Gene
|
RWebster
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:17 |
Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
|
Gene
|
SPE
|
8:17 |
And every living thing that is with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
ABP
|
8:17 |
And all flesh from winged creatures unto cattle, and every reptile moving upon the earth, lead out with yourself! And grow and multiply upon the earth!
|
Gene
|
NHEBME
|
8:17 |
Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
|
Gene
|
Rotherha
|
8:17 |
All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee,—and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
|
Gene
|
LEB
|
8:17 |
Bring out with you all the living things which are with you, from all the living creatures—birds, and animals, and everything that creeps on the earth, and let them swarm on the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
|
Gene
|
RNKJV
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:17 |
Bring forth with thee every animal that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl and of beasts and of every creeping thing that moves upon the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
Webster
|
8:17 |
Bring forth with thee every living animal that [is] with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping animal that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
Darby
|
8:17 |
Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
|
Gene
|
ASV
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
LITV
|
8:17 |
Bring out from you every living thing that is with you, of all flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; and let them swarm on the earth, and bear, and multiply on the earth.
|
Gene
|
Geneva15
|
8:17 |
Bring forth with thee euery beast that is with thee, of all flesh, both foule and cattell, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, that they may breede abundantly in ye earth, and bring forth fruite and increase vpon ye earth.
|
Gene
|
CPDV
|
8:17 |
Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
|
Gene
|
BBE
|
8:17 |
Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
|
Gene
|
DRC
|
8:17 |
All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
|
Gene
|
GodsWord
|
8:17 |
Bring out every animal that's with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth."
|
Gene
|
JPS
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both fowl, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may swarm in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.'
|
Gene
|
Tyndale
|
8:17 |
And all the beastes that are with the whatsoever flesh it be both foule and catell and all maner wormes that crepe on the erth brynge out with the and let them moue growe ad multiplye vppon the erth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
NETfree
|
8:17 |
Bring out with you all the living creatures that are with you. Bring out every living thing, including the birds, animals, and every creeping thing that creeps on the earth. Let them increase and be fruitful and multiply on the earth!"
|
Gene
|
AB
|
8:17 |
And all the wild beasts, as many as are with you, and all flesh, both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with you: be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
AFV2020
|
8:17 |
Bring out with you every living thing that is with you—of all flesh, of fowl, of livestock, and of every crawling thing that crawls upon the earth—so that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful and multiply upon the earth."
|
Gene
|
NHEB
|
8:17 |
Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth."
|
Gene
|
NETtext
|
8:17 |
Bring out with you all the living creatures that are with you. Bring out every living thing, including the birds, animals, and every creeping thing that creeps on the earth. Let them increase and be fruitful and multiply on the earth!"
|
Gene
|
UKJV
|
8:17 |
Bring forth with you every living thing that is with you, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creeps upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
KJV
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
KJVA
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
AKJV
|
8:17 |
Bring forth with you every living thing that is with you, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
|
Gene
|
RLT
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
MKJV
|
8:17 |
Bring out with you every living thing that is with you, of all flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that creeps upon the earth, so that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.
|
Gene
|
YLT
|
8:17 |
and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
|
Gene
|
ACV
|
8:17 |
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds and cattle, and every creeping thing that creeps upon the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:17 |
Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
8:17 |
Ary ny zava-manan’ aina rehetra, izay eo aminao, avy tamin’ ny nofo rehetra, dia ny vorona sy ny biby fiompy sy ny biby rehetra izay mandady na mikisaka amin’ ny tany, dia ento mivoaka miaraka aminao; ary aoka hiteraka be eny ambonin’ ny tany sy ho maro anaka ary hihabetsaka eny ambonin’ ny tany ireny.
|
Gene
|
FinPR
|
8:17 |
Ja kaikki eläimet, jotka ovat luonasi, kaikki liha, linnut ja karjaeläimet ja kaikki matelijat, jotka maan päällä matelevat, vie ne ulos kanssasi. Niitä vilisköön maassa, ja ne olkoot hedelmälliset ja lisääntykööt maan päällä."
|
Gene
|
FinRK
|
8:17 |
Vie mukanasi ulos kaikki eläimet, jotka ovat luonasi, kaikki liha: linnut, karjaeläimet ja maassa liikkuvat pikkueläimet. Vilisköön niitä maassa, olkoot ne hedelmällisiä ja lisääntykööt maan päällä.”
