Gene
|
PorBLivr
|
8:6 |
E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
|
Gene
|
Mg1865
|
8:6 |
Ary rehefa afaka efa-polo andro, dia novohan’ i Noa ny varavarankelin’ ny sambo-fiara izay efa nataony.
|
Gene
|
FinPR
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hän oli tehnyt,
|
Gene
|
FinRK
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkkiin tekemänsä ikkunan
|
Gene
|
ChiSB
|
8:6 |
過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲁⲛⲱϩⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡϣⲟⲩϣⲧ ⲛⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:6 |
Քառասուն օր յետոյ Նոյը բացեց իր կառուցած տապանի պատուհանը:
|
Gene
|
ChiUns
|
8:6 |
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
|
Gene
|
BulVeren
|
8:6 |
И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,
|
Gene
|
AraSVD
|
8:6 |
وَحَدَثَ مِنْ بَعْدِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَنَّ نُوحًا فَتَحَ طَاقَةَ ٱلْفُلْكِ ٱلَّتِي كَانَ قَدْ عَمِلَهَا
|
Gene
|
Esperant
|
8:6 |
Kaj post kvardek tagoj Noa malfermis la fenestron de la arkeo, kiun li faris.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:6 |
ต่อจากนั้นอีกสี่สิบวัน โนอาห์ก็เปิดช่องในนาวาที่ท่านได้ทำไว้นั้น
|
Gene
|
SPMT
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
Gene
|
OSHB
|
8:6 |
וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
8:6 |
ထိုအရက်လေးဆယ်ကြာလျှင်၊ နောဧသည် သင်္ဘောထဲ၌ လုပ်ခဲ့သော ပြတင်းပေါကကိုဖွင့်၍၊ ကျီး တကောင်ကို လွှတ်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:6 |
بعد از چهل روز نوح پنجرهٔ كشتی را باز كرد،
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:6 |
Chālīs din ke bād Nūh ne kashtī kī khiṛkī khol kar ek kawwā chhoṛ diyā, aur wuh uṛ kar chalā gayā. Lekin jab tak zamīn par pānī thā wuh ātā jātā rahā.
|
Gene
|
SweFolk
|
8:6 |
Efter fyrtio dagar öppnade Noa luckan som han hade gjort på arken
|
Gene
|
GerSch
|
8:6 |
Und es geschah nach Verfluß von vierzig Tagen, daß Noah das Fenster öffnete an der Arche, das er gemacht hatte.
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:6 |
At nangyari, pagkaraan ng apat na pung araw, na binuksan ni Noe ang dungawan ng sasakyan na kaniyang ginawa:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hän oli tehnyt,
|
Gene
|
Dari
|
8:6 |
بعد از چهل روز، نوح کلکین کشتی را باز کرد
|
Gene
|
SomKQA
|
8:6 |
Waxaana dhacday in afartan maalmood dabadood Nuux furay dariishaddii doonnidii uu sameeyey;
|
Gene
|
NorSMB
|
8:6 |
Og det hende, då fyrti dagar var lidne, at Noah let upp vindauga på arki, som han hadde gjort,
|
Gene
|
Alb
|
8:6 |
Kështu, mbas dyzet ditësh, ndodhi që Noeu hapi dritaren që kishte bërë në arkë,
|
Gene
|
UyCyr
|
8:6 |
Қириқ күндин кейин Нуһ деризисини ечип,
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:6 |
¶사십 일이 지난 뒤에 노아가 자기가 만든 방주의 창을 열고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:6 |
А послије четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који бјеше начинио;
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:6 |
And whanne fourti daies weren passid, Noe openyde the wyndow of the schip which he hadde maad, and sente out a crowe,
|
Gene
|
Mal1910
|
8:6 |
നാല്പതു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം നോഹ താൻ പെട്ടകത്തിന്നു ഉണ്ടാക്കിയിരുന്ന കിളിവാതിൽ തുറന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
8:6 |
사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
|
Gene
|
Azeri
|
8:6 |
قيرخ گون سونرا نوح دوزلتدئيي گمئنئن پنجرهسئني آچيب،
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:6 |
Efter fyratio dagar lät Noah fenstret up på arkenom, som han gjort hade.
