Gene
|
RWebster
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
|
Gene
|
NHEBJE
|
6:9 |
This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
|
Gene
|
SPE
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, Noah walked with God.
|
Gene
|
ABP
|
6:9 |
And these are the origins of Noah. Noah [2man 1was a just] being perfect in his generation; [3to God 2was well-pleasing 1Noah].
|
Gene
|
NHEBME
|
6:9 |
This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
|
Gene
|
Rotherha
|
6:9 |
These, are the generations of Noah, Noah, was, a righteous man blameless, in his generations,—with God, did Noah walk.
|
Gene
|
LEB
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, without defect in his generations. Noah walked with God.
|
Gene
|
RNKJV
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with Elohim.
|
Gene
|
Jubilee2
|
6:9 |
These [are] the generations of Noah. Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.
|
Gene
|
Webster
|
6:9 |
These [are] the generations of Noah: Noah was a just man, [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.
|
Gene
|
Darby
|
6:9 |
This is the history of Noah. Noah was a just man, perfect amongst his generations: Noah walked withGod.
|
Gene
|
ASV
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, andperfect in his generations: Noah walked with God.
|
Gene
|
LITV
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah, a righteous man, had been perfected among his family. Noah walked with God.
|
Gene
|
Geneva15
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was a iust and vpright man in his time: and Noah walked with God.
|
Gene
|
CPDV
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was a just man, and yet he was predominate among his generations, for he walked with God.
|
Gene
|
BBE
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was an upright man and without sin in his generation: he went in the ways of God.
|
Gene
|
DRC
|
6:9 |
These are the generations of Noe: Noe was a just and perfect man in his generations, he walked with God.
|
Gene
|
GodsWord
|
6:9 |
This is the account of Noah and his descendants. Noah had God's approval and was a man of integrity among the people of his time. He walked with God.
|
Gene
|
JPS
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was in his generations a man righteous and wholehearted; Noah walked with G-d.
|
Gene
|
Tyndale
|
6:9 |
These are the generatios of Noe. Noe was a righteous man and vncorrupte in his tyme and walked wyth god.
|
Gene
|
KJVPCE
|
6:9 |
¶ These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
|
Gene
|
NETfree
|
6:9 |
This is the account of Noah. Noah was a godly man; he was blameless among his contemporaries. He walked with God.
|
Gene
|
AB
|
6:9 |
(6:10) And these are the generations of Noah. Noah was a just man; being perfect in his generation; Noah was well pleasing to God.
|
Gene
|
AFV2020
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man and perfect in his generations, for Noah walked with God.
|
Gene
|
NHEB
|
6:9 |
This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
|
Gene
|
NETtext
|
6:9 |
This is the account of Noah. Noah was a godly man; he was blameless among his contemporaries. He walked with God.
|
Gene
|
UKJV
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
|
Gene
|
KJV
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
|
Gene
|
KJVA
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
|
Gene
|
AKJV
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
|
Gene
|
RLT
|
6:9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
|
Gene
|
MKJV
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was a just man and perfect in his generations. Noah walked with God.
|
Gene
|
YLT
|
6:9 |
These are births of Noah: Noah is a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.
|
Gene
|
ACV
|
6:9 |
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, perfect in his generations. Noah walked with God.
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:9 |
Estas são as gerações de Noé: Noé, homem justo, foi íntegro em suas gerações; Noé andava com Deus.
|
Gene
|
Mg1865
|
6:9 |
Ary izao no tantaran’ i Noa: Noa dia lehilahy marina sady tsy nisy tsiny teo amin’ ny olona niara-belona taminy; eny, niara-nandeha tamin’ Andriamanitra Noa.
|
Gene
|
FinPR
|
6:9 |
Tämä on kertomus Nooan suvusta. Nooa oli aikalaistensa keskuudessa hurskas ja nuhteeton mies ja vaelsi Jumalan yhteydessä.
|
Gene
|
FinRK
|
6:9 |
Nämä ovat Nooan suvun vaiheet. Nooa oli aikalaistensa keskuudessa hurskas ja nuhteeton mies, ja hän vaelsi Jumalan yhteydessä.
