene Darby 6:21  And take thou of all food that is eaten, and gather [it] to thee, that it may be for food for thee and for them.
Gene Geneva15 6:21  And take thou with thee of all meate that is eaten: and thou shalt gather it to thee, that it may be meate for thee and for them.
Gene GodsWord 6:21  Take every kind of food that can be eaten and store it. It will be food for you and the animals."
Gene JPS 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.'
Gene Jubilee2 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee and for them.
Gene KJV 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene KJVA 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene KJVPCE 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene LEB 6:21  And as for you, take for yourself from every kind of food that is eaten. And you must gather it to yourself. And it shall be for you and for them for food.”
Gene LITV 6:21  And take for yourself all food that is eaten, and gather to yourself. And let it be for you and for them for food.
Gene MKJV 6:21  And take for yourself all food that is eaten, and you shall gather for yourself. And it shall be for food, for you and for them.
Gene NETfree 6:21  And you must take for yourself every kind of food that is eaten, and gather it together. It will be food for you and for them.
Gene NETtext 6:21  And you must take for yourself every kind of food that is eaten, and gather it together. It will be food for you and for them.
Gene NHEB 6:21  Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them."
Gene NHEBJE 6:21  Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them."
Gene NHEBME 6:21  Take with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them."
Gene RLT 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene RNKJV 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene RWebster 6:21  And take thou to thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene Rotherha 6:21  But thou, take to thee of all food that is eaten, and gather it unto thee,—and it shall be for thee and for them for food.
Gene SPE 6:21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene Tyndale 6:21  And take vnto the of all maner of meate yt may be eaten and laye it vp in stoore by the that it may be meate both for ye and for the:
Gene UKJV 6:21  And take you unto you of all food that is eaten, and you shall gather it to you; and it shall be for food for you, and for them.
Gene Webster 6:21  And take thou to thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Gene YLT 6:21  `And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.'
Gene VulgClem 6:21  Tolles igitur tecum ex omnibus escis, quæ mandi possunt, et comportabis apud te : et erunt tam tibi, quam illis in cibum.
Gene VulgCont 6:21  Tolles igitur tecum ex omnibus escis, quæ mandi possunt, et comportabis apud te: et erunt tam tibi, quam illis in cibum.
Gene VulgHetz 6:21  Tolles igitur tecum ex omnibus escis, quæ mandi possunt, et comportabis apud te: et erunt tam tibi, quam illis in cibum.
Gene VulgSist 6:21  Tolles igitur tecum ex omnibus escis, quae mandi possunt, et comportabis apud te: et erunt tam tibi, quam illis in cibum.
Gene Vulgate 6:21  tolles igitur tecum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum
Gene CzeB21 6:21  Proto si opatři veškerou potravu, která se jí, a připrav zásoby jídla pro sebe i pro ně.“
Gene CzeBKR 6:21  Ty pak nabeř s sebou všeliké potravy, kteráž se jísti může, a shromažď sobě, aby byla tobě i jim ku pokrmu.
Gene CzeCEP 6:21  Ty pak si naber k obživě různou potravu, nashromáždi si ji, a bude tobě i jim za pokrm.“
Gene CzeCSP 6:21  A ty si seber ze všech druhů potravy, co se dá jíst, a shromáždi to k sobě. Bude to k jídlu pro tebe i pro ně.
Gene ABPGRK 6:21  συ δε λήψη σεαυτώ από πάντων των βρωμάτων α έδεσθε και συνάξεις προς σεαυτόν και έσται σοι και εκείνοις φαγείν
Gene Afr1953 6:21  En jy, neem vir jou van al die voedsel wat geëet word, en versamel dit by jou, dat dit vir jou en hulle as voedsel kan dien.
Gene Alb 6:21  Dhe merr për vete nga çdo ushqim që hahet, grumbulloje dhe ruaje, në mënyrë që të shërbejë si ushqim për ty dhe për ata".
Gene Aleppo 6:21  ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה
Gene AraNAV 6:21  وَتَدَّخِرُ لِنَفْسِكَ مِنْ كُلِّ طَعَامٍ يُؤْكَلُ وَتَخْزُنُهُ عِنْدَكَ لِيَكُونَ لَكَ وَلَهَا غِذَاءً».