|
Gene
|
KLV
|
8:6 |
'oH qaSta' Daq the pItlh vo' loSmaH jajmey, vetlh Noah poSmaHpu' the window vo' the Duj nuq ghaH ghajta' chenmoHta',
|
Gene
|
ItaDio
|
8:6 |
E, in capo di quaranta giorni, Noè aperse la finestra dell’Arca, ch’egli avea fatta.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:6 |
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:6 |
И бысть до четыредесятих днех отверзе Ное оконце ковчега, еже сотвори,
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:6 |
και εγένετο μετά τεσσαράκοντα ημέρας ηνέωξε Νώε την θυρίδα της κιβωτού ην εποίησε και απέσετειλε τον κόρακα του ιδείν ει κεκόπακε το ύδωρ
|
Gene
|
FreBBB
|
8:6 |
Et il arriva qu'au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre de l'arche, qu'il avait faite,
|
Gene
|
LinVB
|
8:6 |
Nsima ya mikolo ntuku inei, Nowe afungoli lininisa lisalaki ye o masuwa,
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:6 |
És volt negyven nap múlva, kinyitotta Nóé a bárka ablakát, melyet csinált,
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:6 |
越四旬、挪亞啟舟之牖、
|
Gene
|
VietNVB
|
8:6 |
Sau bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,
|
Gene
|
LXX
|
8:6 |
καὶ ἐγένετο μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας ἠνέῳξεν Νωε τὴν θυρίδα τῆς κιβωτοῦ ἣν ἐποίησεν
|
Gene
|
CebPinad
|
8:6 |
Ug nahitabo nga sa katapusan sa kap-atan ka adlaw giablihan ni Noe ang tamboanan nga iyang gihimo sa arca.
|
Gene
|
RomCor
|
8:6 |
După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra corabiei pe care o făcuse.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:6 |
Mwurin rahn 40 Noha ahpw ritingada wenihmwen warihmwo
|
Gene
|
HunUj
|
8:6 |
Negyven nap múlva kinyitotta Nóé a bárka ablakát, amelyet csinált,
|
Gene
|
GerZurch
|
8:6 |
Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte,
|
Gene
|
GerTafel
|
8:6 |
Und es geschah am Ende von vierzig Tagen, daß Noach öffnete das Fenster der Arche, das er gemacht hatte.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:6 |
По прошествіи сорока дней, Ной открылъ сдјланное имъ окно у ковчега.
|
Gene
|
PorAR
|
8:6 |
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:6 |
En het geschiedde, ten einde van veertig dagen, dat Noach het venster der ark, die hij gemaakt had, opendeed.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:6 |
و واقع شد بعد از چهل روز که نوح دریچه کشتی را که ساخته بود، باز کرد.
|
Gene
|
Ndebele
|
8:6 |
Kwasekusithi ekupheleni kwensuku ezingamatshumi amane, uNowa wasevula iwindi lomkhumbi ayelenzile,
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:6 |
E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
|
Gene
|
Norsk
|
8:6 |
Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
|
Gene
|
SloChras
|
8:6 |
In zgodi se, ko je minilo štirideset dni, da Noe odpre okno na ladji, ki ga je bil naredil,
|
Gene
|
Northern
|
8:6 |
Qırx gün sonra Nuh düzəltdiyi gəminin pəncərəsini açıb
|
Gene
|
GerElb19
|
8:6 |
Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und ließ den Raben aus;
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:6 |
Un notikās pēc četrdesmit dienām, tad Noa atvēra šķirsta logu, ko viņš bija taisījis,
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:6 |
E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janella da arca que tinha feito.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:6 |
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:6 |
Efter fyratio dagar lät Noah fenstret upp på arkenom, som han gjort hade.