|
Gene
|
ChiSB
|
6:9 |
以下是諾厄的小史:諾厄是他同時代惟一正義齊全的人,常同天主往來。
|
Gene
|
CopSahBi
|
6:9 |
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲱϩⲉ ⲛⲱϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲱϩⲉ ⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
6:9 |
Այս է Նոյի պատմութիւնը: Նոյը կատարեալ եւ արդար մարդ էր իր ազգի մէջ: Նոյը սիրելի եղաւ Աստծուն:
|
Gene
|
ChiUns
|
6:9 |
挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。
|
Gene
|
BulVeren
|
6:9 |
Ето родословието на Ной: Ной беше човек праведен, непорочен между съвременниците си; Ной ходеше по Бога.
|
Gene
|
AraSVD
|
6:9 |
هَذِهِ مَوَالِيدُ نُوحٍ: كَانَ نُوحٌ رَجُلًا بَارًّا كَامِلًا فِي أَجْيَالِهِ. وَسَارَ نُوحٌ مَعَ ٱللهِ.
|
Gene
|
Esperant
|
6:9 |
Jen estas la historio de Noa: Noa estis homo virta kaj senmakula en sia generacio; kun Dio Noa iradis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
6:9 |
ต่อไปนี้คือพงศ์พันธุ์ของโนอาห์ โนอาห์เป็นคนชอบธรรมและดีรอบคอบในสมัยของท่าน และโนอาห์ดำเนินกับพระเจ้า
|
Gene
|
OSHB
|
6:9 |
אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃
|
Gene
|
SPMT
|
6:9 |
אלה תולדת נח נח איש צדיק תמים היה בדרתיו את האלהים התהלך נח
|
Gene
|
BurJudso
|
6:9 |
နောဧအတ္ထုပ္ပတ္တိဟူမူကား၊ နောဧသည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၊ မိမိအမျိုး၌ စုံလင်သောသူဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်နှင့်အတူသွားလာ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
6:9 |
داستان زندگی نوح از این قرار بود: نوح سه پسر داشت به نامهای سام، حام و یافث. او در زمان خود مردی عادل و پرهیزكار بود و همیشه با خدا ارتباط داشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
6:9 |
Yih us kī zindagī kā bayān hai. Nūh rāstbāz thā. Us zamāne ke logoṅ meṅ sirf wuhī bequsūr thā. Wuh Allāh ke sāth sāth chaltā thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
6:9 |
Detta är Noas fortsatta historia. Noa var en rättfärdig man och fullkomlig bland sina samtida. Han vandrade med Gud.
|
Gene
|
GerSch
|
6:9 |
Dies ist die Geschichte Noahs: Noah, ein gerechter Mann, war untadelig unter seinen Zeitgenossen; mit Gott wandelte Noah.
|
Gene
|
TagAngBi
|
6:9 |
Ito ang mga lahi ni Noe. Si Noe ay lalaking matuwid at sakdal noong kapanahunan niya: si Noe ay lumalakad na kasama ng Dios.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
6:9 |
Tämä on Nooan suvun syntykirja. Nooa oli aikalaistensa keskuudessa vanhurskas ja nuhteeton mies ja vaelsi Jumalan yhteydessä.
|
Gene
|
Dari
|
6:9 |
سرگذشت نوح از این قرار است: او در زمان خود یک مرد عادل و پرهیزگار بود و همیشه با خدا رابطۀ خاصی داشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
6:9 |
Kuwanu waa farcankii Nuux. Nuux wuxuu ahaa nin xaq ah, oo ku eed la' farcankiisii; Nuuxna Ilaah buu la socon jiray.
|
Gene
|
NorSMB
|
6:9 |
Dette er soga um Noah og ætti hans: Noah var ein rettvis og ulastande mann millom sine samtidingar; Noah gjekk på Guds veg.
|
Gene
|
Alb
|
6:9 |
Kjo është prejardhja e Noeut. Noeu ishte një njeri i drejtë dhe i patëmetë midis bashkëkohësve të tij. Noeu eci me Perëndinë.
