Gene
|
RWebster
|
8:16 |
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:16 |
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
SPE
|
8:16 |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
ABP
|
8:16 |
Come forth from out of the ark, you and your wife, and your sons, and the wives of your sons with you!
|
Gene
|
NHEBME
|
8:16 |
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
Rotherha
|
8:16 |
Come forth out of the ark,—thou and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
|
Gene
|
LEB
|
8:16 |
“Go out from the ark, you and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
|
Gene
|
RNKJV
|
8:16 |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:16 |
Go forth from the ark, thou and thy wife and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
Webster
|
8:16 |
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
Darby
|
8:16 |
Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
ASV
|
8:16 |
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
|
Gene
|
LITV
|
8:16 |
Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
|
Gene
|
Geneva15
|
8:16 |
Goe forth of the Arke, thou and thy wife, and thy sonnes and thy sonnes wiues with thee.
|
Gene
|
CPDV
|
8:16 |
“Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
|
Gene
|
BBE
|
8:16 |
Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
|
Gene
|
DRC
|
8:16 |
Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons and the wives of thy sons with thee.
|
Gene
|
GodsWord
|
8:16 |
"Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons' wives.
|
Gene
|
JPS
|
8:16 |
'Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
Tyndale
|
8:16 |
come out of the arcke both thou and thy wyfe ad thy sonnes and thy sonnes wyues with the.
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:16 |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
|
Gene
|
NETfree
|
8:16 |
"Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
AB
|
8:16 |
Come out from the ark, you and your wife and your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
AFV2020
|
8:16 |
"Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.
|
Gene
|
NHEB
|
8:16 |
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
NETtext
|
8:16 |
"Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
UKJV
|
8:16 |
Go out of the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
KJV
|
8:16 |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
|
Gene
|
KJVA
|
8:16 |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
AKJV
|
8:16 |
Go forth of the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
|
Gene
|
RLT
|
8:16 |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
|
Gene
|
MKJV
|
8:16 |
Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.
|
Gene
|
YLT
|
8:16 |
every living thing that is with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
|
Gene
|
ACV
|
8:16 |
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:16 |
Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
|
Gene
|
Mg1865
|
8:16 |
Mivoaha amin’ ny sambo-fiara ianao sy ny vadinao aman-janakao ary ny vinantonao vavy miaraka aminao.
|
Gene
|
FinPR
|
8:16 |
"Lähde arkista, sinä ja vaimosi, poikasi ja miniäsi sinun kanssasi.
|
Gene
|
FinRK
|
8:16 |
”Lähde arkista, sinä ja vaimosi, poikasi ja poikiesi vaimot sinun kanssasi.
|
Gene
|
ChiSB
|
8:16 |
你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:16 |
ϫⲉ ⲁⲙ[ⲟⲩ] ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓⲃⲟⲩⲧⲟⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲧⲕⲥϩⲓⲙ[ⲉ] ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:16 |
«Դո՛ւրս եկէք այդ տապանից դու, քո կինը, քո որդիները եւ քո որդիների կանայք,
|
Gene
|
ChiUns
|
8:16 |
「你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
|
Gene
|
BulVeren
|
8:16 |
Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените на синовете ти с теб.
|
Gene
|
AraSVD
|
8:16 |
«ٱخْرُجْ مِنَ ٱلْفُلْكِ أَنْتَ وَٱمْرَأَتُكَ وَبَنُوكَ وَنِسَاءُ بَنِيكَ مَعَكَ.
|
Gene
|
Esperant
|
8:16 |
Eliru el la arkeo, vi kaj via edzino kaj viaj filoj kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:16 |
“จงออกไปจากนาวา ทั้งเจ้า ภรรยา บุตรชาย และบุตรสะใภ้ทั้งหลายของเจ้า
|
Gene
|
OSHB
|
8:16 |
צֵ֖א מִן־הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְאִשְׁתְּךָ֛ וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
|
Gene
|
SPMT
|
8:16 |
צא מן התבה אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך
|
Gene
|
BurJudso
|
8:16 |
ဘုရားသခင်ကလည်း သင်သည် သားမယား၊ ချွေးမတို့နှင့်တကွ၊ သင်္ဘောထဲက ထွက်ဆင်းလော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:16 |
«تو و زنت و پسرهایت و عروسهایت از كشتی بیرون بیایید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:16 |
“Apnī bīwī, beṭoṅ aur bahuoṅ ke sāth kashtī se nikal ā.
|
Gene
|
SweFolk
|
8:16 |
”Gå ut ur arken med din hustru, dina söner och dina sonhustrur.
|
Gene
|
GerSch
|
8:16 |
Geh aus der Arche, du und dein Weib und deine Söhne und deiner Söhne Weiber mit dir!