|
Gene
|
SPVar
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
Gene
|
FreKhan
|
8:6 |
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait pratiquée à l’arche.
|
Gene
|
FrePGR
|
8:6 |
Et au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre de l'arche qu'il avait faite.
|
Gene
|
PorCap
|
8:6 |
Decorridos quarenta dias, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
|
Gene
|
JapKougo
|
8:6 |
四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、
|
Gene
|
GerTextb
|
8:6 |
Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster des Kastens, das er gemacht hatte,
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:6 |
Pasados cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,
|
Gene
|
Kapingam
|
8:6 |
Muli nia laangi e-mada-haa, gei Noah gaa-huge di bontai dulii di boodi,
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:6 |
{Und es war} am Ende von 40 Tagen öffnete Noach die Fensteröffnung des Kastens, die er angefertigt (gemacht) hatte.
|
Gene
|
WLC
|
8:6 |
וֽ͏ַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:6 |
Praėjus keturiasdešimčiai dienų, Nojus atidarė arkos langą, kurį buvo įstatęs,
|
Gene
|
Bela
|
8:6 |
Праз сорак дзён Ной адчыніў зробленае ім акно ў каўчэзе
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:6 |
Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,
|
Gene
|
FinPR92
|
8:6 |
Kun vielä neljäkymmentä päivää oli kulunut, Nooa avasi arkin ikkunaluukun, jonka hän oli tehnyt,
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:6 |
Y fue que al cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca, que había hecho:
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:6 |
En toen er veertig dagen waren verlopen, opende Noë het venster, dat hij in de ark had gemaakt.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:6 |
40 Tage später öffnete Noah das Fenster, das er in die Arche eingelassen hatte, und ließ einen Raben hinaus.
|
Gene
|
Est
|
8:6 |
Ja kui nelikümmend päeva oli möödunud, siis Noa avas laeva akna, mille ta oli teinud,
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:6 |
چالیس دن کے بعد نوح نے کشتی کی کھڑکی کھول کر ایک کوّا چھوڑ دیا، اور وہ اُڑ کر چلا گیا۔ لیکن جب تک زمین پر پانی تھا وہ آتا جاتا رہا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
8:6 |
وَبَعْدَ أَرْبَعِينَ يَوْماً أُخْرَى فَتَحَ نُوحٌ النَّافِذَةَ الَّتِي كَانَ قَدْ عَمِلَهَا فِي الْفُلْكِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:6 |
过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
|
Gene
|
ItaRive
|
8:6 |
E in capo a quaranta giorni, Noè apri la finestra che avea fatta nell’arca,
|
Gene
|
Afr1953
|
8:6 |
Toe het Noag aan die end van veertig dae die venster oopgemaak van die ark wat hy gebou het,
|
Gene
|
RusSynod
|
8:6 |
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:6 |
चालीस दिन के बाद नूह ने कश्ती की खिड़की खोलकर एक कौवा छोड़ दिया, और वह उड़कर चला गया। लेकिन जब तक ज़मीन पर पानी था वह आता जाता रहा।
|
Gene
|
TurNTB
|
8:6 |
Kırk gün sonra Nuh yapmış olduğu geminin penceresini açtı.
|
Gene
|
DutSVV
|
8:6 |
En het geschiedde, ten einde van veertig dagen, dat Noach het venster der ark, die hij gemaakt had, opendeed.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:6 |
Amikor aztán még negyven nap elmúlt, kinyitotta Noé a bárka ablakát, amelyet készített, és kibocsátotta a hollót;
|
Gene
|
Maori
|
8:6 |
A, i te mutunga o nga ra e wha tekau, na ka uakina e Noa te matapihi o te aaka i hanga e ia:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:6 |
Na, palabay pa'in mpatpū' bahangi min bay katuwa' pussuk būd e', niukab e' si Nū tandawan bay tahinangna ma adjung
|
Gene
|
HunKar
|
8:6 |
És lőn negyven nap múlva, kinyitá Noé a bárka ablakát, melyet csinált vala.
