Gene
|
RWebster
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:1 |
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
SPE
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
ABP
|
9:1 |
And God blessed Noah, and his sons, and said to them, Grow and multiply, and fill the earth, and dominate it!
|
Gene
|
NHEBME
|
9:1 |
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:1 |
So God blessed Noah and his sons,—and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
|
Gene
|
LEB
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:1 |
And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons and said unto them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
|
Gene
|
Webster
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
Darby
|
9:1 |
AndGod blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
ASV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
LITV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
|
Gene
|
CPDV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
BBE
|
9:1 |
And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
|
Gene
|
DRC
|
9:1 |
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase, and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:1 |
God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fertile, increase in number, and fill the earth.
|
Gene
|
JPS
|
9:1 |
And G-d blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:1 |
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:1 |
AND God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
NETfree
|
9:1 |
Then God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply and fill the earth.
|
Gene
|
AB
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and He said to them, "Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
NHEB
|
9:1 |
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
NETtext
|
9:1 |
Then God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply and fill the earth.
|
Gene
|
UKJV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
KJV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
KJVA
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
AKJV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
RLT
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
Gene
|
MKJV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons. And He said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
YLT
|
9:1 |
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
|
Gene
|
ACV
|
9:1 |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:1 |
E Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: Frutificai, e multiplicai, e enchei a terra:
|
Gene
|
Mg1865
|
9:1 |
Ary Andriamanitra nitso-drano an’ i Noa sy ny zanany hoe; Maroa fara sy mihabetsaha ary mamenoa ny tany.
|
Gene
|
FinPR
|
9:1 |
Ja Jumala siunasi Nooan ja hänen poikansa ja sanoi heille: "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää maa.
|
Gene
|
FinRK
|
9:1 |
Jumala siunasi Nooan ja hänen poikansa ja sanoi heille: ”Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää maa.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:1 |
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲱϩⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ [ⲡⲉ]ϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉϩⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲱϥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:1 |
Աստուած օրհնելով Նոյին ու նրա որդիներին՝ ասաց նրանց. «Աճեցէ՛ք, բազմացէ՛ք, լցրէ՛ք երկիրն ու տիրեցէ՛ք դրան:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:1 |
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:1 |
И Бог благослови Ной и синовете му и им каза: Бъдете плодовити, умножавайте се и напълнете земята!
|
Gene
|
AraSVD
|
9:1 |
وَبَارَكَ ٱللهُ نُوحًا وَبَنِيهِ وَقَالَ لَهُمْ: «أَثْمِرُوا وَٱكْثُرُوا وَٱمْلَأُوا ٱلْأَرْضَ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:1 |
Kaj Dio benis Noan kaj liajn filojn, kaj diris al ili: Fruktu kaj multiĝu, kaj plenigu la teron.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:1 |
พระเจ้าทรงอวยพระพรแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของท่าน และตรัสแก่พวกเขาว่า “จงมีลูกดก และทวีมากขึ้นจนเต็มแผ่นดิน
|
Gene
|
SPMT
|
9:1 |
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
|
Gene
|
OSHB
|
9:1 |
וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־נֹ֖חַ וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
9:1 |
ဘုရားသခင်သည်လည်း၊ နောဧနှင့် သူ၏သား တို့ကိုကောင်းကြီးပေးတော်မူ၍၊ သင်တို့သည်များပြားစွာ မွေးဘွားလျက် မြေကြီးပြည့်စေကြလော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:1 |
خدا نوح و پسرانش را بركت داد و فرمود: «بارور و كثیر شوید و دوباره همه جای زمین را پُر كنید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Phir Allāh ne Nūh aur us ke beṭoṅ ko barkat de kar kahā, “Phalo-phūlo aur tādād meṅ baṛhte jāo. Duniyā tum se bhar jāe
|
Gene
|
SweFolk
|
9:1 |
Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: ”Var fruktsamma, föröka er och uppfyll jorden.
|
Gene
|
GerSch
|
9:1 |
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde!