Gene AraSVD 6:21  وَأَنْتَ، فَخُذْ لِنَفْسِكَ مِنْ كُلِّ طَعَامٍ يُؤْكَلُ وَٱجْمَعْهُ عِنْدَكَ، فَيَكُونَ لَكَ وَلَهَا طَعَامًا».
Gene ArmEaste 6:21  Եւ դու կը վերցնես բոլոր այն ուտելիքներից, որոնցով պիտի սնուէք: Դրանք կը կուտակես քեզ մօտ, որպէսզի քեզ ու նրանց համար կերակուր լինեն»:
Gene Azeri 6:21  سن گرک يِمه‌لي اولان هر شيي ده گؤتوروب، آنبار اده‌سن؛ اونلار هم سنه هم ده اونلارا يمک اونلارلار."
Gene Bela 6:21  А ты вазьмі сабе ўсякай ежы, якою кормяцца, і зьбяры да сябе; і будзе яна табе і ім ежаю.
Gene BulVeren 6:21  А ти вземи всякаква храна, която се яде, и я събери при себе си, за да послужи за храна на теб и на тях.
Gene BurJudso 6:21  ကိုယ်စားစရာအဘို့၊ တိရစ္ဆာန်တို့စားစရာအဘို့၊ စားအပ်သော အစာအမျိုးမျိုးကို ယူ၍ သိုထားရမည်ဟု၊ ဘုရားသခင် မှာထားတော်မူ၏။
Gene CSlEliza 6:21  Ты же возми себе от всех брашен, яже имате ясти, и собереши к себе, и будут тебе и оным брашно.
Gene CebPinad 6:21  Ug magdala ikaw uban kanimo sa tanan nga kalan-on nga ginakaon, ug tigumon mo kini diha kanimo. Ug kini mahimo nga kalan-on alang kanimo ug alang kanila.
Gene ChiNCVs 6:21  你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和它们的食物。”
Gene ChiSB 6:21  此外,你還帶上各種吃用的食物,貯存起來,作你和他們的食物。」
Gene ChiUn 6:21  你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」
Gene ChiUnL 6:21  蓄諸食品、備爾與物所食、
Gene ChiUns 6:21  你要拿各样食物积蓄起来,好作你和牠们的食物。」
Gene CopSahBi 6:21  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲣⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧ[ⲛ]ⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲡⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
Gene CroSaric 6:21  Sa sobom uzmi svega za jelo pa čuvaj da bude hrane tebi i njima."
Gene DaOT1871 6:21  Og tag du dig af alle Haande Føde, som ædes, og samle til dig, at det maa blive dig og dem til Næring.
Gene DaOT1931 6:21  Og du skal indsamle et Forraad af alle Slags Levnedsmidler, for at det kan tjene dig og dem til Føde.«
Gene Dari 6:21  از هر نوع غذا برای خود و برای آن ها با خود بردار.»
Gene DutSVV 6:21  En gij, neem voor u van alle spijze, die gegeten wordt, en verzamel ze tot u, opdat zij u en hun tot spijze zij.
Gene DutSVVA 6:21  En gij, neem voor u van alle spijze, die gegeten wordt, en verzamel ze tot u, opdat zij u en hun tot spijze zij.
Gene Esperant 6:21  Kaj vi prenu al vi el ĉiuj manĝaĵoj, kiuj estas manĝataj, kaj kolektu al vi; kaj ĝi estu por vi kaj por ili por manĝi.
Gene Est 6:21  Ja sina võta enesele kõigest roast, mida süüakse, ja kogu enese juurde, et see oleks toiduks sinule ja neile."
Gene FarOPV 6:21  و از هر آذوقه‌ای که خورده شود، بگیر و نزد خود ذخیره نما تابرای تو و آنها خوراک باشد.»
Gene FarTPV 6:21  از هر نوع ‌غذا برای خودت‌ و برای آنها با خود بردار.»
Gene FinBibli 6:21  Ja sinun pitää ottaman tykös kaikkinaista ruokaa, jota syödään, ja kokooman sinun tykös, sinulle ja heille elatukseksi.