|
Gene
|
ChiSB
|
8:17 |
所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:17 |
ⲙⲛ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲕ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ϫⲓⲛ ⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϣⲁ ⲛϩⲁⲗⲁⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ϫⲁⲧⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲓⲙ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲓⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉϩⲡⲕⲁϩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:17 |
նաեւ քեզ հետ եղող բոլոր գազանները, բոլոր էակները՝ թռչուններից մինչեւ անասունները: Դո՛ւրս հանիր քեզ հետ նաեւ երկրի վրայ սողացող բոլոր սողուններին, նրանք թող սողան երկրի վրայ: Աճեցէ՛ք եւ բազմացէ՛ք երկրի վրայ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
8:17 |
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫牠在地上多多滋生,大大兴旺。」
|
Gene
|
BulVeren
|
8:17 |
Изведи със себе си всичко живо от всяка плът, което е с теб – птици, добитък и всичките пълзящи животни, които пълзят по земята – за да се размножават изобилно по земята, да се плодят и да се умножават по земята.
|
Gene
|
AraSVD
|
8:17 |
وَكُلَّ ٱلْحَيَوَانَاتِ ٱلَّتِي مَعَكَ مِنْ كُلِّ ذِي جَسَدٍ: ٱلطُّيُورِ، وَٱلْبَهَائِمِ، وَكُلَّ ٱلدَّبَّابَاتِ ٱلَّتِي تَدِبُّ عَلَى ٱلْأَرْضِ، أَخْرِجْهَا مَعَكَ. وَلْتَتَوَالَدْ فِي ٱلْأَرْضِ وَتُثْمِرْ وَتَكْثُرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ».
|
Gene
|
Esperant
|
8:17 |
ĉiujn bestojn, kiuj estas kun vi, el ĉiu karno, el la birdoj kaj brutoj, kaj el ĉiuj rampaĵoj, kiuj rampas sur la tero, elirigu kune kun vi; kaj ili moviĝu sur la tero kaj fruktu kaj multiĝu sur la tero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:17 |
จงพาสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่ด้วยกันกับเจ้า คือบรรดาเนื้อหนัง ทั้งนก สัตว์ใช้งาน และสัตว์เลื้อยคลานทั้งปวงที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลกให้ออกมา เพื่อพวกมันจะทวีมากขึ้นบนแผ่นดินโลก และมีลูกดกทวีมากขึ้นบนแผ่นดินโลก”
|
Gene
|
SPMT
|
8:17 |
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ הוצא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ
|
Gene
|
OSHB
|
8:17 |
כָּל־הַחַיָּ֨ה אֲשֶֽׁר־אִתְּךָ֜ מִכָּל־בָּשָׂ֗ר בָּע֧וֹף וּבַבְּהֵמָ֛ה וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ הוצא אִתָּ֑ךְ וְשָֽׁרְצ֣וּ בָאָ֔רֶץ וּפָר֥וּ וְרָב֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
8:17 |
သင်ထံမှာ အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်၊ ငှက်များ၊ သားများ မြေပေါ်၌ တွားတတ်သောတိရစ္ဆာန်များ တို့သည်၊ မြေပေါ်မှာသားကိုမွေး၍ အလွန် တိုးပွားများပြားမည်အကြောင်း၊ ထိုတိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့ကို ကိုယ်နှင့်အတူ ထုတ်ဆောင်လော့ဟု၊ နောဧကို မိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:17 |
تمام حیواناتی كه نزد تو هستند، تمام پرندگان و چارپایان و خزندگان را هم بیرون بیاور تا در روی زمین پراكنده شوند و به فراوانی بارور و كثیر گردند.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:17 |
Jitne bhī jānwar sāth haiṅ unheṅ nikāl de, ḳhāh parinde hoṅ, ḳhāh zamīn par phirne yā reṅgne wāle jānwar. Wuh duniyā meṅ phail jāeṅ, nasl baṛhāeṅ aur tādād meṅ baṛhte jāeṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
8:17 |
Låt alla de djur, allt levande som du har hos dig, gå med dig, både fåglar och fyrfotadjur och alla kräldjur som rör sig på marken, så att de växer till och blir fruktsamma och förökar sig på jorden.”
|
Gene
|
GerSch
|
8:17 |
Alle Tiere, die bei dir sind, von allem Fleisch: Vögel, Vieh und alles Kriechende, was auf Erden kriecht, sollen mit dir hinausgehen und sich regen auf Erden und sollen fruchtbar sein und sich mehren auf Erden!