|
Gene
|
UyCyr
|
6:9 |
Нуһниң иш-излири төвәндикичә: Нуһниң Сам, Һам, Япәт исимлиқ үч оғли бар еди. Нуһ өз заманида бирдин-бир дурус, камчилиқсиз адәм болуп, Худаға йеқин яшиған еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
6:9 |
¶노아의 세대들은 이러하니라. 노아는 의인이요, 그의 세대들 가운데서 완전한 자더라. 그가 하나님과 함께 걸었더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
6:9 |
Ово су догађаји Нојеви: Ноје бјеше човјек праведан и безазлен својега вијека; по вољи Божјој свагда живљаше Ноје.
|
Gene
|
Wycliffe
|
6:9 |
These ben the generaciouns of Noe. Noe was a iust man and perfit in hise generaciouns; Noe yede with God,
|
Gene
|
Mal1910
|
6:9 |
നോഹയുടെ വംശപാരമ്പൎയ്യം എന്തെന്നാൽ: നോഹ നീതിമാനും തന്റെ തലമുറയിൽ നിഷ്കളങ്കനുമായിരുന്നു; നോഹ ദൈവത്തോടുകൂടെ നടന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
6:9 |
노아의 사적은 이러하니라 노아는 의인이요 당세에 완전한 자라 그가 하나님과 동행하였으며
|
Gene
|
Azeri
|
6:9 |
نوحون تارئخچهسي بلهدئر: نوح صالح و اؤز نسلي آراسيندا قوصورسوز بئر آدام ائدي. او، تارييا ياخين ياشاييردي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:9 |
Detta är Noahs slägt: Noah war en from man och fullkomlig, och förde et gudeligit lefwerne i sin tid.
|
Gene
|
KLV
|
6:9 |
vam ghaH the history vo' the DISmey vo' Noah. Noah ghaHta' a QaQtaHghach loD, blameless among the ghotpu vo' Daj poH. Noah yItta' tlhej joH'a'.
|
Gene
|
ItaDio
|
6:9 |
Queste son le generazioni di Noè. Noè fu uomo giusto, intiero nelle sue età, e camminò con Dio.
|
Gene
|
RusSynod
|
6:9 |
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
|
Gene
|
CSlEliza
|
6:9 |
Сия же бытия Ноева: Ное человек праведен совершен сый в роде своем, Богу угоди Ное.
|
Gene
|
ABPGRK
|
6:9 |
αύται δε αι γενέσεις Νώε Νώε άνθρωπος δίκαιος τέλειος ων εν τη γενεά αυτού τω θεώ ευηρέστησε Νώε
|
Gene
|
FreBBB
|
6:9 |
C'est ici l'histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ; Noé marchait avec Dieu.
|
Gene
|
LinVB
|
6:9 |
Yoka sikawa makambo makwelaki Nowe : Nowe azalaki moto semba, aleki baninga ba ye banso na bosembo, azalaki kolanda se nzela ya Nzambe.
|
Gene
|
HunIMIT
|
6:9 |
Ezek Nóé nemzetségei. Nóé igazságos, tökéletes férfiú volt az ő nemzedékében; Istennel járt Nóé.
|
Gene
|
ChiUnL
|
6:9 |
挪亞世紀、其畧如左、彼乃義人、於當世爲完人、與上帝偕行、
|
Gene
|
VietNVB
|
6:9 |
Đây là dòng dõi Nô-ê.Nô-ê là một người công chính và không có gì đáng trách giữa những người đồng thời với ông. Nô-ê đồng đi với Đức Chúa Trời.
|
Gene
|
LXX
|
6:9 |
αὗται δὲ αἱ γενέσεις Νωε Νωε ἄνθρωπος δίκαιος τέλειος ὢν ἐν τῇ γενεᾷ αὐτοῦ τῷ θεῷ εὐηρέστησεν Νωε
|
Gene
|
CebPinad
|
6:9 |
Kini mao ang mga kaliwatan ni Noe: si Noe maoy usa ka tawo nga matarung ug hingpit sa iyang mga kaliwatan. Si Noe nagalakaw uban sa Dios.
