Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HAGGAI
Prev Next
Hagg RWebster 1:5  Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg NHEBJE 1:5  Now therefore this is what Jehovah of hosts says: Consider your ways.
Hagg ABP 1:5  And now, thus says the lord almighty, Arrange your hearts for your journeys!
Hagg NHEBME 1:5  Now therefore this is what the Lord of hosts says: Consider your ways.
Hagg Rotherha 1:5  Now, therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,—Apply your heart unto your own experience—
Hagg LEB 1:5  And so then, thus says Yahweh of hosts: ‘⌞Consider your ways⌟!
Hagg RNKJV 1:5  Now therefore thus saith יהוה of hosts; Consider your ways.
Hagg Jubilee2 1:5  Now therefore thus hath the LORD of the hosts said; Consider your ways.
Hagg Webster 1:5  Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg Darby 1:5  And now thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
Hagg ASV 1:5  Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
Hagg LITV 1:5  And now, so says Jehovah of hosts: Set your heart on your ways!
Hagg Geneva15 1:5  Now therefore thus saith ye Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.
Hagg CPDV 1:5  And now, thus says the Lord of hosts: Set your hearts upon your ways.
Hagg BBE 1:5  For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
Hagg DRC 1:5  And now thus saith the Lord of hosts: Set your hearts to consider your ways.
Hagg GodsWord 1:5  Now, this is what the LORD of Armies says: Carefully consider your ways!
Hagg JPS 1:5  Now therefore thus saith HaShem of hosts: Consider your ways.
Hagg KJVPCE 1:5  Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
Hagg NETfree 1:5  Here then is what the LORD who rules over all says: 'Think carefully about what you are doing.
Hagg AB 1:5  And now thus says the Lord Almighty; Consider your ways!
Hagg AFV2020 1:5  And now therefore thus says the LORD of hosts, "Consider your ways.
Hagg NHEB 1:5  Now therefore this is what the Lord of hosts says: Consider your ways.
Hagg NETtext 1:5  Here then is what the LORD who rules over all says: 'Think carefully about what you are doing.
Hagg UKJV 1:5  Now therefore thus says the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg Noyes 1:5  Therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider how it goeth with you!
Hagg KJV 1:5  Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
Hagg KJVA 1:5  Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
Hagg AKJV 1:5  Now therefore thus said the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg RLT 1:5  Now therefore thus saith Yhwh of Armies; Consider your ways.
Hagg MKJV 1:5  And now so says the LORD of hosts: Set your heart on your ways;
Hagg YLT 1:5  And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways.
Hagg ACV 1:5  Now therefore thus says Jehovah of hosts: Consider your ways.
Hagg VulgSist 1:5  Et nunc haec dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras.
Hagg VulgCont 1:5  Et nunc hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras.
Hagg Vulgate 1:5  et nunc haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
Hagg VulgHetz 1:5  Et nunc hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras.
Hagg VulgClem 1:5  Et nunc hæc dicit Dominus exercituum : Ponite corda vestra super vias vestras.
Hagg CzeBKR 1:5  Protož nyní takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.
Hagg CzeB21 1:5  Nuže tak praví Hospodin zástupů: Všimněte si, jak se vám vede.
Hagg CzeCEP 1:5  Nyní toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty!
Hagg CzeCSP 1:5  Nyní toto praví Hospodin zástupů: ⌈Přemýšlejte o svých cestách!⌉
Hagg PorBLivr 1:5  Pois assim diz o SENHOR dos exércitos: Considerai vossos caminhos.
Hagg Mg1865 1:5  Koa izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Hevero ny lalanareo.
Hagg FinPR 1:5  Ja nyt sanoo Herra Sebaot näin: Ottakaa vaari teistänne.
Hagg FinRK 1:5  Ja nyt, Herra Sebaot sanoo näin: Tarkatkaa elämäänne!
Hagg ChiSB 1:5  如今萬軍的上主這樣說:你們應細心考慮一下你們的行逕 !
Hagg ChiUns 1:5  现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
Hagg BulVeren 1:5  И сега, така казва ГОСПОД на Войнствата: Внимавайте в пътищата си!
Hagg AraSVD 1:5  وَٱلْآنَ فَهَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: ٱجْعَلُوا قَلْبَكُمْ عَلَى طُرُقِكُمْ.