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:16 |
Lumunsad ka sa sasakyan, ikaw at ang iyong asawa, at ang iyong mga anak, at ang mga asawa ng iyong mga anak na kasama mo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:16 |
"Lähde arkista, sinä ja vaimosi, poikasi ja miniäsi kanssasi.
|
Gene
|
Dari
|
8:16 |
«تو و زن، پسرها و عروس هایت از کشتی بیرون بیائید.
|
Gene
|
SomKQA
|
8:16 |
Doonnida ka baxa adiga, iyo naagtaada, iyo wiilashaada, iyo naagaha wiilashaada ee kula jiraba.
|
Gene
|
NorSMB
|
8:16 |
«Gakk ut or arki, du og kona di og sønerne dine og konorne åt sønerne dine med deg!
|
Gene
|
Alb
|
8:16 |
"Dil nga arka ti, gruaja jote, bijtë e tu dhe gratë e bijve të tu bashkë me ty.
|
Gene
|
UyCyr
|
8:16 |
Худа Нуһқа: — Аялиң, оғуллириң вә келинлириңни кемидин елип чиқ.
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:16 |
너는 네 아내와 네 아들들과 너와 함께한 네 아들들의 아내들과 함께 방주에서 나아가고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:16 |
Изиди из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:16 |
and seide, Go out of the schip, thou, and thi wijf, thi sones, and the wyues of thi sones with thee;
|
Gene
|
Mal1910
|
8:16 |
നീയും നിന്റെ ഭാൎയ്യയും പുത്രന്മാരും പുത്രന്മാരുടെ ഭാൎയ്യമാരും പെട്ടകത്തിൽനിന്നു പുറത്തിറങ്ങുവിൻ.
|
Gene
|
KorRV
|
8:16 |
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
|
Gene
|
Azeri
|
8:16 |
"سن، اؤز آروادين، اوغوللارين و گلئنلرئن ائله بئرلئکده گمئدن چيخ.
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:16 |
Gack utur arkenom, du och din hustru, dine söner och dina söners hustrur med dig.
|
Gene
|
KLV
|
8:16 |
“ jaH pa' vo' the Duj, SoH, je lIj be'nal, je lIj puqloDpu', je lIj sons' be'nalpu' tlhej SoH.
|
Gene
|
ItaDio
|
8:16 |
Esci fuor dell’Arca, tu, e la tua moglie, ed i tuoi figliuoli, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:16 |
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:16 |
изыди из ковчега ты и жена твоя, и сынове твои и жены сынов твоих с тобою:
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:16 |
έξελθε εκ της κιβωτού συ και η γυνή σου και οι υιοί σου και αι γυναίκες των υιών σου μετά σου
|
Gene
|
FreBBB
|
8:16 |
Sors de l'arche, toi, ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
|
Gene
|
LinVB
|
8:16 |
« Bima o masuwa, yo na mwasi wa yo, bana ba yo na basi ba bango.
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:16 |
Menj ki a bárkából, te, a te feleséged, a te fiaid és a te fiaid feleségei veled együtt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:16 |
爾與妻子及媳、可出方舟、
|
Gene
|
VietNVB
|
8:16 |
Con hãy ra khỏi tàu cùng với vợ, các con trai và các dâu con.
|
Gene
|
LXX
|
8:16 |
ἔξελθε ἐκ τῆς κιβωτοῦ σὺ καὶ ἡ γυνή σου καὶ οἱ υἱοί σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
8:16 |
Kumawas ka sa arca, ikaw, ug ang imong asawa, ug ang imong mga anak nga lalake, ug ang mga asawa sa imong mga anak nga kuyog kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
8:16 |
„Ieşi din corabie, tu şi nevastă-ta, fiii tăi şi nevestele fiilor tăi cu tine!
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:16 |
“Pedoisang nan warihmwen, iangahki omw pwoud, noumw pwutak kan oh ar pwoud kan.
|
Gene
|
HunUj
|
8:16 |
Jöjj ki a bárkából feleségeddel, fiaiddal és fiaid feleségeivel együtt!
|
Gene
|
GerZurch
|
8:16 |
Geh aus der Arche, du und dein Weib und deine Söhne und deine Schwiegertöchter mit dir;
|
Gene
|
GerTafel
|
8:16 |
Geh aus von der Arche du und dein Weib, und deine Söhne und deiner Söhne Weiber mit dir.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:16 |
выйди изъ ковчега ты, и съ тобою жена твоя, и сыновья твои, и жены сыновъ твоихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
8:16 |
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:16 |
Ga uit de ark, gij, en uw huisvrouw, en uw zonen, en de vrouwen uwer zonen met u.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:16 |
«از کشتی بیرون شو، توو زوجه ات و پسرانت و ازواج پسرانت با تو.