Gene FinPR 6:21  Ja hanki itsellesi kaikkinaista ravintoa, syötäväksi kelpaavaa, ja kokoa sitä talteesi, että se olisi ruuaksi sinulle ja heille."
Gene FinPR92 6:21  Sinun tulee ottaa mukaan arkkiin kaikenlaista syötävää, niin että sinulla ja kaikilla muilla on mitä syödä."
Gene FinRK 6:21  Hanki itsellesi kaikenlaista syötäväksi kelpaavaa ravintoa ja kokoa sitä talteen niin paljon, että se riittää ruuaksi sinulle ja niille kaikille.”
Gene FinSTLK2 6:21  Hanki itsellesi kaikkea ravintoa, syötäväksi kelpaavaa, ja kokoa sitä varastoosi, että se olisi ruuaksi sinulle ja heille."
Gene FreBBB 6:21  Et toi, prends de tout ce qui peut se manger et fais-en provision ; cela servira à ta nourriture et à la leur.
Gene FreBDM17 6:21  Prends aussi avec toi de toute chose qu’on mange, et la retire à toi, afin qu’elle serve pour ta nourriture, et pour celle des animaux.
Gene FreCramp 6:21  Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange et fais-en provision près de toi, afin qu'ils te servent de nourriture, ainsi qu'à eux. "
Gene FreJND 6:21  Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et tu en feras provision près de toi ; et cela vous sera pour nourriture, à toi et à eux.
Gene FreKhan 6:21  Munis-toi aussi de toutes provisions comestibles, et mets-les en réserve: pour toi et pour eux, cela servira de nourriture.
Gene FreLXX 6:21  En même temps tu prendras avec toi de tous les aliments que vous mangez, tu les transporteras près de toi, et ce sera pour votre nourriture et pour la leur.
Gene FrePGR 6:21  Cependant munis-toi de tout aliment qui se mange, et fais tes provisions, afin qu'il y ait nourriture pour toi et pour eux.
Gene FreSegon 6:21  Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu'à eux.
Gene FreVulgG 6:21  Tu prendrez aussi avec toi de tout ce qui se peut manger, et tu le porteras dans l’arche, pour servir à ta nourriture et à celle de tous les animaux.
Gene Geez 6:21  ወአንተሰ ፡ ንሣእ ፡ ለከ ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ መባልዕት ፡ ዘይሴሰዩ ፡ አስተጋብእ ፡ ኀቤከ ፡ ወይከውነከ ፡ መብልዐ ፡ ለከ ፡ ወሎሙ ፡ መብልዐ ።
Gene GerBoLut 6:21  Und du sollst allerlei Speise zu dir nehmen, die man isset; und sollst sie bei dir sammeln, daß sie dir und ihnen zur Nahrung da seien.
Gene GerElb18 6:21  Und du, nimm dir von aller Speise, die gegessen wird und sammle sie bei dir auf, daß sie dir und ihnen zur Nahrung sei.
Gene GerElb19 6:21  Und du, nimm dir von aller Speise, die gegessen wird und sammle sie bei dir auf, daß sie dir und ihnen zur Nahrung sei.
Gene GerGruen 6:21  Du selbst beschaffe dir von jeglicher eßbaren Speise, und speichere solches bei dir auf! Zur Nahrung dient es alsdann dir und ihnen."
Gene GerMenge 6:21  Du selbst aber nimm dir alle Arten von Nahrungsmitteln, die als Speise genossen werden, und sammle bei dir Vorräte davon, damit sie dir und ihnen zur Nahrung dienen.«
Gene GerNeUe 6:21  Lege ausreichend Vorräte an, dass ihr und die Tiere damit versorgt werden können."
Gene GerOffBi 6:21  Und du, nimm dir von allem Essbaren, das gegessen wird, und sammle es bei dir, und es soll dir und euch zur Nahrung sein (als Nahrung dienen).
Gene GerSch 6:21  Du aber nimm dir von allerlei Speise, die man zu essen pflegt, und sammle sie bei dir an, daß sie dir und ihnen zur Nahrung diene!
Gene GerTafel 6:21  Und du, nimm dir von jeglicher Speise, die gegessen wird, und sammle sie dir, auf daß sie dir und ihnen zur Speise seien.