Hagg Esperant 1:5  Nun tiele diras la Eternulo Cebaot: Pripensu bone vian staton:
Hagg ThaiKJV 1:5  เพราะฉะนั้น บัดนี้พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร
Hagg OSHB 1:5  וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
Hagg BurJudso 1:5  ယခုမှာ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ကိုယ်ကျင့်သော အကျင့်တို့ ကို ဆင်ခြင်ကြလော့။
Hagg FarTPV 1:5  ‌به نتیجهٔ کارهایتان توجّه کنید:
Hagg UrduGeoR 1:5  Rabbul-afwāj farmātā hai, “Apne hāl par ġhaur karo.
Hagg SweFolk 1:5  Så säger nu Herren Sebaot: Lägg märke till hur det går för er.
Hagg GerSch 1:5  Und nun spricht der HERR der Heerscharen also: Achtet auf eure Wege!
Hagg TagAngBi 1:5  Ngayon nga'y ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Gunitain ninyo ang inyong mga lakad.
Hagg FinSTLK2 1:5  Mutta nyt Herra Sebaot sanoo näin: Ottakaa vaari teistänne.
Hagg Dari 1:5  خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «به نتیجۀ کارهای تان توجه کنید:
Hagg SomKQA 1:5  Haddaba Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Jidadkiinna ka fiirsada.
Hagg NorSMB 1:5  Og no segjer Herren, allhers drott, so: Agta på korleis det gjeng dykk!
Hagg Alb 1:5  Prandaj Zoti i ushtrive thotë tani: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!
Hagg UyCyr 1:5  Силәр қиливатқан ишиңларни ойлап беқиңлар!
Hagg KorHKJV 1:5  그러므로 이제 만군의 주가 이같이 말하노라. 너희 길들을 깊이 생각할지니라.
Hagg SrKDIjek 1:5  Зато сада овако вели Господ над војскама: узмите на ум путове своје.
Hagg Wycliffe 1:5  And now the Lord of oostis seith these thingis, Putte ye youre hertis on youre weies.
Hagg Mal1910 1:5  ആകയാൽ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങളുടെ വഴികളെ വിചാരിച്ചുനോക്കുവിൻ.
Hagg KorRV 1:5  그러므로 이제 나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라
Hagg Azeri 1:5  ائندي قوشونلار ربّی بله ديئر: "حيات يوللارينيز حاقّيندا ياخشي دوشونون.
Hagg KLV 1:5  DaH vaj vam ghaH nuq joH'a' vo' Armies jatlhtaH: qel lIj Hemey.
Hagg ItaDio 1:5  Ora dunque, così ha detto il Signor degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.
Hagg RusSynod 1:5  Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Hagg CSlEliza 1:5  И ныне сице глаголет Господь Вседержитель: устройте сердца ваша в пути вашя.
Hagg ABPGRK 1:5  και νυν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ τάξατε καρδίας υμών εις τας οδούς υμών
Hagg FreBBB 1:5  Et maintenant, ainsi a dit l'Eternel des armées : Considérez attentivement ce qui vous est arrivé.
Hagg LinVB 1:5  Yawe wa bokasi bonso alobi boye : Bokanisa malamu nini bosengeli ko­sala.
Hagg HunIMIT 1:5  Most tehát így szól az Örökkévaló, a seregek ura: Fordítsátok szíveteket útjaitokra!
Hagg ChiUnL 1:5  故萬軍之耶和華云、爾其自思所爲、
Hagg VietNVB 1:5  Vậy, giờ đây CHÚA Vạn Quân phán như vầy: Hãy suy xét kỹ đường lối của các ngươi.
Hagg LXX 1:5  καὶ νῦν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ τάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν
Hagg CebPinad 1:5  Busa karon mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Palandunga ang inyong mga dalan:
Hagg RomCor 1:5  Aşa vorbeşte acum Domnul oştirilor: Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!
Hagg Pohnpeia 1:5  Kumwail sohte kilang dahme wiewiawi ong kumwail?
Hagg HunUj 1:5  Azért így szól a Seregek Ura: Gondoljátok meg, mi történik veletek!
Hagg GerZurch 1:5  Und nun, so spricht der Herr der Heerscharen, seht doch, wie es euch ergeht!
Hagg GerTafel 1:5  Nun aber spricht Jehovah der Heerscharen also: Richtet euer Herz auf eure Wege!