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:17 |
Ilabas mong kasama mo ang bawa't may buhay na kasama mo sa lahat ng laman, ang mga ibon, at ang mga hayop, at ang bawa't nagsisiusad na umuusad sa ibabaw ng lupa; upang magsipanganak ng sagana sa lupa, at magpalaanakin, at mangagsidami sa ibabaw ng lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:17 |
Kaikki eläimet, jotka ovat luonasi, kaikki liha, linnut, karjaeläimet ja kaikki matelijat, jotka maan päällä matelevat, vie ne ulos kanssasi. Niitä vilisköön maassa, ja ne olkoot hedelmälliset ja lisääntykööt maan päällä."
|
Gene
|
Dari
|
8:17 |
تمام حیواناتی که نزد تو هستند یعنی تمام پرندگان و چهارپایان و خزندگان را هم بیرون بیاور تا در روی زمین پراگنده شوند و به فراوانی بارور و زیاد گردند.»
|
Gene
|
SomKQA
|
8:17 |
Soo bixi wax kasta oo nool oo kula jooga, inta jidhka leh oo dhan, kuwaas oo ah haadda, iyo xoolaha, iyo waxa dhulka gurguurta oo dhan; si ay dhulka ugu bataan, oo ay wax badan u dhalaan, oo ay dhulka ugu tarmaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
8:17 |
Og alle dei dyr som er hjå deg, alt kjøt, både fuglarne og feet og alt kreket som krelar på jordi, skal du hava med deg ut, og dei skal yrja på jordi, og alast og aukast utyver jordi.»
|
Gene
|
Alb
|
8:17 |
Nxirr me vete tërë kafshët që janë bashkë me ty, të çdo mishi që të jenë: zogj, bagëti dhe tërë rrëshqanorët që zvarriten mbi tokë, me qëllim që të rriten shumë mbi tokë dhe të jenë pjellorë e të shumohen mbi tokë".
|
Gene
|
UyCyr
|
8:17 |
Йениңдики барлиқ мәхлуқлар, йәни учар қанатлар вә чоң-кичик һайванатларни елип чиқ. Улар йәр йүзидә йәнә көпийип, зиминға таралсун, — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:17 |
모든 육체 중에서 너와 함께한 모든 생물 곧 날짐승과 가축과 땅에서 기는 모든 기는 것을 너와 함께 데리고 나아가 그것들이 땅에서 풍성히 번식하며 땅 위에서 다산하고 번성하게 하라, 하시니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:17 |
Све звијери што су с тобом од свакога тијела, птице и стоку и што год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:17 |
and lede out with thee alle lyuynge beestis that ben at thee of ech fleisch, as wel in volatilis as in vnresonable beestis, and alle `reptils that crepen on erthe; and entre ye on the erthe, encreesse ye, and be ye multiplied on erthe.
|
Gene
|
Mal1910
|
8:17 |
പറവകളും മൃഗങ്ങളും നിലത്തു ഇഴയുന്ന ഇഴജാതിയുമായ സൎവ്വജഡത്തിൽനിന്നും നിന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കുന്ന സകല ജീവികളെയും പുറത്തു കൊണ്ടുവരിക; അവ ഭൂമിയിൽ അനവധിയായി വൎദ്ധിക്കയും പെറ്റു പെരുകുകയും ചെയ്യട്ടെ.
|
Gene
|
KorRV
|
8:17 |
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
|
Gene
|
Azeri
|
8:17 |
سنئله بئرلئکده اولان بوتون جانليلاري؛ قوشلاري، حيوانلاري و يرده سوروننلري اِشئيه چيخارت. قوي يِر اوزونه ياييلسينلار و يِر اوزونده تؤرهيئب چوخالسينلار."
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:17 |
Allahanda djur, som när dig äro, utaf hwarjo och eno kötte, både i foglar och fänad, och det som på jordene kräker, det gånge ut med dig. Och förkofrer eder uppå jordene, och warer fruktsamme, och föröker eder på jordene.
|
Gene
|
KLV
|
8:17 |
qem vo' tlhej SoH Hoch yIntaH Doch vetlh ghaH tlhej SoH vo' Hoch ghab, including toQmey, livestock, je Hoch creeping Doch vetlh creeps Daq the tera', vetlh chaH may breed abundantly Daq the tera', je taH fruitful, je multiply Daq the tera'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
8:17 |
Fa uscir fuori teco tutti gli animali che son teco, di qualunque carne, degli uccelli, delle bestie, e di tutti i rettili che serpono sopra la terra; e lascia che scorrano per la terra, e figlino, e moltiplichino in su la terra.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:17 |
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:17 |
и вся звери, елицы суть с тобою, и всяку плоть от птиц даже до скотов, и всяк гад движущийся по земли изведи с собою: и раститеся и множитеся на земли.
