GENESIS
| Gene | AB | 6:8 |
|
| Gene | ABP | 6:8 | But Noah found favor before the lord God. |
| Gene | ACV | 6:8 | But Noah found favor in the eyes of Jehovah. |
| Gene | AFV2020 | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | AKJV | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | ASV | 6:8 | But Noah found favor in the eyes of Jehovah. |
| Gene | BBE | 6:8 | But Noah had grace in the eyes of God. |
| Gene | CPDV | 6:8 | Yet truly, Noah found grace before the Lord. |
| Gene | DRC | 6:8 | But Noe found grace before the Lord. |
| Gene | Darby | 6:8 | But Noah found favour in the eyes of Jehovah. |
| Gene | Geneva15 | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the Lord. |
| Gene | GodsWord | 6:8 | But the LORD was pleased with Noah. |
| Gene | JPS | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of HaShem. |
| Gene | Jubilee2 | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | KJV | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the Lord. |
| Gene | KJVA | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the Lord. |
| Gene | KJVPCE | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the Lord. |
| Gene | LEB | 6:8 | But Noah found favor in the eyes of Yahweh. |
| Gene | LITV | 6:8 | And Noah found grace in the eyes of Jehovah. |
| Gene | MKJV | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | NETfree | 6:8 | But Noah found favor in the sight of the LORD. |
| Gene | NETtext | 6:8 | But Noah found favor in the sight of the LORD. |
| Gene | NHEB | 6:8 | But Noah found favor in the Lord's eyes. |
| Gene | NHEBJE | 6:8 | But Noah found favor in Jehovah's eyes. |
| Gene | NHEBME | 6:8 | But Noah found favor in the Lord's eyes. |
| Gene | RLT | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of Yhwh. |
| Gene | RNKJV | 6:8 | But Noah found favour in the eyes of יהוה. |
| Gene | RWebster | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | Rotherha | 6:8 | But, Noah, had found favour in the eyes, of Yahweh. |
| Gene | SPE | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | Tyndale | 6:8 | But yet Noe found grace in the syghte of the LORde. |
| Gene | UKJV | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | Webster | 6:8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Gene | YLT | 6:8 | And Noah found grace in the eyes of Jehovah. |
| Gene | VulgClem | 6:8 | Noë vero invenit gratiam coram Domino. |
| Gene | VulgCont | 6:8 | Noe vero invenit gratiam coram Domino. |
| Gene | VulgHetz | 6:8 | Noe vero invenit gratiam coram Domino. |
| Gene | VulgSist | 6:8 | Noe vero invenit gratiam coram Domino. |
| Gene | Vulgate | 6:8 | Noe vero invenit gratiam coram Domino |
| Gene | CzeB21 | 6:8 | Noe však u Hospodina nalezl milost. |
| Gene | CzeBKR | 6:8 | Ale Noé našel milost před Hospodinem. |
| Gene | CzeCEP | 6:8 | Ale Noe našel u Hospodina milost. |
| Gene | CzeCSP | 6:8 | Ale Noe ⌈nalezl milost⌉ v Hospodinových očích. |
| Gene | ABPGRK | 6:8 | Νώε δε εύρε χάριν εναντίον κυρίου του θεού |