Hagg PorAR 1:5  Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
Hagg DutSVVA 1:5  Nu dan, alzo zegt de Heere der heirscharen: Stelt uw hart op uw wegen.
Hagg FarOPV 1:5  پس حال یهوه صبایوت چنین می‌گوید دل خود را به راههای خویش مشغول سازید.
Hagg Ndebele 1:5  Ngakho khathesi itsho njalo iNkosi yamabandla: Bekani inhliziyo yenu ezindleleni zenu.
Hagg PorBLivr 1:5  Pois assim diz o SENHOR dos exércitos: Considerai vossos caminhos.
Hagg Norsk 1:5  Og nu sier Herren, hærskarenes Gud, så: Legg merke til hvorledes det går eder!
Hagg SloChras 1:5  Sedaj pa pravi tako Gospod nad vojskami: Pazite na svoja pota!
Hagg Northern 1:5  İndi isə Ordular Rəbbi belə deyir: «Həyat yollarınız haqqında yaxşı düşünün.
Hagg GerElb19 1:5  Und nun, so spricht Jehova der Heerscharen: Richtet eurer Herz auf eure Wege!
Hagg LvGluck8 1:5  Nu tad tā saka Tas Kungs Cebaot: ņemat vērā savus ceļus.
Hagg PorAlmei 1:5  Ora pois, assim diz o Senhor dos Exercitos: Applicae os vossos corações aos vossos caminhos.
Hagg ChiUn 1:5  現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
Hagg SweKarlX 1:5  Nu, så säger Herren Zebaoth: Ser, huru det går eder.
Hagg FreKhan 1:5  Or, maintenant, ainsi parle l’Eternel-Cebaot: Appliquez votre attention à votre manière d’agir!
Hagg FrePGR 1:5  Or ainsi parle l'Éternel des armées : Soyez attentifs à la voie où vous êtes !
Hagg PorCap 1:5  Eis, pois, o que declara o Senhor do universo: «Refleti, no vosso coração, sobre o caminho que tomastes.
Hagg JapKougo 1:5  それで今、万軍の主はこう言われる、あなたがたは自分のなすべきことをよく考えるがよい。
Hagg GerTextb 1:5  Nun denn, so spricht Jahwe der Heerscharen: Lenkt doch euer Augenmerk darauf, wie es euch ergeht!
Hagg Kapingam 1:5  E-hai behee? Goodou le e-de-iloo be di-maa di-aha dela gu-hai-adu gi goodou?
Hagg SpaPlate 1:5  Pues, así dice Yahvé de los ejércitos: Reflexionad sobre vuestro proceder.
Hagg GerOffBi 1:5  Und nun, so spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot): Richtet euer Herz auf eure Wege!
Hagg WLC 1:5  וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
Hagg LtKBB 1:5  Todėl dabar taip sako kareivijų Viešpats: ‘Apsvarstykite savo kelius!
Hagg Bela 1:5  Таму сёньня так кажа Гасподзь Саваоф: павярнеце сэрца ваша на дарогі вашыя.
Hagg GerBoLut 1:5  Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
Hagg FinPR92 1:5  Näin sanoo nyt Herra Sebaot: -- Katsokaa, miten teidän on käynyt:
Hagg SpaRV186 1:5  Pues así dijo Jehová de los ejércitos: Pensád bien sobre vuestros caminos:
Hagg NlCanisi 1:5  Welnu, zo spreekt Jahweh der heirscharen: Let dan eens op, wat er met u is gebeurd!
Hagg GerNeUe 1:5  Nun sagt euch Jahwe, der allmächtige Gott: 'Überlegt doch einmal, was mit euch passiert!
Hagg UrduGeo 1:5  رب الافواج فرماتا ہے، ”اپنے حال پر غور کرو۔
Hagg AraNAV 1:5  وَالآنَ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «تَأَمَّلُوا فِيمَا فَعَلْتُمْ:
Hagg ChiNCVs 1:5  现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
Hagg ItaRive 1:5  Or dunque così parla l’Eterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!
Hagg Afr1953 1:5  So sê die HERE van die leërskare dan nou: Gee ag op wat julle wedervaar het:
Hagg RusSynod 1:5  Поэтому ныне так говорит Господь Саваоф: «Обратите сердце ваше на пути ваши.