Gene GerTextb 6:21  Du aber beschaffe dir von jeder Art Speise, die genossen zu werden pflegt, und speichere sie bei dir auf, damit sie dir und ihnen zur Nahrung diene.
Gene GerZurch 6:21  Du aber nimm dir von jeglicher Speise, die man ißt, und lege dir einen Vorrat an, damit er dir und ihnen zur Nahrung diene.
Gene GreVamva 6:21  Και συ λάβε εις σεαυτόν από παντός φαγητού το οποίον τρώγεται, και θέλεις συνάξει αυτό πλησίον σου· και θέλει είσθαι εις σε, και εις αυτά, προς τροφήν.
Gene Haitian 6:21  Ou menm bò pa ou, ranmase tout kalite manje, mezi ou kapab. Fè yon bèl pwovizyon mete la pou ou ka jwenn manje pou ou manje ansanm ak tout bèt yo tou.
Gene HebModer 6:21  ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה׃
Gene HunIMIT 6:21  Te pedig vegyél magadnak minden eledelből, ami megehető és gyűjtsd be magadhoz, hogy legyen neked és nekik eledelül.
Gene HunKNB 6:21  Végy magaddal minden eledelből is, ami ennivaló, s hordd be magadhoz, hogy eleségül legyen neked és nekik.«
Gene HunKar 6:21  Te pedig szerezz magadnak mindenféle eledelt, mely megehető, és takarítsd be magadhoz, hogy neked is, azoknak is legyen eledelűl.
Gene HunRUF 6:21  Vigyél magaddal mindenféle eledelt, ami csak ehető; gyűjtsd be magadhoz, hogy legyen ennivalótok, neked is, meg azoknak is!
Gene HunUj 6:21  Vigyél magaddal mindenféle eledelt, ami csak megehető; gyűjtsd be magadhoz, hogy legyen ennivalótok, neked is, meg azoknak is.
Gene ItaDio 6:21  E tu, prenditi di ogni cibo che si mangia, ed accoglilo appresso a te; acciocchè sia a te ed a quegli animali per cibo.
Gene ItaRive 6:21  E tu prenditi d’ogni cibo che si mangia, e fattene provvista, perché serva di nutrimento a te e a loro".
Gene JapBungo 6:21  汝食はるる諸の食品を汝の許に取て之を汝の所に集むべし是即ち汝と是等の物の食品となるべし
Gene JapKougo 6:21  また、すべての食物となるものをとって、あなたのところにたくわえ、あなたとこれらのものとの食物としなさい」。
Gene KLV 6:21  tlhap tlhej SoH vo' Hoch Soj vetlh ghaH eaten, je tay'moH 'oH Daq SoH'egh; je 'oH DichDaq taH vaD Soj vaD SoH, je vaD chaH.”
Gene Kapingam 6:21  Kae-ina nia hagadilinga meegai huogodoo e-gai go goodou mo nia manu aalaa.”
Gene Kaz 6:21  Ал сен өзіңді және оларды тамақтандыру үшін жеуге жарайтын тағамдардың бәрінен қор жасап ал».
Gene Kekchi 6:21  Ta̱chˈutub nabal pa̱y ru li tzacae̱mk ut ta̱cˈu̱la saˈ li jucub re nak ta̱cˈanjelak chokˈ e̱cua ut xcuaheb ajcuiˈ li xul, chan li Dios.
Gene KorHKJV 6:21  또 너는 먹을 수 있는 모든 음식을 네게로 가져다가 모으라. 그것이 너와 그것들의 음식이 되리라.
Gene KorRV 6:21  너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 저축하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라
Gene LXX 6:21  σὺ δὲ λήμψῃ σεαυτῷ ἀπὸ πάντων τῶν βρωμάτων ἃ ἔδεσθε καὶ συνάξεις πρὸς σεαυτόν καὶ ἔσται σοὶ καὶ ἐκείνοις φαγεῖν
Gene LinVB 6:21  Yo moko kamata bilei mpe bo­mba byango mpo ya yo mpe mpo ya bango. »
Gene LtKBB 6:21  Pasiimk visokio maisto ir susikrauk į arką, ir tai tebūna maistas tau ir jiems!“
Gene LvGluck8 6:21  Un ņem pie sevis no visādas barības, ko var ēst, un sakrāj to pie sevis, ka tā tev un viņiem būtu par barību.