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:17 |
και πάσα σαρξ από πετεινών έως κτηνών και παν ερπετόν κινούμενον επί της γης εξάγαγε μετά σεαυτού και αυξάνεσθε και πληθύνεσθε επί της γης
|
Gene
|
FreBBB
|
8:17 |
Tous les animaux qui sont avec toi, de toute espèce, oiseaux, quadrupèdes et tous les reptiles qui rampent sur la terre, fais-les sortir avec toi, et qu'ils abondent sur la terre ; qu'ils fructifient et deviennent nombreux sur la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
8:17 |
Bimisa nyama inso izali na yo, binso bizali na misuni, ndeke, nyama ya mboka na nyama ike ikolandaka o mabelé, bimisa yango mpo ikende kobota, ikoma mingi o mokili. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:17 |
Minden állatot, mely veled van minden testből madárból, baromból és minden csúszó-mászóból, mely mozog a földön, vigyél ki magaddal, hogy nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak a földön.
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:17 |
凡偕爾之生物、卽禽鳥、牲畜、昆蟲、皆挈之出、使孳生產育、繁衍於地、
|
Gene
|
VietNVB
|
8:17 |
Hãy đem ra với con các sinh vật đã ở cùng con, các loài thú vật, chim chóc, súc vật và mọi loài bò sát trên đất để chúng sinh sôi nẩy nở và gia tăng trên đất.
|
Gene
|
LXX
|
8:17 |
καὶ πάντα τὰ θηρία ὅσα ἐστὶν μετὰ σοῦ καὶ πᾶσα σὰρξ ἀπὸ πετεινῶν ἕως κτηνῶν καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἐξάγαγε μετὰ σεαυτοῦ καὶ αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε ἐπὶ τῆς γῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
8:17 |
Ug ipagula mo uban kanimo ang tanan nga mga mananap nga anaa uban kanimo, ang tanan nga unod, ang mga langgam, ug ang kahayupan ug ang tanan nga nanagkamang sa ibabaw sa yuta; aron sila managsanay sa yuta, ug managpamunga ug managdaghan sila sa ibabaw sa yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
8:17 |
Scoate afară împreună cu tine toate vieţuitoarele de tot felul, care sunt cu tine, atât păsările, cât şi vitele şi toate târâtoarele care se târăsc pe pământ: să mişune pe pământ, să crească şi să se înmulţească pe pământ.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:17 |
Kahreiei mahn akan oh menpihr kan koaros, pwe re en kaparaparala oh kipehdi wasa koaros nin sampah.”
|
Gene
|
HunUj
|
8:17 |
Mindenféle élőlényt, amely csak veled van: madarat, állatot és minden földi csúszómászót hozz ki magaddal, hadd nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak a földön!
|
Gene
|
GerZurch
|
8:17 |
und alle die Tiere, die bei dir sind, alle Geschöpfe: Vögel, Vieh und alles, was auf Erden kriecht, die laß heraus mit dir, daß sie sich tummeln auf der Erde und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden. (a) 1Mo 1:22
|
Gene
|
GerTafel
|
8:17 |
Alles Wild, das mit dir ist, von allem Fleisch, an Gevögel und an Vieh, und an allem Kriechtiere, das kriecht auf der Erde, laß herausgehen mit dir, und laß sie wimmeln auf der Erde und fruchtbar sein und sich mehren auf der Erde.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:17 |
Выведи съ собою и всј животныя, которыя съ тобою, изъ всякой плоти, изъ птицъ, и изъ скота, и изъ всјхъ гадовъ пресмыкаюшихся по землј; пусть разойдутся онј по землј, и пусть плодятся и размножаются на землј.
|
Gene
|
PorAR
|
8:17 |
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:17 |
Al het gedierte, dat met u is, van alle vlees, aan gevogelte, en aan vee, en aan al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, doe met u uitgaan; en dat zij overvloediglijk voorttelen op de aarde, en vruchtbaar zijn, en vermenigvuldigen op de aarde.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:17 |
وهمه حیواناتی را که نزد خود داری، هرذی جسدی را از پرندگان و بهایم و کل حشرات خزنده بر زمین، با خود بیرون آور، تا بر زمین منتشر شده، در جهان بارور و کثیر شوند.»