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:1 |
At binasbasan ng Dios si Noe at ang kaniyang mga anak, at sa kanila'y sinabi, Kayo'y magpalaanakin, at magpakarami at inyong kalatan ang lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Jumala siunasi Nooan ja hänen poikansa ja sanoi heille: "Olkaa hedelmällisiä, lisääntykää ja täyttäkää maa.
|
Gene
|
Dari
|
9:1 |
خدا نوح و پسرانش را برکت داده فرمود: «فراوان و زیاد شوید و دوباره همه جای زمین را پُر کنید.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:1 |
Oo Ilaah waa barakeeyey Nuux iyo wiilashiisii, oo wuxuu ku yidhi, Wax badan dhala, oo tarma, oo dhulka ka buuxsama.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:1 |
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
|
Gene
|
Alb
|
9:1 |
Pastaj Perëndia bekoi Noeun dhe bijtë e tij dhe u tha atyre: "Qofshi frytdhënës, shumëzoheni dhe mbusheni tokën.
|
Gene
|
UyCyr
|
9:1 |
Худа Нуһ вә униң оғуллириға бәхит ата қилип мундақ деди: — Силәр нәслиңларни көпәйтиңлар, уруқ-әвладиңлар пүтүн дунияға тарқалсун.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:1 |
하나님께서 노아와 그의 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되, 다산하고 번성하여 땅을 채우라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:1 |
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:1 |
And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
|
Gene
|
Mal1910
|
9:1 |
ദൈവം നോഹയെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും അനുഗ്രഹിച്ചു അവരോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തന്നാൽ: നിങ്ങൾ സന്താനപുഷ്ടിയുള്ളവരായി പെരുകി ഭൂമിയിൽ നിറവിൻ.
|
Gene
|
KorRV
|
9:1 |
하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라
|
Gene
|
Azeri
|
9:1 |
تاري نوحا و اونون اوغوللارينا برکت ورئب ددي: "ثمرهلي اولوب، چوخالين و يِر اوزونو دولدورون.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:1 |
Och Gud wälsignade Noah och hans söner, och sade: Warer fruktsamme, och förökens, och upfyller jordena.
|
Gene
|
KLV
|
9:1 |
joH'a' ghurtaH Noah je Daj puqloDpu', je ja'ta' Daq chaH, “ taH fruitful, je multiply, je replenish the tera'.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:1 |
E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:1 |
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю [и обладайте ею];
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:1 |
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:1 |
και ευλόγησεν ο θεός τον Νώε και τους υιούς αυτού και είπεν αυτοίς αυξάνεσθε και πληθύνεσθε και πληρώσατε την γην και κατακυριεύσατε αυτής
|
Gene
|
FreBBB
|
9:1 |
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Fructifiez, multipliez-vous et remplissez la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
9:1 |
Nzambe abenisi Nowe na bana ba ye, alobi na bango : « Bobota, bokoma ebele, botondisa mokili.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:1 |
És megáldotta Isten Nóét és fiait, és mondta nekik: Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:1 |
上帝錫嘏挪亞、及其子曰、生育衆多、遍滿於地、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:1 |
Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và các con trai ông. Ngài nói với họ rằng: Hãy sinh sản và gia tăng làm đầy địa cầu.
|
Gene
|
LXX
|
9:1 |
καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὸν Νωε καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτοῖς αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
9:1 |
Ug gipanalanginan sa Dios si Noe ug ang iyang mga anak, ug miingon kanila: Magmabungaon kamo, ug managdaghan kamo, ug lukpon ninyo ang yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
9:1 |
Dumnezeu a binecuvântat pe Noe şi pe fiii săi şi le-a zis: „Creşteţi, înmulţiţi-vă şi umpleţi pământul.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Koht ahpw ketin kupwuramwahwihki Noha oh nah pwutak ko mahsen wet: “Kumwail kaparaparala pwe kadaudokamwail kan en kousoanla wasa koaros nin sampah.
|
Gene
|
HunUj
|
9:1 |
Isten megáldotta Nóét és fiait, és ezt mondta nekik: Szaporodjatok, sokasodjatok, és töltsétek be a földet!
|
Gene
|
GerZurch
|
9:1 |
UND Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde! (a) 1Mo 1:28
|
Gene
|
GerTafel
|
9:1 |
Und Gott segnete Noach und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:1 |
И благословилъ Богъ Ноя и сыновъ его, и сказалъ имъ: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
|
Gene
|
PorAR
|
9:1 |
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:1 |
En God zegende Noach en zijn zonen, en Hij zeide tot hen: Zijt vruchtbaar en vermenigvuldigt, en vervult de aarde!
