|
Gene
|
AB
|
8:6 |
And it came to pass after forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
|
|
Gene
|
ABP
|
8:6 |
And it came to pass after forty days, Noah opened the window of the ark which he made. And he sent forth the crow to see if [3abated 1the 2water].
|
|
Gene
|
ACV
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
8:6 |
And it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
|
|
Gene
|
AKJV
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
ASV
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
BBE
|
8:6 |
Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
|
|
Gene
|
CPDV
|
8:6 |
And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
|
|
Gene
|
DRC
|
8:6 |
And after that forty days were passed, Noe opening the window of the ark, which he had made, sent forth a raven:
|
|
Gene
|
Darby
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
8:6 |
So after fourtie dayes, Noah opened the windowe of the Arke, which he had made,
|
|
Gene
|
GodsWord
|
8:6 |
After 40 more days Noah opened the window he had made in the ship
|
|
Gene
|
JPS
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made,
|
|
Gene
|
KJV
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
KJVA
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:6 |
¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
LEB
|
8:6 |
And it happened that at the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made.
|
|
Gene
|
LITV
|
8:6 |
And it happened, at the end of forty days, even Noah opened the window of the ark which he had made.
|
|
Gene
|
MKJV
|
8:6 |
And it happened, at the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made.
|
|
Gene
|
NETfree
|
8:6 |
At the end of forty days, Noah opened the window he had made in the ark
|
|
Gene
|
NETtext
|
8:6 |
At the end of forty days, Noah opened the window he had made in the ark
|
|
Gene
|
NHEB
|
8:6 |
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:6 |
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
|
|
Gene
|
NHEBME
|
8:6 |
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
|
|
Gene
|
RLT
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
RNKJV
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
RWebster
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
Rotherha
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
|
|
Gene
|
SPE
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
Tyndale
|
8:6 |
And after the ende of .xl. dayes. Noe opened the wyndow of the arke which he had made
|
|
Gene
|
UKJV
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
Webster
|
8:6 |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
|
|
Gene
|
YLT
|
8:6 |
And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:6 |
και εγένετο μετά τεσσαράκοντα ημέρας ηνέωξε Νώε την θυρίδα της κιβωτού ην εποίησε και απέσετειλε τον κόρακα του ιδείν ει κεκόπακε το ύδωρ
|
|
Gene
|
Afr1953
|
8:6 |
Toe het Noag aan die end van veertig dae die venster oopgemaak van die ark wat hy gebou het,
|
|
Gene
|
Alb
|
8:6 |
Kështu, mbas dyzet ditësh, ndodhi që Noeu hapi dritaren që kishte bërë në arkë,
|
|
Gene
|
Aleppo
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
8:6 |
وَبَعْدَ أَرْبَعِينَ يَوْماً أُخْرَى فَتَحَ نُوحٌ النَّافِذَةَ الَّتِي كَانَ قَدْ عَمِلَهَا فِي الْفُلْكِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
8:6 |
وَحَدَثَ مِنْ بَعْدِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَنَّ نُوحًا فَتَحَ طَاقَةَ ٱلْفُلْكِ ٱلَّتِي كَانَ قَدْ عَمِلَهَا
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:6 |
Քառասուն օր յետոյ Նոյը բացեց իր կառուցած տապանի պատուհանը:
|
|
Gene
|
Azeri
|
8:6 |
قيرخ گون سونرا نوح دوزلتدئيي گمئنئن پنجرهسئني آچيب،
|
|
Gene
|
Bela
|
8:6 |
Праз сорак дзён Ной адчыніў зробленае ім акно ў каўчэзе
|
|
Gene
|
BulVeren
|
8:6 |
И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,
|
|
Gene
|
BurJudso
|
8:6 |
ထိုအရက်လေးဆယ်ကြာလျှင်၊ နောဧသည် သင်္ဘောထဲ၌ လုပ်ခဲ့သော ပြတင်းပေါကကိုဖွင့်၍၊ ကျီး တကောင်ကို လွှတ်လေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:6 |
И бысть до четыредесятих днех отверзе Ное оконце ковчега, еже сотвори,
|
|
Gene
|
CebPinad
|
8:6 |
Ug nahitabo nga sa katapusan sa kap-atan ka adlaw giablihan ni Noe ang tamboanan nga iyang gihimo sa arca.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:6 |
过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
|
|
Gene
|
ChiSB
|
8:6 |
過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
|
|
Gene
|
ChiUn
|
8:6 |
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:6 |
越四旬、挪亞啟舟之牖、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
8:6 |
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:6 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲁⲛⲱϩⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡϣⲟⲩϣⲧ ⲛⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
8:6 |
Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:6 |
Og det hændte sig efter fyrretyve Dage, da oplod Noa Vinduet paa Arken, som han havde gjort.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:6 |
Da der var gaaet fyrretyve Dage: aabnede Noa den Luge, han havde lavet paa Arken,
|
|
Gene
|
Dari
|
8:6 |
بعد از چهل روز، نوح کلکین کشتی را باز کرد
|
|
Gene
|
DutSVV
|
8:6 |
En het geschiedde, ten einde van veertig dagen, dat Noach het venster der ark, die hij gemaakt had, opendeed.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:6 |
En het geschiedde, ten einde van veertig dagen, dat Noach het venster der ark, die hij gemaakt had, opendeed.