|
Gene
|
RomCor
|
6:9 |
Iată care sunt urmaşii lui Noe. Noe era un om neprihănit şi fără pată între cei din vremea lui: Noe umbla cu Dumnezeu.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
6:9 |
Iet duwen poadopoad en Noha. E naineki pwutak silimen, Sehm, Ahm, oh Saped. Ohl lelepek men Noha, oh ihete me keniken rehn Koht ahnsowo. Eh mour poadidiong Koht,
|
Gene
|
HunUj
|
6:9 |
Nóénak ez a története: Nóé igaz ember volt, feddhetetlen a maga nemzedékében. Az Istennel járt Nóé.
|
Gene
|
GerZurch
|
6:9 |
Dies ist die Geschichte Noahs: Noah war ein frommer Mann, unsträflich unter seinen Zeitgenossen; mit Gott wandelte er.
|
Gene
|
GerTafel
|
6:9 |
Dies sind die Geburten Noachs. Noach war ein gerechter Mann und untadelig in seinen Geschlechtern. Noach erging sich mit Gott.
|
Gene
|
RusMakar
|
6:9 |
Вотъ родословіе Ноя. Ной былъ человјкъ праведный и непорочный въ свое врема; съ Богомъ ходилъ Ной.
|
Gene
|
PorAR
|
6:9 |
Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
|
Gene
|
DutSVVA
|
6:9 |
Dit zijn de geboorten van Noach. Noach was een rechtvaardig, oprecht man in zijn geslachten. Noach wandelde met God.
|
Gene
|
FarOPV
|
6:9 |
این است پیدایش نوح. نوح مردی عادل بود، و در عصر خود کامل. و نوح با خدا راه میرفت.
|
Gene
|
Ndebele
|
6:9 |
Lezi yizizukulwana zikaNowa. UNowa wayeyindoda elungileyo epheleleyo esizukulwaneni sakhe; uNowa wahamba loNkulunkulu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
6:9 |
Estas são as gerações de Noé: Noé, homem justo, foi íntegro em suas gerações; Noé andava com Deus.
|
Gene
|
Norsk
|
6:9 |
Dette er historien om Noah og hans ætt: Noah var en rettferdig og ulastelig mann blandt sine samtidige; Noah vandret med Gud.
|
Gene
|
SloChras
|
6:9 |
To so rodovi Noetovi. Noe je bil mož pravičen, popoln med vrstniki svojimi; z Bogom je hodil Noe neprestano.
|
Gene
|
Northern
|
6:9 |
Nuhun tarixçəsi belədir: Nuh saleh və öz nəsli arasında qüsursuz bir adam idi. O, Allahla bir yol gedirdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
6:9 |
Dies ist die Geschichte Noahs: Noah war ein gerechter, vollkommener Mann unter seinen Zeitgenossen; Noah wandelte mit Gott.
|
Gene
|
LvGluck8
|
6:9 |
Šie ir tie stāsti par Noas cilti: Noa bija taisns, nenoziedzīgs vīrs savā ciltī, un Noa staigāja ar Dievu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
6:9 |
Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e recto em suas gerações: Noé andava com Deus
|
Gene
|
ChiUn
|
6:9 |
挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與 神同行。
|
Gene
|
SweKarlX
|
6:9 |
Detta är Noahs slägt: Noah var en from man och fullkomlig, och förde ett gudeligit lefverne i sin tid.
|
Gene
|
SPVar
|
6:9 |
אלה תולדת נח נח איש צדיק ותמים היה בדרתיו את האלהים התהלך נח
|
Gene
|
FreKhan
|
6:9 |
Ceci est l’histoire de Noé. Noé fut un homme juste, irréprochable, entre ses contemporains; il se conduisit selon Dieu.
|
Gene
|
FrePGR
|
6:9 |
C'est ici l'histoire de Noé. Noé était un homme juste, accompli parmi les hommes de son temps. Noé marchait avec Dieu.
|
Gene
|
PorCap
|
6:9 |
*Esta é a descendência de Noé. Noé era um homem justo e perfeito, entre os homens do seu tempo, e andava sempre com Deus.