|
Gene
|
FarOPV
|
9:1 |
و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:1 |
UNkulunkulu wasebusisa uNowa lamadodana akhe, wathi kibo: Zalani lande ligcwalise umhlaba.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:1 |
E Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: Frutificai, e multiplicai, e enchei a terra:
|
Gene
|
Norsk
|
9:1 |
Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
|
Gene
|
SloChras
|
9:1 |
Nato blagoslovi Bog Noeta in sinove njegove ter jim reče: Rodovitni bodite in množite se ter napolnite zemljo.
|
Gene
|
Northern
|
9:1 |
Allah Nuha və onun oğullarına xeyir-dua verib dedi: «Törəyib çoxalın və yer üzünü bürüyün.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:1 |
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde;
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:1 |
Un Dievs svētīja Nou un viņa dēlus un sacīja uz tiem: augļojaties un vairojaties un piepildiet zemi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:1 |
E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Fructificae e multiplicae-vos, e enchei a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:1 |
神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:1 |
Och Gud välsignade Noah och hans söner, och sade: Varer fruktsamme, och förökens, och uppfyller jordena.
|
Gene
|
SPVar
|
9:1 |
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
9:1 |
Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
|
Gene
|
FrePGR
|
9:1 |
Alors Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds et vous multipliez et remplissez la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
9:1 |
*Deus abençoou Noé e os seus filhos, e disse-lhes: «Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:1 |
神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:1 |
Da segnete Gott Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und bevölkert die Erde!
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:1 |
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: “Creced y multiplicaos y llenad la tierra.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:1 |
God ne-haga-maluagina a Noah mo ana dama-daane, ga-helekai, “Heia godou dama gii-logo, gei godou hagadili ga-mouli i-hongo henuailala hagatau.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:1 |
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihm: Seid fruchbar und mehrt euch und füllt die Erde.
|
Gene
|
WLC
|
9:1 |
וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־נֹ֖חַ וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:1 |
Dievas laimino Nojų bei jo sūnus ir tarė: „Būkite vaisingi, dauginkitės ir pripildykite žemę.
|
Gene
|
Bela
|
9:1 |
І дабраславіў Гасподзь Ноя і сыноў ягоных і сказаў ім: пладзецеся і множцеся, і напаўняйце зямлю;
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:1 |
Und Gott segnete Noah und seine Sohne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde!
|
Gene
|
FinPR92
|
9:1 |
Jumala siunasi Nooan ja hänen poikansa ja sanoi heille: "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyt- täkää maa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:1 |
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y díjoles: Fructificad y multiplicad, y henchíd la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:1 |
Toen zegende God Noë met zijn zonen, en sprak tot hen: Weest vruchtbaar en vermenigvuldigt u, en bevolkt de aarde.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:1 |
Dann segnete Gott Noah und seine Söhne. Er sagte: "Seid fruchtbar, vermehrt euch und füllt die Erde.
|
Gene
|
Est
|
9:1 |
Ja Jumal õnnistas Noad ja tema poegi ning ütles neile: „Olge viljakad, teid saagu palju ja täitke maa!
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:1 |
پھر اللہ نے نوح اور اُس کے بیٹوں کو برکت دے کر کہا، ”پھلو پھولو اور تعداد میں بڑھتے جاؤ۔ دنیا تم سے بھر جائے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:1 |
وَبَارَكَ اللهُ نُوحاً وَأَبْنَاءَهُ قَائِلاً لَهُمْ: «أَثْمِرُوا وَتَكَاثَرُوا وَامْلَأُوا الأَرْضَ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:1 |
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁殖增多,充满大地。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:1 |
E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
|
Gene
|
Afr1953
|
9:1 |
En God het Noag en sy seuns geseën en aan hulle gesê: Wees vrugbaar en vermeerder en vul die aarde.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:1 |
И благословил Бог Ноя и сыновей его, и сказал им: «Плодитесь, и размножайтесь, и наполняйте землю;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:1 |
फिर अल्लाह ने नूह और उसके बेटों को बरकत देकर कहा, “फलो-फूलो और तादाद में बढ़ते जाओ। दुनिया तुमसे भर जाए।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:1 |
Tanrı, Nuh'u ve oğullarını kutsayarak, “Verimli olun, çoğalıp yeryüzünü doldurun” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
9:1 |
En God zegende Noach en zijn zonen, en Hij zeide tot hen: Zijt vruchtbaar en vermenigvuldigt, en vervult de aarde!