|
Gene
|
Ndebele
|
8:16 |
Phuma emkhunjini, wena lomkakho lamadodana akho labafazi bamadodana akho kanye lawe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:16 |
Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
|
Gene
|
Norsk
|
8:16 |
Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
|
Gene
|
SloChras
|
8:16 |
Izidi iz ladje, ti in žena tvoja in sinovi tvoji in žene sinov tvojih s teboj.
|
Gene
|
Northern
|
8:16 |
«Sən öz arvadın, oğulların və gəlinlərinlə birgə gəmidən çıx.
|
Gene
|
GerElb19
|
8:16 |
Gehe aus der Arche, du und dein Weib und deine Söhne und die Weiber deiner Söhne mit dir.
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:16 |
Izej no šķirsta, tu un tava sieva un tavi dēli un tavas vedeklas līdz ar tevi,
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:16 |
Sae da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos comtigo.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:16 |
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:16 |
Gack utur arkenom, du och din hustru, dine söner och dina söners hustrur med dig.
|
Gene
|
SPVar
|
8:16 |
צא מן התבה אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך
|
Gene
|
FreKhan
|
8:16 |
Sors de l’arche, toi et ta femme, et tes fils et leurs femmes avec toi.
|
Gene
|
FrePGR
|
8:16 |
Sors de l'arche, toi et ta femme et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
|
Gene
|
PorCap
|
8:16 |
«Sai da arca com a tua mulher, os teus filhos e as mulheres dos teus filhos.
|
Gene
|
JapKougo
|
8:16 |
「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。
|
Gene
|
GerTextb
|
8:16 |
Gehe heraus aus dem Kasten, du und dein Weib und deine Söhne und die Weiber deiner Söhne mit dir.
|
Gene
|
Kapingam
|
8:16 |
“Ulu gi-daha mo-di boodi, mo doo lodo mo gulu dama-daane mo nadau lodo.
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:16 |
“Sal del arca, tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:16 |
Geh aus dem Kasten, du und deine Frau und deine Söhne und die Frauen deiner Söhne (= deine Schwiegertöchter) mit dir.
|
Gene
|
WLC
|
8:16 |
צֵ֖א מִן־הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְאִשְׁתְּךָ֛ וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:16 |
„Išeik iš arkos tu, tavo žmona, sūnūs ir sūnų žmonos.
|
Gene
|
Bela
|
8:16 |
выйдзі з каўчэга ты і жонка твая, і сыны твае і жонкі сыноў тваіх з табою;
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:16 |
Gehe aus dem Kasten, du und dein Weib, deine Sohne und deiner Sohne Weiber mit dir.
|
Gene
|
FinPR92
|
8:16 |
"Lähde ulos arkista ja ota mukaan vaimosi, poikasi ja poikiesi vaimot.
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:16 |
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:16 |
Ga uit de ark; gij met uw vrouw, uw zonen en de vrouwen uwer zonen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:16 |
"Verlass jetzt die Arche mit deiner Frau, deinen Söhnen und ihren Frauen.
|
Gene
|
Est
|
8:16 |
„Mine laevast välja, sina ja su naine ja su pojad ja su poegade naised ühes sinuga!
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:16 |
”اپنی بیوی، بیٹوں اور بہوؤں کے ساتھ کشتی سے نکل آ۔
|
Gene
|
AraNAV
|
8:16 |
«اخْرُجْ مِنَ الْفُلْكِ أَنْتَ وَامْرَأَتُكَ وَبَنُوكَ وَنِسَاءُ بَنِيكَ مَعَكَ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:16 |
“你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
|
Gene
|
ItaRive
|
8:16 |
"Esci dall’arca tu e la tua moglie, i tuoi figliuoli e le mogli dei tuoi figliuoli con te.
|
Gene
|
Afr1953
|
8:16 |
Gaan uit die ark, jy en jou vrou en jou seuns en die vroue van jou seuns saam met jou.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:16 |
«Выйди из ковчега ты, и жена твоя, и сыновья твои, и жены сыновей твоих с тобою;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:16 |
“अपनी बीवी, बेटों और बहुओं के साथ कश्ती से निकल आ।
|
Gene
|
TurNTB
|
8:16 |
Tanrı Nuh'a, “Karın, oğulların ve gelinlerinle birlikte gemiden çık” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
8:16 |
Ga uit de ark, gij, en uw huisvrouw, en uw zonen, en de vrouwen uwer zonen met u.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:16 |
»Szállj ki a bárkából, te és veled a feleséged, fiaid és a fiaid feleségei!