Gene Mal1910 6:21  നീയോ സകലഭക്ഷണസാധനങ്ങളിൽനിന്നും വേണ്ടുന്നതു എടുത്തു സംഗ്രഹിച്ചുകൊള്ളേണം; അതു നിനക്കും അവെക്കും ആഹാരമായിരിക്കേണം.
Gene Maori 6:21  Tangohia mai hoki mau etahi o nga kai katoa e kainga ana, me amene mai ki a koe; a hei ka tena mau, ma ratou hoki.
Gene MapM 6:21  וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗ מִכׇּל־מַֽאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ וְהָיָ֥ה לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם לְאׇכְלָֽה׃
Gene Mg1865 6:21  Ary analao ho anao ny zavatra rehetra izay mety ho fihinana, ka angòny ho eo aminao; dia ho fihinana ho anao sy ho an’ ireo koa izany.
Gene Ndebele 6:21  Lawe-ke, zithathele kukho konke ukudla okudliwayo, njalo ukubuthelele kuwe, futhi kuzakuba ngokwakho lokwazo okokudla.
Gene NlCanisi 6:21  Ge moet u ook van alle eetbare spijzen voorzien, en die meenemen, om u en hun tot voedsel te dienen.
Gene NorSMB 6:21  Og du skal sanka av all den mat som etande er, og samla det til deg: for deg og for deim skal det vera til føda.»
Gene Norsk 6:21  Og du skal ta til dig av allslags mat som etes, og samle det hos dig, sa det kan være til føde for dig og for dem.
Gene Northern 6:21  Həmçinin özünlə birlikdə hər cür azuqə götürüb yanına yığ ki, sənin və onların yeməyi olsun».
Gene OSHB 6:21  וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗ מִכָּל־מַֽאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ וְהָיָ֥ה לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃
Gene Pohnpeia 6:21  Wahda soangen mwenge koaros me ke pahn kin tungoale oh irail pahn kin kangkang.”
Gene PolGdans 6:21  A ty weźmiesz z sobą wszelkiego pokarmu, który się jeść godzi, a zbierzesz do siebie, i będzie tobie i onym na pokarm.
Gene PolUGdan 6:21  A ty weźmiesz ze sobą wszelki pokarm, który się nadaje do jedzenia, i zabierzesz do siebie, i będzie tobie i im na pokarm.
Gene PorAR 6:21  Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
Gene PorAlmei 6:21  E tu toma para ti de toda a comida que se come, e ajunta-a para ti; e te será para mantimento para ti e para elles.
Gene PorBLivr 6:21  E toma contigo de toda comida que se come, e traga-a a ti; servirá de alimento para ti e para eles.
Gene PorBLivr 6:21  E toma contigo de toda comida que se come, e traga-a a ti; servirá de alimento para ti e para eles.
Gene PorCap 6:21  E tu, recolhe tudo quanto há de comestíveis, armazena-os, a fim de te servirem de alimento, assim como a eles.»
Gene RomCor 6:21  Şi tu ia-ţi din toate bucatele care se mănâncă şi fă-ţi merinde din ele, ca să-ţi slujească de hrană ţie şi lor.”
Gene RusMakar 6:21  Ты же возьми себј всякой пищи, какою питаются, и заготовь у себя; и будете питаться ею, ты и они.
Gene RusSynod 6:21  Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
Gene RusSynod 6:21  Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе. И будет она для тебя и для них пищею».
Gene SP 6:21  ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה
Gene SPMT 6:21  ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה
Gene SPVar 6:21  ואתה קח לך מכל מאכל אשר יאכל ואספת אליך והיה לך ולהם לאכלה
Gene SloChras 6:21  Ti pa si vzemi od vsake jedi, ki se jé, in vzeto spravi pri sebi, da bode tebi in njim v živež.
Gene SloKJV 6:21  K sebi vzemi od vse hrane, ki se jé in jo boš zbral k sebi, in ta bo za hrano zate in zanje.“
Gene SomKQA 6:21  Cuntada la cuno oo dhanna qaado, oo kulligeed ururso oo waxay idiin noqon doontaa cunto, adiga iyo iyagaba.