| Gene | Afr1953 | 6:8 | Maar Noag het genade gevind in die oë van die HERE. |
| Gene | Alb | 6:8 | Por Noeu gjeti hir në sytë e Zotit. |
| Gene | Aleppo | 6:8 | ונח מצא חן בעיני יהוה {פ} |
| Gene | AraNAV | 6:8 | أَمَّا نُوحُ فَقَدْ حَظِيَ بِرِضَى الرَّبِ. |
| Gene | AraSVD | 6:8 | وَأَمَّا نُوحٌ فَوَجَدَ نِعْمَةً فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ. |
| Gene | ArmEaste | 6:8 | Նոյը, սակայն, արժանացել էր Տէր Աստծու սիրուն: |
| Gene | Azeri | 6:8 | آنجاق نوح ربّئن گؤزونده لوطف تاپدي. |
| Gene | Bela | 6:8 | А Ной здабыў мілату перад вачыма Госпада Бога . |
| Gene | BulVeren | 6:8 | А Ной намери благоволение пред ГОСПОДА. |
| Gene | BurJudso | 6:8 | နောဧမူကား၊ ထာဝရဘုရားစိတ်တော်နှင့် တွေ့သောသူဖြစ်သတည်း။ |
| Gene | CSlEliza | 6:8 | Ное же обрете благодать пред Господем Богом. |
| Gene | CebPinad | 6:8 | Apan si Noe nakakaplag ug kahamuot sa mga mata ni Jehova. |
| Gene | ChiNCVs | 6:8 | 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。 |
| Gene | ChiSB | 6:8 | 惟有諾厄在上主眼中蒙受恩愛。 |
| Gene | ChiUn | 6:8 | 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
| Gene | ChiUnL | 6:8 | 惟挪亞沾恩於耶和華前、○ |
| Gene | ChiUns | 6:8 | 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。 |
| Gene | CopSahBi | 6:8 | ⲛⲱϩⲉ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ |
| Gene | CroSaric | 6:8 | Ali je Noa našao milost u očima Jahvinim. |
| Gene | DaOT1871 | 6:8 | Men Noa fandt Naade for Herrens Øjne. |
| Gene | DaOT1931 | 6:8 | Men Noa fandt Naade for HERRENS Øjne. |
| Gene | Dari | 6:8 | اما خداوند از نوح راضی بود. |
| Gene | DutSVV | 6:8 | Maar Noach vond genade in de ogen des HEEREN. |
| Gene | DutSVVA | 6:8 | Maar Noach vond genade in de ogen des Heeren. |
| Gene | Esperant | 6:8 | Sed Noa akiris plaĉon en la okuloj de la Eternulo. |
| Gene | Est | 6:8 | Aga Noa leidis armu Issanda silmis. |
| Gene | FarOPV | 6:8 | اما نوح در نظر خداوند التفات یافت. |
| Gene | FarTPV | 6:8 | امّا خداوند از نوح راضی بود. |
| Gene | FinBibli | 6:8 | Mutta Noa löysi armon Herran edessä. |
| Gene | FinPR | 6:8 | Mutta Nooa sai armon Herran silmien edessä. |
| Gene | FinPR92 | 6:8 | Mutta Nooa oli Herralle mieluinen. |
| Gene | FinRK | 6:8 | Nooa sai kuitenkin armon Herran silmissä. |
| Gene | FinSTLK2 | 6:8 | Mutta Nooa löysi armon Herran silmien edessä. |
| Gene | FreBBB | 6:8 | Et Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel. |
| Gene | FreBDM17 | 6:8 | Mais Noé trouva grâce devant l’Eternel. |
| Gene | FreCramp | 6:8 | Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh. |
| Gene | FreJND | 6:8 | Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel. |
| Gene | FreKhan | 6:8 | Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel. |
| Gene | FreLXX | 6:8 | Noé cependant trouva grâce devant le Seigneur Dieu. |
| Gene | FrePGR | 6:8 | Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel. |
| Gene | FreSegon | 6:8 | Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel. |
| Gene | FreVulgG | 6:8 | Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur. |