|
|
Gene
|
Esperant
|
8:6 |
Kaj post kvardek tagoj Noa malfermis la fenestron de la arkeo, kiun li faris.
|
|
Gene
|
Est
|
8:6 |
Ja kui nelikümmend päeva oli möödunud, siis Noa avas laeva akna, mille ta oli teinud,
|
|
Gene
|
FarOPV
|
8:6 |
و واقع شد بعد از چهل روز که نوح دریچه کشتی را که ساخته بود، باز کرد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
8:6 |
بعد از چهل روز نوح پنجرهٔ كشتی را باز كرد،
|
|
Gene
|
FinBibli
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän perästä avasi Noa arkin akkunan, jonka hän tehnyt oli.
|
|
Gene
|
FinPR
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hän oli tehnyt,
|
|
Gene
|
FinPR92
|
8:6 |
Kun vielä neljäkymmentä päivää oli kulunut, Nooa avasi arkin ikkunaluukun, jonka hän oli tehnyt,
|
|
Gene
|
FinRK
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkkiin tekemänsä ikkunan
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:6 |
Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hän oli tehnyt,
|
|
Gene
|
FreBBB
|
8:6 |
Et il arriva qu'au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre de l'arche, qu'il avait faite,
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:6 |
Et il arriva qu’au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre de l’arche qu’il avait faite.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
8:6 |
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche,
|
|
Gene
|
FreJND
|
8:6 |
Et il arriva, au bout de 40 jours, que Noé ouvrit la fenêtre de l’arche qu’il avait faite ;
|
|
Gene
|
FreKhan
|
8:6 |
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait pratiquée à l’arche.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
8:6 |
Après quarante jours, Noé ouvrit la porte de l'arche qu'il avait faite,
|
|
Gene
|
FrePGR
|
8:6 |
Et au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre de l'arche qu'il avait faite.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
8:6 |
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:6 |
Quarante jours s’étant encore passés, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite dans l’arche, et laissa aller un corbeau,
|
|
Gene
|
Geez
|
8:6 |
ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ አርብዓ ፡ ዕለት ፡ አርኀወ ፡ መስኮታ ፡ ለታቦት ፡ ኖኅ ፡ እንተ ፡ ገብረ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:6 |
Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,
|
|
Gene
|
GerElb18
|
8:6 |
Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und ließ den Raben aus;
|
|
Gene
|
GerElb19
|
8:6 |
Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und ließ den Raben aus;
|
|
Gene
|
GerGruen
|
8:6 |
Nach Ablauf von 40 Tagen öffnete Noe das Fenster der Arche, das er gemacht hatte.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
8:6 |
Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster der Arche, das er angebracht hatte,
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:6 |
40 Tage später öffnete Noah das Fenster, das er in die Arche eingelassen hatte, und ließ einen Raben hinaus.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:6 |
{Und es war} am Ende von 40 Tagen öffnete Noach die Fensteröffnung des Kastens, die er angefertigt (gemacht) hatte.
|
|
Gene
|
GerSch
|
8:6 |
Und es geschah nach Verfluß von vierzig Tagen, daß Noah das Fenster öffnete an der Arche, das er gemacht hatte.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
8:6 |
Und es geschah am Ende von vierzig Tagen, daß Noach öffnete das Fenster der Arche, das er gemacht hatte.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
8:6 |
Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster des Kastens, das er gemacht hatte,
|
|
Gene
|
GerZurch
|
8:6 |
Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte,
|
|
Gene
|
GreVamva
|
8:6 |
Και μετά τεσσαράκοντα ημέρας ήνοιξεν ο Νώε την θυρίδα της κιβωτού, την οποίαν είχε κάμει·
|
|
Gene
|
Haitian
|
8:6 |
Karant jou apre sa, Noe louvri fennèt li te fè nan batiman an.