Gene SpaPlate 6:21  Provéete de todo alimento que se come, acópiate provisiones para que os sirvan de comida a ti y a ellos.”
Gene SpaRV 6:21  Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.
Gene SpaRV186 6:21  Y tú tómate de toda vianda que se come, y júntatela, y será para ti y para ellos por mantenimiento.
Gene SpaRV190 6:21  Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.
Gene SrKDEkav 6:21  И узми са собом свега што се једе, и чувај код себе, да буде хране теби и њима.
Gene SrKDIjek 6:21  И узми са собом свега што се једе, и чувај код себе, да буде хране теби и њима.
Gene Swe1917 6:21  Och du skall taga till dig alla slags livsmedel, sådant som kan ätas, och samla det till dig, för att det må vara dig och dem till föda.
Gene SweFolk 6:21  Och du ska ta med dig all slags föda, sådant som kan ätas, och samla i förråd. Det ska tjäna som mat för dig och dem.”
Gene SweKarlX 6:21  Och du skalt til dig taga allahanda mat, som man tärer, och skalt samka honom til dig, at han warder dig och dem til födo.
Gene SweKarlX 6:21  Och du skall till dig taga allahanda mat, som man tärer, och skall samka honom till dig, att han varder dig och dem till födo.
Gene TagAngBi 6:21  At magbaon ka ng lahat na pagkain na kinakain, at imbakin mo sa iyo; at magiging pagkain mo at nila.
Gene ThaiKJV 6:21  เจ้าจงหาอาหารทุกอย่างที่กินได้ และสะสมไว้สำหรับเจ้า และมันจะเป็นอาหารสำหรับเจ้าและสัตว์ทั้งปวง”
Gene TpiKJPB 6:21  Na yu mas kisim i kam long yu bilong olgeta kaikai, dispela ol samting i save kaikai, na yu bai bungim dispela i kam long yu. Na dispela bai stap kaikai bilong yu, na bilong ol.
Gene TurNTB 6:21  Yanına hem kendin, hem onlar için yenebilecek ne varsa al, ilerde yemek üzere depola.”
Gene UkrOgien 6:21  А ти набери собі з кожної їжі, що вона на спожива́ння, — і буде для тебе й для них на поживу.“
Gene UrduGeo 6:21  جو بھی خوراک درکار ہے اُسے اپنے اور اُن کے لئے جمع کر کے کشتی میں محفوظ کر لینا۔“
Gene UrduGeoD 6:21  जो भी ख़ुराक दरकार है उसे अपने और उनके लिए जमा करके कश्ती में महफ़ूज़ कर लेना।”
Gene UrduGeoR 6:21  Jo bhī ḳhurāk darkār hai use apne aur un ke lie jamā karke kashtī meṅ mahfūz kar lenā.”
Gene UyCyr 6:21  Өзәңлар вә һайванатлар үчүн һәр хил озуқ-түлүкләрни еливал, — деди.
Gene VieLCCMN 6:21  Phần ngươi, hãy lấy mọi thứ ăn được và tích trữ cho mình ; đó sẽ là lương thực của ngươi và của chúng.
Gene Viet 6:21  Lại, ngươi hãy lấy các thứ đồ ăn đem theo, đặng để dàng làm lương thực cho ngươi và các loài đó.
Gene VietNVB 6:21  Con hãy đem theo đủ mọi thứ lương thực để ăn và để tích trữ cho con và cho chúng nó.
Gene WLC 6:21  וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗ מִכָּל־מֽ͏ַאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֽ͏ֵאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ וְהָיָ֥ה לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃
Gene WelBeibl 6:21  Dos â bwyd o bob math gyda ti hefyd, a'i storio. Digon o fwyd i chi ac i'r anifeiliaid.”
Gene Wycliffe 6:21  Therfore thou schalt take with thee of alle metis that moun be etun, and thou schalt bere to gidre at thee, and tho schulen be as well to thee as to the beestis in to mete.
Gene sml_BL_2 6:21  Bowahun isab takakan indaginis. Tau'un pagkakanbi maka pagkakan saga sattuwa maka hayop maka kamanuk-manukan.”