| Gene | Geez | 6:8 | ወኖኅሰ ፡ ረከበ ፡ ምሕረተ ፡ ወሣህለ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ። |
| Gene | GerBoLut | 6:8 | Aber Noah fand Gnade vordem HERRN. |
| Gene | GerElb18 | 6:8 | Noah aber fand Gnade in den Augen Jehovas. |
| Gene | GerElb19 | 6:8 | Noah aber fand Gnade in den Augen Jehovas. |
| Gene | GerGruen | 6:8 | Noe aber hatte Huld in des Herrn Augen gefunden. |
| Gene | GerMenge | 6:8 | Noah aber hatte Gnade beim HERRN gefunden. |
| Gene | GerNeUe | 6:8 | Nur Noah fand Gnade vor Jahwe. |
| Gene | GerOffBi | 6:8 | Und Noah fand Gnade vor den Augen des Herrn. |
| Gene | GerSch | 6:8 | Noah aber fand Gnade vor dem HERRN. |
| Gene | GerTafel | 6:8 | Aber Noach fand Gnade in den Augen Jehovahs. |
| Gene | GerTextb | 6:8 | Noah aber hatte Gnade bei Jahwe gefunden. |
| Gene | GerZurch | 6:8 | Noah aber hatte Gnade gefunden vor dem Herrn. |
| Gene | GreVamva | 6:8 | Ο δε Νώε εύρε χάριν ενώπιον Κυρίου. |
| Gene | Haitian | 6:8 | Men, Noe te fè Bondye plezi. |
| Gene | HebModer | 6:8 | ונח מצא חן בעיני יהוה׃ |
| Gene | HunIMIT | 6:8 | De Nóé kegyet talált az Örökkévaló szemeiben. |
| Gene | HunKNB | 6:8 | Noé azonban kegyelmet talált az Úr előtt. |
| Gene | HunKar | 6:8 | De Noé kegyelmet talála az Úr előtt. |
| Gene | HunRUF | 6:8 | De Nóé kegyelmet talált az Úr előtt. |
| Gene | HunUj | 6:8 | De Nóé kegyelmet talált az Úr előtt. |
| Gene | ItaDio | 6:8 | Ma Noè trovò grazia appo il Signore. |
| Gene | ItaRive | 6:8 | Ma Noè trovò grazia agli occhi dell’Eterno. |
| Gene | JapBungo | 6:8 | されどノアはヱホバの目のまへに恩を得たり |
| Gene | JapKougo | 6:8 | しかし、ノアは主の前に恵みを得た。 |
| Gene | KLV | 6:8 | 'ach Noah tu'ta' favor Daq joH'a' mInDu'. |
| Gene | Kapingam | 6:8 | Gei Dimaadua le e-manawa lamalia gi Noah. |
| Gene | Kaz | 6:8 | Жаратқан Иенің рақымына тек Нұх қана ие болды. |
| Gene | Kekchi | 6:8 | Abanan laj Noé quitokˈoba̱c ru xban li Dios. |
| Gene | KorHKJV | 6:8 | 그러나 노아는 주의 눈에 은혜를 입었더라. |
| Gene | KorRV | 6:8 | 그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라 |
| Gene | LXX | 6:8 | Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ |
| Gene | LinVB | 6:8 | Kasi Yawe ayokeli Nowe ngolu. |
| Gene | LtKBB | 6:8 | Tačiau Nojus rado malonę Viešpaties akyse. |
| Gene | LvGluck8 | 6:8 | Bet Noa atrada žēlastību priekš Tā Kunga acīm. |
| Gene | Mal1910 | 6:8 | എന്നാൽ നോഹെക്കു യഹോവയുടെ കൃപ ലഭിച്ചു. |
| Gene | Maori | 6:8 | Ko Noa ia i manakohia e Ihowa. |
| Gene | MapM | 6:8 | וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָֽה׃ |
| Gene | Mg1865 | 6:8 | Fa Noa kosa nahita fitia teo imason’ i Jehovah. |
| Gene | Ndebele | 6:8 | Kodwa uNowa wazuza umusa emehlweni eNkosi. |
| Gene | NlCanisi | 6:8 | Maar Noë vond genade in de ogen van Jahweh. |
| Gene | NorSMB | 6:8 | Men Noah fann nåde hjå Herren. |
| Gene | Norsk | 6:8 | Men Noah fant nåde for Herrens øine. |
| Gene | Northern | 6:8 | Ancaq Nuh Rəbbin gözündə lütf tapdı. |
| Gene | OSHB | 6:8 | וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ |
| Gene | Pohnpeia | 6:8 | Ahpw Noha kelehpw me keniken pahn kupwur en KAUN-O. |