|
|
Gene
|
HebModer
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:6 |
És volt negyven nap múlva, kinyitotta Nóé a bárka ablakát, melyet csinált,
|
|
Gene
|
HunKNB
|
8:6 |
Amikor aztán még negyven nap elmúlt, kinyitotta Noé a bárka ablakát, amelyet készített, és kibocsátotta a hollót;
|
|
Gene
|
HunKar
|
8:6 |
És lőn negyven nap múlva, kinyitá Noé a bárka ablakát, melyet csinált vala.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
8:6 |
Negyven nap múlva kinyitotta Nóé a bárka ablakát, amelyet csinált,
|
|
Gene
|
HunUj
|
8:6 |
Negyven nap múlva kinyitotta Nóé a bárka ablakát, amelyet csinált,
|
|
Gene
|
ItaDio
|
8:6 |
E, in capo di quaranta giorni, Noè aperse la finestra dell’Arca, ch’egli avea fatta.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
8:6 |
E in capo a quaranta giorni, Noè apri la finestra che avea fatta nell’arca,
|
|
Gene
|
JapBungo
|
8:6 |
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
|
|
Gene
|
JapKougo
|
8:6 |
四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、
|
|
Gene
|
KLV
|
8:6 |
'oH qaSta' Daq the pItlh vo' loSmaH jajmey, vetlh Noah poSmaHpu' the window vo' the Duj nuq ghaH ghajta' chenmoHta',
|
|
Gene
|
Kapingam
|
8:6 |
Muli nia laangi e-mada-haa, gei Noah gaa-huge di bontai dulii di boodi,
|
|
Gene
|
Kaz
|
8:6 |
Қырық күн өткенде Нұх кемедегі өзі жасаған терезені ашып,
|
|
Gene
|
Kekchi
|
8:6 |
Nak ac xnumeˈ caˈcˈa̱l cutan chic laj Noé quixte lix ventanil li jucub cab li quixyi̱b.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:6 |
¶사십 일이 지난 뒤에 노아가 자기가 만든 방주의 창을 열고
|
|
Gene
|
KorRV
|
8:6 |
사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
|
|
Gene
|
LXX
|
8:6 |
καὶ ἐγένετο μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας ἠνέῳξεν Νωε τὴν θυρίδα τῆς κιβωτοῦ ἣν ἐποίησεν
|
|
Gene
|
LinVB
|
8:6 |
Nsima ya mikolo ntuku inei, Nowe afungoli lininisa lisalaki ye o masuwa,
|
|
Gene
|
LtKBB
|
8:6 |
Praėjus keturiasdešimčiai dienų, Nojus atidarė arkos langą, kurį buvo įstatęs,
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:6 |
Un notikās pēc četrdesmit dienām, tad Noa atvēra šķirsta logu, ko viņš bija taisījis,
|
|
Gene
|
Mal1910
|
8:6 |
നാല്പതു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം നോഹ താൻ പെട്ടകത്തിന്നു ഉണ്ടാക്കിയിരുന്ന കിളിവാതിൽ തുറന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
8:6 |
A, i te mutunga o nga ra e wha tekau, na ka uakina e Noa te matapihi o te aaka i hanga e ia:
|
|
Gene
|
MapM
|
8:6 |
וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
8:6 |
Ary rehefa afaka efa-polo andro, dia novohan’ i Noa ny varavarankelin’ ny sambo-fiara izay efa nataony.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
8:6 |
Kwasekusithi ekupheleni kwensuku ezingamatshumi amane, uNowa wasevula iwindi lomkhumbi ayelenzile,
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:6 |
En toen er veertig dagen waren verlopen, opende Noë het venster, dat hij in de ark had gemaakt.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
8:6 |
Og det hende, då fyrti dagar var lidne, at Noah let upp vindauga på arki, som han hadde gjort,
|
|
Gene
|
Norsk
|
8:6 |
Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
|
|
Gene
|
Northern
|
8:6 |
Qırx gün sonra Nuh düzəltdiyi gəminin pəncərəsini açıb
|
|
Gene
|
OSHB
|
8:6 |
וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:6 |
Mwurin rahn 40 Noha ahpw ritingada wenihmwen warihmwo
|
|
Gene
|
PolGdans
|
8:6 |
I stało się po skończeniu czterdziestu dni, otworzył Noe okno korabia, które był uczynił.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:6 |
Po upływie czterdziestu dni Noe otworzył okno arki, które zrobił.