|
Gene
|
Ndebele
|
8:17 |
Konke okuphilayo okulawe, kuyo yonke inyama, eyenyoni leyesifuyo leyakho konke okuhuquzelayo kuhuquzela emhlabeni, phuma lakho; ukuze kuzale kwande emhlabeni, kuzale, kwande phezu komhlaba.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:17 |
Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
|
Gene
|
Norsk
|
8:17 |
Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
|
Gene
|
SloChras
|
8:17 |
Vse živali, ki so s teboj, od vsakršnega mesa, kar jih je ptic in živine in vse laznine, ki lazi po zemlji, izpelji s seboj, da naj obilo rodé na zemlji, rodovitne naj bodo in se množé po zemlji.
|
Gene
|
Northern
|
8:17 |
Səninlə birgə olan bütün canlıları – quşları, heyvanları və yerdə sürünənləri bayıra çıxart. Qoy yer üzünə yayılsınlar və yer üzündə törəyib çoxalsınlar».
|
Gene
|
GerElb19
|
8:17 |
Alles Getier, das bei dir ist, von allem Fleische, an Gevögel und an Vieh und an allem Gewürm, das sich auf der Erde regt, laß mit dir hinausgehen, daß sie wimmeln auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:17 |
Visas dzīvības, kas pie tevis, no ikkatras miesas, no putniem un no lopiem un no visiem līdējiem tārpiem virs zemes, tie lai iziet līdz ar tevi, un lai tie pulkiem rodas un augļojās virs zemes.
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:17 |
Todo o animal que está comtigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o reptil que se roja sobre a terra traze fóra comtigo; e povôem abundantemente a terra, e fructifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:17 |
在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:17 |
Allahanda djur, som när dig äro, utaf hvarjo och eno kötte, både i foglar och fänad, och det som på jordene kräker, det gånge ut med dig. Och förkofrer eder uppå jordene, och varer fruktsamme, och föröker eder på jordene.
|
Gene
|
SPVar
|
8:17 |
וכל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ הוצא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
8:17 |
Tout être vivant de toute espèce qui est avec toi: volatile, quadrupède, reptile se traînant sur la terre, fais-les sortir avec toi; qu’ils foisonnent dans la terre, qu’ils croissent et multiplient sur la terre!"
|
Gene
|
FrePGR
|
8:17 |
Tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, oiseaux, bétail et tout reptile rampant sur la terre, fais-les sortir avec toi, et qu'ils pullulent sur la terre et soient féconds et se multiplient sur la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
8:17 |
Retira também da arca os animais de toda a espécie que estão contigo, as aves, os quadrúpedes, os répteis todos que rastejam, a fim de se espalharem pela terra; que sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra.»
|
Gene
|
JapKougo
|
8:17 |
あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。
|
Gene
|
GerTextb
|
8:17 |
Alle Tiere, welche bei dir sind, von allem Fleisch, an Vögeln und Vieh und an allem Gewürm, das auf der Erde kriecht, laß mit dir herausgehn, damit sie sich auf der Erde tummeln und fruchtbar seien und sich vermehren auf der Erde.
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:17 |
Y sacarás contigo todos los animales de toda carne que te acompaña, aves, bestias y todos los reptiles que se arrastran en el suelo; pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.”
|
Gene
|
Kapingam
|
8:17 |
Lahia nia manu-mamaangi huogodoo, mono manu dolodolo dalia goe gi-hagadili digaula gi-modoho gi-hongo henuailala.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:17 |
Alle Lebewesen, die bei dir sind, (alles Fleisch =) die Tierwelt mit den Vögeln und mit dem Vieh und mit allen Kriechtieren, die auf der Erde kriechen lass herausgehen mit dir, damit sie wimmeln (sich vervielfältigen, sich stark fortpflanzen) auf der Erde und fruchtbar sind und zahlreich werden auf Erden.
|
Gene
|
WLC
|
8:17 |
כָּל־הַחַיָּ֨ה אֲשֶֽׁר־אִתְּךָ֜ מִכָּל־בָּשָׂ֗ר בָּע֧וֹף וּבַבְּהֵמָ֛ה וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ הוצא הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ וְשֽׁ͏ָרְצ֣וּ בָאָ֔רֶץ וּפָר֥וּ וְרָב֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:17 |
Visus gyvūnus, kurie su tavimi: paukščius, gyvulius ir roplius, išsivesk, kad jie paplistų žemėje, veistųsi ir daugėtų“.
|
Gene
|
Bela
|
8:17 |
выведзі з сабою ўсе жывёлы, якія з табою, ад усякае плоці, з птушак, і быдла, і ўсіх гадаў, якія поўзаюць па зямлі: хай разыдуцца яны па зямлі, і хай плодзяцца і множацца на зямлі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:17 |
Allerlei Tier, das bei dir ist, von allerlei Fleisch, an Vogeln, an Vieh und an allerlei Gewurm, das auf Erden kreucht, das gehe heraus mit dir; und reget euch auf Erden und seid fruchtbar und mehret euch auf Erden.
|
Gene
|
FinPR92
|
8:17 |
Vie mukanasi ulos kaikki eläimet, jotka ovat luonasi, kaikki elävät olennot, linnut, karjaeläimet ja maan päällä liikkuvat pikkueläimet. Vilisköön maa niitä jälleen, ja olkoot ne hedelmälliset ja lisääntykööt maan päällä."