|
Gene
|
JapKougo
|
6:9 |
ノアの系図は次のとおりである。ノアはその時代の人々の中で正しく、かつ全き人であった。ノアは神とともに歩んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
6:9 |
Dies ist die Geschichte Noahs. Noah war ein frommer, unsträflicher Mann unter seinen Zeitgenossen; in Gemeinschaft mit Gott wandelte Noah.
|
Gene
|
Kapingam
|
6:9 |
Deenei di kai o Noah. Mee ana dama-daane dogodolu, Shem, Ham mo Japheth. Noah tangada haihai mee donu, go mee hua dela nogo humalia i-di madagoaa deelaa. Mee e-mouli hai-hoo ang-gi God.
|
Gene
|
SpaPlate
|
6:9 |
He aquí la historia de Noé. Noé fue varón justo y perfecto entre los hombres de su tiempo, pues anduvo con Dios.
|
Gene
|
GerOffBi
|
6:9 |
Dies [sind] die Geschlechter Noahs. Noah [war] ein gerechter Mann in seinen Geschlechtern und mit Gott ging Noah.
|
Gene
|
WLC
|
6:9 |
אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־הֽ͏ָאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
6:9 |
Tokia yra Nojaus giminės istorija. Nojus buvo teisus ir tobulas vyras savo kartoje; jis vaikščiojo su Dievu.
|
Gene
|
Bela
|
6:9 |
Вось жыцьцё Ноевае: Ной быў чалавек праведны і беззаганны ў родзе сваім; Ной хадзіў перад Богам.
|
Gene
|
GerBoLut
|
6:9 |
Dies ist das Geschlecht Noahs: Noah war ein frommer Mann und ohne Wandel und fuhrete ein gottlich Leben zu seinen Zeiten.
|
Gene
|
FinPR92
|
6:9 |
Tämä on kertomus Nooasta ja hänen suvustaan. Nooa oli aikalaistensa joukossa ainoa oikeamielinen ja nuhteeton, ja hän vaelsi Jumalalle kuuliaisena.
|
Gene
|
SpaRV186
|
6:9 |
Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fue en sus generaciones: con Dios anduvo Noé.
|
Gene
|
NlCanisi
|
6:9 |
Dit is de geschiedenis van Noë. Noë was een rechtschapen man, en leefde onberispelijk te midden van zijn tijdgenoten; Noë leefde vertrouwelijk met God.
|
Gene
|
GerNeUe
|
6:9 |
Es folgt die Geschichte Noahs. Noah war ein gerechter Mann. Seine Zeitgenossen fanden nichts Tadelnswertes an ihm. Er lebte beständig mit Gott.
|
Gene
|
Est
|
6:9 |
See on jutustus Noa soost: Noa oli üks õige mees, täiesti vaga oma rahvapõlve seas; Noa kõndis ühes Jumalaga.
|
Gene
|
UrduGeo
|
6:9 |
یہ اُس کی زندگی کا بیان ہے۔ نوح راست باز تھا۔ اُس زمانے کے لوگوں میں صرف وہی بےقصور تھا۔ وہ اللہ کے ساتھ ساتھ چلتا تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
6:9 |
وَهَذَا سِجِلُّ مَوَالِيدِ نُوحٍ: كَانَ نُوحٌ صَالِحاً كَامِلاً فِي زَمَانِهِ، وَسَارَ نُوحٌ مَعَ اللهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
6:9 |
以下是挪亚的后代。挪亚是个义人,是当时一个完全人。挪亚和 神同行。
|
Gene
|
ItaRive
|
6:9 |
Questa è la posterità di Noè. Noè fu uomo giusto, integro, ai suoi tempi; Noè camminò con Dio.
|
Gene
|
Afr1953
|
6:9 |
Dit is die geskiedenis van Noag. Noag was 'n regverdige, opregte man onder sy tydgenote. Noag het met God gewandel.