|
Gene
|
Viet
|
8:6 |
Ðược bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,
|
Gene
|
Kekchi
|
8:6 |
Nak ac xnumeˈ caˈcˈa̱l cutan chic laj Noé quixte lix ventanil li jucub cab li quixyi̱b.
|
Gene
|
SP
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
Gene
|
Swe1917
|
8:6 |
Och efter fyrtio dagar öppnade Noa fönstret som han hade gjort på arken,
|
Gene
|
CroSaric
|
8:6 |
Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:6 |
Hết bốn mươi ngày, ông Nô-ê mở cửa sổ ông đã làm trên tàu,
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:6 |
Et il arriva qu’au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre de l’arche qu’il avait faite.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:6 |
Après quarante jours, Noé ouvrit la porte de l'arche qu'il avait faite,
|
Gene
|
Aleppo
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
Gene
|
MapM
|
8:6 |
וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:6 |
Қырық күн өткенде Нұх кемедегі өзі жасаған терезені ашып,
|
Gene
|
FreJND
|
8:6 |
Et il arriva, au bout de 40 jours, que Noé ouvrit la fenêtre de l’arche qu’il avait faite ;
|
Gene
|
GerGruen
|
8:6 |
Nach Ablauf von 40 Tagen öffnete Noe das Fenster der Arche, das er gemacht hatte.
|
Gene
|
SloKJV
|
8:6 |
Ob koncu štiridesetih dni se je pripetilo, da je Noe odprl okno ladje, ki jo je naredil
|
Gene
|
Haitian
|
8:6 |
Karant jou apre sa, Noe louvri fennèt li te fè nan batiman an.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän perästä avasi Noa arkin akkunan, jonka hän tehnyt oli.
|
Gene
|
Geez
|
8:6 |
ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ አርብዓ ፡ ዕለት ፡ አርኀወ ፡ መስኮታ ፡ ለታቦት ፡ ኖኅ ፡ እንተ ፡ ገብረ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
8:6 |
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:6 |
Pedwar deg diwrnod ar ôl i'r arch lanio, dyma Noa yn agor ffenest
|
Gene
|
GerMenge
|
8:6 |
Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster der Arche, das er angebracht hatte,
|
Gene
|
GreVamva
|
8:6 |
Και μετά τεσσαράκοντα ημέρας ήνοιξεν ο Νώε την θυρίδα της κιβωτού, την οποίαν είχε κάμει·
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:6 |
І сталося по сорока днях, Ной відчинив вікно ковчегу, що його він зробив.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:6 |
А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
|
Gene
|
FreCramp
|
8:6 |
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche,
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:6 |
Po upływie czterdziestu dni Noe otworzył okno arki, które zrobił.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:6 |
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:6 |
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
|
Gene
|
HunRUF
|
8:6 |
Negyven nap múlva kinyitotta Nóé a bárka ablakát, amelyet csinált,
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:6 |
Da der var gaaet fyrretyve Dage: aabnede Noa den Luge, han havde lavet paa Arken,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:6 |
¶ Na em i kamap olsem long pinis bilong 40-pela de, long Noa i opim windo bilong dispela sip em i bin wokim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:6 |
Og det hændte sig efter fyrretyve Dage, da oplod Noa Vinduet paa Arken, som han havde gjort.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:6 |
Quarante jours s’étant encore passés, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite dans l’arche, et laissa aller un corbeau,
|
Gene
|
PolGdans
|
8:6 |
I stało się po skończeniu czterdziestu dni, otworzył Noe okno korabia, które był uczynił.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:6 |
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
|
Gene
|
GerElb18
|
8:6 |
Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und ließ den Raben aus;
|