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:17 |
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multipliquen sobre la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:17 |
En laat ook alle dieren, alle wezens die bij u zijn, tegelijk met u naar buiten komen: de vogels, de viervoetige dieren en al wat op de aarde kruipt; opdat ze zich weer op de aarde bewegen, vruchtbaar zijn, en talrijk worden op aarde.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:17 |
Und lass alle Tiere, die bei dir sind, mit hinausziehen: die Vögel, das Herdenvieh und alles, was sich auf der Erde regt. Sie sollen fruchtbar sein und sich vermehren. Auf der Erde soll es wieder wimmeln von ihnen."
|
Gene
|
Est
|
8:17 |
Kõik loomad, kes su juures on, kõik liha, niihästi linnud kui lojused, ja kõik roomajad, kes maa peal roomavad, vii enesega ühes välja, et nad sigineksid maa peal, oleksid viljakad ja et neid maa peale saaks palju!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:17 |
جتنے بھی جانور ساتھ ہیں اُنہیں نکال دے، خواہ پرندے ہوں، خواہ زمین پر پھرنے یا رینگنے والے جانور۔ وہ دنیا میں پھیل جائیں، نسل بڑھائیں اور تعداد میں بڑھتے جائیں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
8:17 |
وَأَخْرِجْ كُلَّ مَا مَعَكَ مِنَ الْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ، مِنْ طُيُورٍ وَبَهَائِمَ وَكُلِّ مَا يَزْحَفُ عَلَى الأَرْضِ لِتَتَوَالَدَ وَتَتَكَاثَرَ عَلَى الأَرْضِ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:17 |
所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
|
Gene
|
ItaRive
|
8:17 |
Fa’ uscire con te tutti gli animali che sono teco, d’ogni carne: uccelli, bestiame, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché abbondino sulla terra, e figlino e moltiplichino sulla terra".
|
Gene
|
Afr1953
|
8:17 |
Laat saam met jou uitgaan al die diere wat by jou is, van alle vlees: die voëls en die vee en al die diere wat op die aarde kruip, dat hulle kan wemel op die aarde en vrugbaar wees en vermeerder op die aarde.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:17 |
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти: из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле. Пусть разойдутся они по земле и пусть плодятся и размножаются на земле».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:17 |
जितने भी जानवर साथ हैं उन्हें निकाल दे, ख़ाह परिंदे हों, ख़ाह ज़मीन पर फिरने या रेंगनेवाले जानवर। वह दुनिया में फैल जाएँ, नसल बढ़ाएँ और तादाद में बढ़ते जाएँ।”
|
Gene
|
TurNTB
|
8:17 |
“Kendinle birlikte bütün canlıları, kuşları, hayvanları, sürüngenleri de çıkar. Üresinler, verimli olsunlar, yeryüzünde çoğalsınlar.”
|
Gene
|
DutSVV
|
8:17 |
Al het gedierte, dat met u is, van alle vlees, aan gevogelte, en aan vee, en aan al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, doe met u uitgaan; en dat zij overvloediglijk voorttelen op de aarde, en vruchtbaar zijn, en vermenigvuldigen op de aarde.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:17 |
Hozd ki magaddal az összes állatot, amely veled van, minden testet, szárnyast, lábasjószágot, és minden csúszómászót, amely nyüzsög a földön! Járjatok-keljetek a földön: szaporodjatok és sokasodjatok rajta!«
|
Gene
|
Maori
|
8:17 |
Kia puta tahi mai me koe nga mea ora katoa i a koe na, nga kikokiko katoa, nga manu, nga kararehe, me nga mea ngoki katoa e ngokingoki ana i runga i te whenua; a kia whakatuputupu ratou ki runga ki te whenua, kia hua, kia ngahue ki runga ki te w henua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:17 |
Pareyo'un isab ma ka'am saga kamanuk-manukan kamemon maka kahayop-hayopan, maka ai-ai maglelehan ma tana', supaya anganak paheka ma kaluha'an dunya itu.”