|
Gene
|
RusSynod
|
6:9 |
Вот житие Ноя. Ной был человек праведный и непорочный в роде своем. Ной ходил пред Богом.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
6:9 |
यह उस की ज़िंदगी का बयान है। नूह रास्तबाज़ था। उस ज़माने के लोगों में सिर्फ़ वही बेक़ुसूर था। वह अल्लाह के साथ साथ चलता था।
|
Gene
|
TurNTB
|
6:9 |
Nuh'un öyküsü şöyledir: Nuh doğru bir insandı. Çağdaşları arasında kusursuz biriydi. Tanrı yolunda yürüdü.
|
Gene
|
DutSVV
|
6:9 |
Dit zijn de geboorten van Noach. Noach was een rechtvaardig, oprecht man in zijn geslachten. Noach wandelde met God.
|
Gene
|
HunKNB
|
6:9 |
Noé nemzetségének története a következő. Noé igaz és tökéletes ember volt nemzedékében: Istennel járt.
|
Gene
|
Maori
|
6:9 |
Ko nga whakatupuranga enei o Noa: ko Noa he tangata tika, he ngakau tapatahi i ona whakatupuranga: i haereere tahi a Noa i te Atua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
6:9 |
Ya itu salsila panugsugan si Nū. T'llu du anakna l'lla, ya si Sēm, si Hām maka si Japet. Luwal si Nū halam dusahan ma waktu he'-i, magda'atay isab iya maka Tuhan.
|
Gene
|
HunKar
|
6:9 |
Noénak pedig ez a története: Noé igaz, tökéletes férfiú vala a vele egykorúak között. Istennel jár vala Noé.
|
Gene
|
Viet
|
6:9 |
Nầy là dòng dõi của Nô-ê. Nô-ê trong đời mình là một người công bình và toàn vẹn, đồng đi cùng Ðức Chúa Trời.
|
Gene
|
Kekchi
|
6:9 |
Laj Noé aˈan jun cui̱nk ti̱c xchˈo̱l. Tzˈakal re ru lix yuˈam nak cuan saˈ xya̱nkeb li ras ri̱tzˈin ut ti̱c lix yuˈam chiru li Dios. Aˈan aˈin retalil li ralal xcˈajol laj Noé.
|
Gene
|
Swe1917
|
6:9 |
Detta är berättelsen om Noas släkt. Noa var en rättfärdig man och ostrafflig bland sitt släkte; i umgängelse med Gud vandrade Noa.
|
Gene
|
SP
|
6:9 |
אלה תולדת נח נח איש צדיק ותמים היה בדרתיו את האלהים התהלך נח
|
Gene
|
CroSaric
|
6:9 |
Ovo je povijest Noina: Noa je bio čovjek pravedan i neporočan u svom vremenu. S Bogom je Noa hodio.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Đây là gia đình ông Nô-ê : Ông Nô-ê là người công chính, hoàn hảo giữa những người đồng thời, và ông đi với Thiên Chúa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
6:9 |
Ce sont ici les générations de Noé. Noé fut un homme juste et intègre en son temps, marchant avec Dieu.
|
Gene
|
FreLXX
|
6:9 |
Voici les générations de Noé. Noé, homme juste, irréprochable dans sa vie, Noé était agréable à Dieu.
|
Gene
|
Aleppo
|
6:9 |
אלה תולדת נח—נח איש צדיק תמים היה בדרתיו את האלהים התהלך נח
|
Gene
|
MapM
|
6:9 |
אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃
|
Gene
|
HebModer
|
6:9 |
אלה תולדת נח נח איש צדיק תמים היה בדרתיו את האלהים התהלך נח׃
|
Gene
|
Kaz
|
6:9 |
Мынау Нұхтың шежіресі:Нұх замандастарының арасында әділ де кінаратсыз, Құдаймен тығыз байланыста жүрген адам еді.
|
Gene
|
FreJND
|
6:9 |
✽ Ce sont ici les générations de Noé : Noé était un homme juste ; il était parfait parmi ceux de son temps ; Noé marchait avec Dieu.
|
Gene
|
GerGruen
|
6:9 |
Dies ist Noes Geschlechterfolge: Noe war ein gerechter, unsträflicher Mann unter seinen Zeitgenossen gewesen. Noe wandelte mit Gott.