|
Gene
|
Maori
|
8:16 |
Puta mai koe i te aaka, koutou tahi ko tau wahine, ko au tama, me nga wahine a au tama.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:16 |
“Pareyo' na kam magtai'anak maka saga ayuwannu.
|
Gene
|
HunKar
|
8:16 |
Menj ki a bárkából te és a te feleséged, a te fiaid, és a te fiaid feleségei te veled.
|
Gene
|
Viet
|
8:16 |
Hãy ra khỏi tàu, ngươi, vợ các con và các dâu ngươi.
|
Gene
|
Kekchi
|
8:16 |
—Anakcuan tat-e̱lk saˈ li jucub cab a̱cuochben la̱ cuixakil. Ut teˈe̱lk ajcuiˈ la̱ cualal rochbeneb li rixakileb.
|
Gene
|
Swe1917
|
8:16 |
»Gå ut ur arken med din hustru och dina söner och dina söners hustrur.
|
Gene
|
SP
|
8:16 |
צא מן התבה אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך
|
Gene
|
CroSaric
|
8:16 |
"Iziđi iz korablje, ti, tvoja žena, tvoji sinovi i žene tvojih sinova s tobom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:16 |
Ngươi hãy ra khỏi tàu cùng với vợ ngươi, các con trai ngươi và vợ của các con trai ngươi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:16 |
Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:16 |
Sors de l'arche avec ta femme, et tes fils, et les femmes de tes fils, et toutes les bêtes fauves qui sont auprès de toi,
|
Gene
|
Aleppo
|
8:16 |
צא מן התבה—אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך
|
Gene
|
MapM
|
8:16 |
צֵ֖א מִן־הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְאִשְׁתְּךָ֛ וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:16 |
צא מן התבה אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:16 |
«Әйелің екеуің кемеден шығыңдар, ұлдарың мен келіндерің де шықсын.
|
Gene
|
FreJND
|
8:16 |
Sors de l’arche, toi, et ta femme et tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
|
Gene
|
GerGruen
|
8:16 |
"Geh aus der Arche, du selbst, dein Weib, deine Söhne und deine Schwiegertöchter bei dir!
|
Gene
|
SloKJV
|
8:16 |
„Pojdi iz ladje ti in tvoja žena in tvoji sinovi in žene tvojih sinov s teboj.
|
Gene
|
Haitian
|
8:16 |
-Soti nan batiman an, ou menm, madanm ou, pitit ou yo ansanm ak madanm pitit ou yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:16 |
Lähde arkista, sinä ja sinun emäntäs, ja sinun poikas, ja sinun poikais emännät sinun kanssas.
|
Gene
|
Geez
|
8:16 |
ፃእ ፡ እምነ ፡ ታቦት ፡ አንተ ፡ ወብእሲትከ ፡ ወደቂቅከ ፡ ወአንስትያ ፡ ደቂቅከ ፤
|
Gene
|
SpaRV
|
8:16 |
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:16 |
“Dos allan o'r arch, ti a dy deulu.
|
Gene
|
GerMenge
|
8:16 |
»Verlaß (jetzt) die Arche, du und mit dir dein Weib und deine Söhne und deine Schwiegertöchter!
|
Gene
|
GreVamva
|
8:16 |
Έξελθε εκ της κιβωτού, συ, και η γυνή σου, και οι υιοί σου, και αι γυναίκες των υιών σου μετά σού·
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:16 |
„Вийди з ковчегу ти, а з тобою жінка твоя, і сини твої, і невістки твої.
|
Gene
|
FreCramp
|
8:16 |
" Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:16 |
Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:16 |
Wyjdź z arki, ty i z tobą twoja żona, twoi synowie i żony twoich synów.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:16 |
Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:16 |
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
|
Gene
|
HunRUF
|
8:16 |
Jöjj ki a bárkából feleségeddel, fiaiddal és fiaid feleségeivel együtt!
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:16 |
»Gaa ud af Arken med din Hustru, dine Sønner og dine Sønnekoner
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:16 |
Go ausait long sip, yu, na meri bilong yu, na ol pikinini man bilong yu, na ol meri bilong ol pikinini man bilong yu wantaim yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:16 |
Gak ud ad Arken, du og din Hustru og dine Sønner og dine Sønners Hustruer med dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:16 |
Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils.
|
Gene
|
PolGdans
|
8:16 |
Wynijdź z korabia, ty, i żona twoja, i synowie twoi, i żony synów twoich z tobą.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:16 |
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
|
Gene
|
GerElb18
|
8:16 |
Gehe aus der Arche, du und dein Weib und deine Söhne und die Weiber deiner Söhne mit dir.
|