|
Gene
|
HunKar
|
8:17 |
Minden vadat, mely veled van, minden testből, madarat, barmot, és minden földön csúszó-mászó állatot vígy ki magaddal, hogy nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak a földön.
|
Gene
|
Viet
|
8:17 |
Hãy thả ra với ngươi mọi vật sống của các xác thịt đã ở cùng ngươi: nào chim, nào thú, nào côn trùng bò trên đất, hầu cho chúng nó sanh sản, và thêm nhiều trên mặt đất.
|
Gene
|
Kekchi
|
8:17 |
Ta̱cuisiheb ajcuiˈ chixjunileb li xul li joˈ qˈuial li cuanqueb saˈ li jucub cab a̱cuochben. Ta̱cuisiheb li xul li nequeˈrupupic ut eb li xul li nequeˈbe̱c, joˈ ajcuiˈ li xul li nequeˈxjucuqui rib saˈ chˈochˈ. Teˈe̱lk re nak teˈqˈuia̱nk ut teˈpucˈa̱nk saˈ ruchichˈochˈ, chan li Dios.
|
Gene
|
SP
|
8:17 |
וכל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ הוצא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ
|
Gene
|
Swe1917
|
8:17 |
Alla djur som du har hos dig, vad slags kött det vara må, både fåglar och fyrfotadjur och alla kräldjur som röra sig på jorden, skall du låta gå ut med dig, för att de må växa till på jorden och vara fruktsamma och föröka sig på jorden.»
|
Gene
|
CroSaric
|
8:17 |
Sa sobom izvedi sva živa bića, sva stvorenja što su s tobom: ptice, stoku i sve gmizavce što zemljom puze; neka zemljom vrve, plode se i na zemlji množe!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:17 |
Mọi loài vật ở với ngươi, tất cả những gì là xác phàm : chim chóc, gia súc, mọi giống vật bò dưới đất, ngươi hãy đưa chúng ra với ngươi ; chúng phải lúc nhúc trên mặt đất, phải sinh sôi nảy nở thật nhiều trên mặt đất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:17 |
Fais sortir avec toi toutes les bêtes qui sont avec toi, de toute chair, tant des oiseaux que des bêtes à quatre pieds, et tous les reptiles qui rampent sur la terre ; qu’ils peuplent en abondance la terre, et qu’ils foisonnent et multiplient sur la terre.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:17 |
Et toute chair, depuis les oiseaux jusqu'aux bestiaux ; fais aussi sortir tout reptile se traînant à terre ; et croissez et multipliez.
|
Gene
|
Aleppo
|
8:17 |
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ—הוצא (היצא) אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ
|
Gene
|
MapM
|
8:17 |
כׇּל־הַחַיָּ֨ה אֲשֶֽׁר־אִתְּךָ֜ מִכׇּל־בָּשָׂ֗ר בָּע֧וֹף וּבַבְּהֵמָ֛ה וּבְכׇל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ הוצא הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ וְשָֽׁרְצ֣וּ בָאָ֔רֶץ וּפָר֥וּ וְרָב֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:17 |
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ הוצא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:17 |
Кемеде болған түрлі құстарды, малдарды және жер бетінде жорғалап жүргендерді сыртқа алып шық, олар жер бетін жайлап, өсіп-өніп көбейсін».
|
Gene
|
FreJND
|
8:17 |
Fais sortir avec toi tout animal qui est avec toi, de toute chair, tant oiseaux que bétail, et tout reptile qui rampe sur la terre, et qu’ils foisonnent en la terre, et fructifient et multiplient sur la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
8:17 |
Und alles Getier, das bei dir ist, von jedem Fleisch, an Vögeln, Vieh und jeglichem Gewürm, das auf Erden kriecht, führe du mit dir hinaus! Dann wimmle es auf Erden und sei fruchtbar auf Erden und mehre sich."
|
Gene
|
SloKJV
|
8:17 |
S seboj privedi vsako živo stvar, ki je s teboj od vsega mesa, tako od perjadi kakor od živine in od vsake plazeče stvari, ki se plazi na zemlji, da se bodo na zemlji lahko obilno plodili in bodo rodovitni in se množili na zemlji.“
|
Gene
|
Haitian
|
8:17 |
Fè tout bèt yo soti tout ansanm avèk ou, zwazo yo, zannimo domestik yo, tout bèt k'ap trennen sou vant yo. Se pou yo fè pitit, fè anpil pitit pou mete sou tè a ankò.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:17 |
Kaikkinaiset eläimet, jotka sinun tykönäs ovat, kaikkinaisesta lihasta, sekä linnuista että karjasta, ja kaikista matelevaisista maan päällä, johdata ne ulos kanssas: ja kävelköön ne maan päällä, ja olkoon hedelmälliset ja lisääntyköön maan päällä.