|
Gene
|
HunKNB
|
9:1 |
Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet!
|
Gene
|
Maori
|
9:1 |
Na ka manaakitia a Noa ratou ko ana tama e te Atua. I mea ia ki a ratou, Kia hua, kia tini koutou, kia kapi ano hoki te whenua i a koutou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:1 |
Manjari si Nū maka saga anakna l'lla binarakatan na e' Tuhan. Magkallam iya ma sigām, yukna, “Anganak kam paheka supaya ap'nno' e'bi kaluha'an dunya ilu.
|
Gene
|
HunKar
|
9:1 |
Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
|
Gene
|
Viet
|
9:1 |
Ðức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê cùng các con trai người, mà phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy trên mặt đất.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:1 |
Li Dios quirosobtesi laj Noé joˈ eb ajcuiˈ li ralal. Ut quixye reheb: —Chicua̱nk e̱cocˈal ut chexnabalokˈ toj retal texta̱mk saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ, chan li Dios.
|
Gene
|
SP
|
9:1 |
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
|
Gene
|
Swe1917
|
9:1 |
Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
|
Gene
|
CroSaric
|
9:1 |
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:1 |
*Thiên Chúa ban phúc lành cho ông Nô-ê và các con ông, và Người phán với họ : Hãy sinh sôi nảy nở thật nhiều, cho đầy mặt đất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:1 |
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit : Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:1 |
Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit : Croissez et multipliez, remplissez la terre et dominez sur elle.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:1 |
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
|
Gene
|
MapM
|
9:1 |
וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־נֹ֖חַ וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:1 |
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:1 |
Құдай Нұх пен оның ұлдарына былай деп бата берді: «Өсіп-өніп, ұрпақтарың көбейіп, жерді толтырыңдар.
|
Gene
|
FreJND
|
9:1 |
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
9:1 |
Und Gott segnete Noe und seine Söhne und sprach zu ihnen: "Seid fruchtbar, mehret euch und füllt die Erde!
|
Gene
|
SloKJV
|
9:1 |
Bog je blagoslovil Noeta in njegove sinove ter jim rekel: „Bodite rodovitni in se množite ter na novo napolnite zemljo.
|
Gene
|
Haitian
|
9:1 |
Bondye beni Noe ak pitit li yo, li di yo. Fè pitit, fè anpil anpil pitit mete sou tè a.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:1 |
Ja Jumala siunasi Noan ja hänen poikansa, ja sanoi heille: olkaat hedelmälliset, lisääntykäät ja täyttäkäät maata.
|
Gene
|
Geez
|
9:1 |
ወባረኮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኖኅ ፡ ወለደቂቁ ፡ [ወይቤሎሙ ፡] ብዝኁ ፡ ወተባዝኁ ፡ ወምልእዋ ፡ ለምድር ፡ ወኰንንዋ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:1 |
Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:1 |
Dyma Duw yn bendithio Noa a'i feibion, a dweud wrthyn nhw: “Dw i eisiau i chi gael plant, fel bod mwy a mwy ohonoch chi. Llanwch y ddaear.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:1 |
Dann segnete Gott Noah und seine Söhne mit folgenden Worten: »Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde.
|
Gene
|
GreVamva
|
9:1 |
Και ευλόγησεν ο Θεός τον Νώε και τους υιούς αυτού· και είπε προς αυτούς, Αυξάνεσθε και πληθύνεσθε, και γεμίσατε την γήν·
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:1 |
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:1 |
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
|
Gene
|
FreCramp
|
9:1 |
Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:1 |
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:1 |
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:1 |
Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
|
Gene
|
HunRUF
|
9:1 |
Isten megáldotta Nóét és fiait, és ezt mondta nekik: Szaporodjatok, sokasodjatok, és töltsétek be a földet!
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:1 |
Derpaa velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: »Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Na God i blesim Noa na ol pikinini man bilong em, na tokim ol, Karim planti pikinini, na kamap planti moa, na pulapim dispela graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:1 |
Og Gud velsignede Noa og hans Sønner og sagde til dem: Vorder frugtbare og mangfoldige, og opfylder Jorden!
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:1 |
Alors Dieu bénit Noé et ses enfants, et il leur dit : Croissez et multipliez-vous, et remplissez la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:1 |
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:1 |
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
|
Gene
|
GerElb18
|
9:1 |
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde;
|