| Gene | PolGdans | 6:8 | Ale Noe znalazł łaskę w oczach Pańskich. |
| Gene | PolUGdan | 6:8 | Ale Noe znalazł łaskę w oczach Pana. |
| Gene | PorAR | 6:8 | Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor. |
| Gene | PorAlmei | 6:8 | Noé porém achou graça aos olhos do Senhor. |
| Gene | PorBLivr | 6:8 | Porém Noé achou favor aos olhos do SENHOR. |
| Gene | PorBLivr | 6:8 | Porém Noé achou favor aos olhos do SENHOR. |
| Gene | PorCap | 6:8 | *Noé, porém, era agradável aos olhos do Senhor. |
| Gene | RomCor | 6:8 | Dar Noe a căpătat milă înaintea Domnului. |
| Gene | RusMakar | 6:8 | Ной же обрјлъ благодать предъ очами Іеговы. |
| Gene | RusSynod | 6:8 | Ной же обрел благодать пред очами Господа [Бога]. |
| Gene | RusSynod | 6:8 | Ной же обрел благодать пред очами Господа Бога. |
| Gene | SP | 6:8 | ונח מצא חן בעיני יהוה |
| Gene | SPMT | 6:8 | ונח מצא חן בעיני יהוה |
| Gene | SPVar | 6:8 | ונח מצא חן בעיני יהוה |
| Gene | SloChras | 6:8 | Ali Noe je našel milost v očeh Gospodovih. |
| Gene | SloKJV | 6:8 | Toda Noe je našel milost v Gospodovih očeh. |
| Gene | SomKQA | 6:8 | Laakiin Rabbigu Nuux raalli buu ka ahaa. |
| Gene | SpaPlate | 6:8 | Mas Noé halló gracia a los ojos de Yahvé. |
| Gene | SpaRV | 6:8 | Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová. |
| Gene | SpaRV186 | 6:8 | ¶ Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová. |
| Gene | SpaRV190 | 6:8 | Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová. |
| Gene | SrKDEkav | 6:8 | Али Ноје нађе милост пред Господом. |
| Gene | SrKDIjek | 6:8 | Али Ноје нађе милост пред Господом. |
| Gene | Swe1917 | 6:8 | Men Noa hade funnit nåd för HERRENS ögon. |
| Gene | SweFolk | 6:8 | Men Noa hade funnit nåd inför Herrens ögon. |
| Gene | SweKarlX | 6:8 | Men Noah fann nåde för HERranom. |
| Gene | SweKarlX | 6:8 | Men Noah fann nåde för Herranom. |
| Gene | TagAngBi | 6:8 | Datapuwa't si Noe ay nakasumpong ng biyaya sa mga mata ng Panginoon. |
| Gene | ThaiKJV | 6:8 | แต่โนอาห์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ |
| Gene | TpiKJPB | 6:8 | ¶ Tasol Noa i painim marimari pinis long ol ai bilong BIKPELA. |
| Gene | TurNTB | 6:8 | Ama Nuh RAB'bin gözünde lütuf buldu. |
| Gene | UkrOgien | 6:8 | Але Ной знайшов милість у Господніх очах. |
| Gene | UrduGeo | 6:8 | صرف نوح پر رب کی نظرِ کرم تھی۔ |
| Gene | UrduGeoD | 6:8 | सिर्फ़ नूह पर रब की नज़रे-करम थी। |
| Gene | UrduGeoR | 6:8 | Sirf Nūh par Rab kī nazar-e-karm thī. |
| Gene | UyCyr | 6:8 | Лекин Пәрвәрдигар Нуһтин хурсән еди. |
| Gene | VieLCCMN | 6:8 | Nhưng ông Nô-ê được đẹp lòng ĐỨC CHÚA. |
| Gene | Viet | 6:8 | Nhưng Nô-ê được ơn trước mặt Ðức Giê-hô-va. |
| Gene | VietNVB | 6:8 | Nhưng Nô-ê được ơn trước mặt CHÚA. |
| Gene | WLC | 6:8 | וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ |
| Gene | WelBeibl | 6:8 | Ond roedd Noa wedi plesio'r ARGLWYDD. |
| Gene | Wycliffe | 6:8 | Forsothe Noe foond grace bifore the Lord. |
| Gene | sml_BL_2 | 6:8 | Daipara pag'nda' PANGHŪ' ma si Nū, kasulutan iya. |