|
Gene
|
SloKJV
|
6:9 |
To so Noetovi rodovi. Noe je bil pravičen človek in popoln v svojih rodovih in Noe je hodil z Bogom.
|
Gene
|
Haitian
|
6:9 |
Men pitit pitit Noe yo. Nan tout moun ki t'ap viv lè sa a, Noe te sèl moun ki t'ap mache dwat devan Bondye, ki pa t' nan anyen ki mal. Li t'ap mache byen ak Bondye.
|
Gene
|
FinBibli
|
6:9 |
Tämä on Noan sukukunta: Noa oli hurskas ja vakaa mies ajallansa, ja eli jumalisesti:
|
Gene
|
Geez
|
6:9 |
[ወከመዝ ፡ ውእቱ ፡ ፍጥረቱ ፡ ለኖኅ ፡ ወብእሲ ፡ ጻድቅ ፡ ውእቱ ፡ ወፍጹም ፡] በትውልዱ ፡ ወአሥመሮ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
6:9 |
Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.
|
Gene
|
WelBeibl
|
6:9 |
Dyma hanes Noa a'i deulu: Roedd Noa yn ddyn da – yr unig un bryd hynny oedd yn gwneud beth roedd Duw eisiau. Roedd ganddo berthynas agos gyda Duw.
|
Gene
|
GerMenge
|
6:9 |
Dies ist die Geschichte Noahs: Noah war ein frommer, unsträflicher Mann unter seinen Zeitgenossen: mit Gott wandelte Noah.
|
Gene
|
GreVamva
|
6:9 |
Αύτη είναι η γενεαλογία του Νώε. Ο Νώε ήτο άνθρωπος δίκαιος, τέλειος μεταξύ των συγχρόνων αυτού· μετά του Θεού περιεπάτησεν ο Νώε.
|
Gene
|
UkrOgien
|
6:9 |
Це ось о́повість про Ноя. Ной був чоловік праведний і невинний у своїх поколіннях. Ной з Богом ходив.
|
Gene
|
FreCramp
|
6:9 |
Voici l'histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ; Noé marchait avec Dieu.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
6:9 |
Ово су догађаји Нојеви: Ноје беше човек праведан и безазлен свог века; по вољи Божјој свагда живљаше Ноје.
|
Gene
|
PolUGdan
|
6:9 |
To są dzieje rodu Noego: Noe był człowiekiem sprawiedliwym i doskonałym w swoich czasach. I Noe chodził z Bogiem.
|
Gene
|
FreSegon
|
6:9 |
Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu.
|
Gene
|
SpaRV190
|
6:9 |
Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.
|
Gene
|
HunRUF
|
6:9 |
Nóénak ez a története: Nóé igaz ember volt, feddhetetlen a maga nemzedékében. Az Istennel járt Nóé.
|
Gene
|
DaOT1931
|
6:9 |
Dette er Noas Slægtebog. Noa var en retfærdig, ustraffelig Mand blandt sine samtidige; Noa vandrede med Gud.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
6:9 |
Ol dispela em ol lain tumbuna bilong Noa. Noa em i wanpela stretpela man na inap tru long ol lain tumbuna bilong em, na Noa i wokabaut wantaim God.
|
Gene
|
DaOT1871
|
6:9 |
Disse ere Noas Slægter. Noa, en retfærdig Mand, var ustraffelig i sin Tid, Noa vandrede med Gud.
|
Gene
|
FreVulgG
|
6:9 |
Voici les générations de Noé. Noé fut un homme juste et parfait au milieu des hommes de son temps : il marcha avec Dieu.
|
Gene
|
PolGdans
|
6:9 |
Teć są rodzaje Noego: Noe mąż sprawiedliwy, doskonałym był za wieku swego; z Bogiem chodził Noe.
|
Gene
|
JapBungo
|
6:9 |
ノアの傳は是なりノアは義人にして其世の完全き者なりきノア神と偕に歩めり
|
Gene
|
GerElb18
|
6:9 |
Dies ist die Geschichte Noahs: Noah war ein gerechter, vollkommener Mann unter seinen Zeitgenossen; Noah wandelte mit Gott.
|