|
Gene
|
Geez
|
8:17 |
ወኵሉ ፡ ዘሀሎ ፡ ምስሌከ ፡ ወኵሉ ፡ ዘሥጋ ፡ እምነ ፡ ዖፍ ፡ እስከ ፡ እንስሳ ፡ ወኵሉ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ አውፅእ ፡ ምስሌከ ፡ ወብዝኁ ፡ ወተባዝኁ ፡ ዲበ ፡ ምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
8:17 |
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:17 |
Tyrd â phopeth allan – yr adar a'r anifeiliaid, a phob creadur bach arall – dw i eisiau iddyn nhw gael haid o rai bach, drwy'r ddaear i gyd.”
|
Gene
|
GerMenge
|
8:17 |
Sämtliche Tiere von allen Arten, die bei dir sind, Vögel, Vieh und alles Gewürm, das auf der Erde kriecht, laß mit dir hinausgehen, damit sie sich auf der Erde frei bewegen und fruchtbar seien und sich mehren auf der Erde.«
|
Gene
|
GreVamva
|
8:17 |
πάντα τα ζώα τα μετά σου, από πάσης σαρκός, και πτηνά και κτήνη και παν ερπετόν έρπον επί της γης, εξάγαγε μετά σου, και ας πολυπλασιασθώσιν επί της γης, και ας αυξηνθώσι και ας πληθυνθώσιν επί της γης.
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:17 |
Кожну звірину, що з тобою вона, від кожного тіла з-посеред птаства, і з-посеред скотини, і з-посеред усіх плазунів, що плазують по землі, повиводь із собою. І хай роя́ться вони на землі, і нехай на землі вони плодяться та розмножуються“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:17 |
Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
|
Gene
|
FreCramp
|
8:17 |
Toutes les bêtes de toute chair, qui sont avec toi, oiseaux, animaux domestiques, et tous les reptiles qui rampent sur la terre, fais-les sortir avec toi ; qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:17 |
Wyprowadź ze sobą wszystkie zwierzęta, które są z tobą, z wszelkiego ciała, ptactwa, bydła i wszelkich zwierząt pełzających, które pełzają po ziemi, i niech się rozrodzą na ziemi, niech będą płodne i niech się rozmnażają na ziemi.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:17 |
Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:17 |
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
8:17 |
Mindenféle élőlényt, amely csak veled van: madarat, szárazföldi állatot és minden földi csúszómászót hozz ki magaddal, hadd nyüzsögjenek a földön, szaporodjanak és sokasodjanak a földön!
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:17 |
og for alle Dyr, der er hos dig, alt Kød, Fugle, Kvæg og alt Kryb, der kryber paa Jorden, ud med dig, at de kan vrimle paa Jorden og blive frugtbare og mangfoldige paa Jorden!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:17 |
Bringim i kam ausait wantaim yu olgeta wan wan samting i stap laip husat i stap wantaim yu, bilong olgeta samting i gat bodi, bilong ol pisin, na bilong ol bulmakau samting, na bilong olgeta wan wan samting husat i save wokabaut long bel antap long dispela graun wantaim, inap long ol i ken kamapim pikinini planti moa yet long dispela graun, na karim ol dispela pikinini, na kamap planti moa antap long dispela graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:17 |
Udfør med dig alle Dyr, som ere hos dig af alt Kød, af Fugle og af Kvæg og af alle Kryb, som krybe paa Jorden, og de skulle vrimle paa Jorden og vorde frugtbare og mangfoldige paa Jorden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:17 |
Fais-en sortir aussi tous les animaux qui y sont avec toi, de toutes sortes d’espèces, tant des oiseaux que des bêtes, et de tout ce qui rampe sur la terre ; et entrez sur la terre ; croissez-y, et vous y multipliez.
|
Gene
|
PolGdans
|
8:17 |
Wszystkie zwierzęta, które są z tobą, z wszelkiego ciała, z ptastwa i z bydła, i z wszelkiej gadziny, płazającej się po ziemi, wywiedź z sobą, a niech się rozpładzają na ziemi, i niech rosną, i rozmnażają się na ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:17 |
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
|
Gene
|
GerElb18
|
8:17 |
Alles Getier, das bei dir ist, von allem Fleische, an Gevögel und an Vieh und an allem Gewürm, das sich auf der Erde regt, laß mit dir hinausgehen, daß sie wimmeln auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.
|