|
|
Gene
|
PorAR
|
8:6 |
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:6 |
E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janella da arca que tinha feito.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:6 |
E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:6 |
E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
|
|
Gene
|
PorCap
|
8:6 |
Decorridos quarenta dias, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
|
|
Gene
|
RomCor
|
8:6 |
După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra corabiei pe care o făcuse.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
8:6 |
По прошествіи сорока дней, Ной открылъ сдјланное имъ окно у ковчега.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
8:6 |
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
|
|
Gene
|
RusSynod
|
8:6 |
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
|
|
Gene
|
SP
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
|
Gene
|
SPMT
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
|
Gene
|
SPVar
|
8:6 |
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה
|
|
Gene
|
SloChras
|
8:6 |
In zgodi se, ko je minilo štirideset dni, da Noe odpre okno na ladji, ki ga je bil naredil,
|
|
Gene
|
SloKJV
|
8:6 |
Ob koncu štiridesetih dni se je pripetilo, da je Noe odprl okno ladje, ki jo je naredil
|
|
Gene
|
SomKQA
|
8:6 |
Waxaana dhacday in afartan maalmood dabadood Nuux furay dariishaddii doonnidii uu sameeyey;
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:6 |
Pasados cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,
|
|
Gene
|
SpaRV
|
8:6 |
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:6 |
Y fue que al cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca, que había hecho:
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:6 |
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:6 |
А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:6 |
А послије четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који бјеше начинио;
|
|
Gene
|
Swe1917
|
8:6 |
Och efter fyrtio dagar öppnade Noa fönstret som han hade gjort på arken,
|
|
Gene
|
SweFolk
|
8:6 |
Efter fyrtio dagar öppnade Noa luckan som han hade gjort på arken
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:6 |
Efter fyratio dagar lät Noah fenstret up på arkenom, som han gjort hade.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:6 |
Efter fyratio dagar lät Noah fenstret upp på arkenom, som han gjort hade.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:6 |
At nangyari, pagkaraan ng apat na pung araw, na binuksan ni Noe ang dungawan ng sasakyan na kaniyang ginawa:
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:6 |
ต่อจากนั้นอีกสี่สิบวัน โนอาห์ก็เปิดช่องในนาวาที่ท่านได้ทำไว้นั้น
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:6 |
¶ Na em i kamap olsem long pinis bilong 40-pela de, long Noa i opim windo bilong dispela sip em i bin wokim.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
8:6 |
Kırk gün sonra Nuh yapmış olduğu geminin penceresini açtı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:6 |
І сталося по сорока днях, Ной відчинив вікно ковчегу, що його він зробив.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:6 |
چالیس دن کے بعد نوح نے کشتی کی کھڑکی کھول کر ایک کوّا چھوڑ دیا، اور وہ اُڑ کر چلا گیا۔ لیکن جب تک زمین پر پانی تھا وہ آتا جاتا رہا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:6 |
चालीस दिन के बाद नूह ने कश्ती की खिड़की खोलकर एक कौवा छोड़ दिया, और वह उड़कर चला गया। लेकिन जब तक ज़मीन पर पानी था वह आता जाता रहा।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:6 |
Chālīs din ke bād Nūh ne kashtī kī khiṛkī khol kar ek kawwā chhoṛ diyā, aur wuh uṛ kar chalā gayā. Lekin jab tak zamīn par pānī thā wuh ātā jātā rahā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
8:6 |
Қириқ күндин кейин Нуһ деризисини ечип,
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:6 |
Hết bốn mươi ngày, ông Nô-ê mở cửa sổ ông đã làm trên tàu,
|
|
Gene
|
Viet
|
8:6 |
Ðược bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,
|
|
Gene
|
VietNVB
|
8:6 |
Sau bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,
|
|
Gene
|
WLC
|
8:6 |
וֽ͏ַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:6 |
Pedwar deg diwrnod ar ôl i'r arch lanio, dyma Noa yn agor ffenest
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:6 |
And whanne fourti daies weren passid, Noe openyde the wyndow of the schip which he hadde maad, and sente out a crowe,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:6 |
Na, palabay pa'in mpatpū' bahangi min bay katuwa' pussuk būd e', niukab e' si Nū tandawan bay tahinangna ma adjung
|