Hagg UrduGeoD 1:5  रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, “अपने हाल पर ग़ौर करो।
Hagg TurNTB 1:5  Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Şimdi tuttuğunuz yolları iyi düşünün!
Hagg DutSVV 1:5  Nu dan, alzo zegt de HEERE der heirscharen: Stelt uw hart op uw wegen.
Hagg HunKNB 1:5  Nos tehát így szól a Seregek Ura: Fontoljátok csak meg sorsotokat!
Hagg Maori 1:5  Na ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.
Hagg HunKar 1:5  Most azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!
Hagg Viet 1:5  Vậy bây giờ Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Các ngươi khá xem xét đường lối mình.
Hagg Kekchi 1:5  Li nimajcual Dios quixye reheb: —Checˈoxla chi us li cˈaˈru yo̱quex chixba̱nunquil.
Hagg Swe1917 1:5  Därför säger nu HERREN Sebaot så: Given akt på huru det går eder.
Hagg CroSaric 1:5  I zato, ovako sada govori Jahve nad Vojskama: Razmotrite svoje putove!
Hagg VieLCCMN 1:5  Vậy giờ đây, ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Các ngươi hãy để tâm suy cho kỹ về lối sống của các ngươi.
Hagg FreBDM17 1:5  Maintenat donc ainsi a dit l’Eternel des armées : Considérez attentivement votre conduite.
Hagg FreLXX 1:5  Et maintenant, voici ce que dit le Seigneur tout-puissant. Dirigez vos cœurs en vos voies.
Hagg Aleppo 1:5  ועתה כה אמר יהוה צבאות  שימו לבבכם על דרכיכם
Hagg MapM 1:5  וְעַתָּ֕ה כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
Hagg HebModer 1:5  ועתה כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על דרכיכם׃
Hagg Kaz 1:5  Әлемнің Иесі енді мынаны айтады: «Істеген іс-әрекеттеріңе ден қойып, ойланып алыңдар!
Hagg FreJND 1:5  Et maintenant, ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez bien vos voies.
Hagg GerGruen 1:5  Nun überlegt einmal", so spricht der Herr der Heerscharen, "wie's euch bisher ergangen ist!
Hagg SloKJV 1:5  Zdaj torej tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Preudarite svoje poti.‘
Hagg Haitian 1:5  Bon. Koulye a, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Kalkile byen sou sa k'ap rive nou la a.
Hagg FinBibli 1:5  Nyt siis sanoo Herra Zebaot näin: katsokaat, kuinka teidän käy.
Hagg SpaRV 1:5  Pues así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
Hagg WelBeibl 1:5  Felly dyma mae yr ARGLWYDD hollbwerus yn ei ddweud: ‘Meddyliwch am funud beth dych chi'n wneud!
Hagg GerMenge 1:5  »Und nun« – so spricht der HERR der Heerscharen – »achtet wohl darauf, wie es euch bisher ergangen ist!
Hagg GreVamva 1:5  Τώρα λοιπόν ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, Συλλογίσθητε τας οδούς σας.
Hagg UkrOgien 1:5  А тепер отак промовляє Госпо́дь Савао́т: Зверніть ваше серце до ваших дорі́г!
Hagg FreCramp 1:5  Et maintenant ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
Hagg SrKDEkav 1:5  Зато сада овако вели Господ над војскама: Узмите на ум путеве своје.
Hagg PolUGdan 1:5  Teraz więc tak mówi Pan zastępów: Zastanówcie się nad swoimi drogami.
Hagg FreSegon 1:5  Ainsi parle maintenant l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
Hagg SpaRV190 1:5  Pues así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pensad bien sobre vuestros caminos.
Hagg HunRUF 1:5  Azért így szól a Seregek Ura: Gondoljátok meg, mi történik veletek!
Hagg DaOT1931 1:5  Derfor, saa siger Hærskarers HERRE: Læg Mærke til, hvorledes det gaar eder!
Hagg TpiKJPB 1:5  Olsem na nau BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Tingim na skelim ol pasin bilong yupela.
Hagg DaOT1871 1:5  Og nu, saa siger den Herre Zebaoth: Giver Agt paa eders Veje!
Hagg FreVulgG 1:5  Voici donc ce que dit le Seigneur des armées. Appliquez vos cœurs à (considérer) vos voies.
Hagg PolGdans 1:5  Teraz tedy tak mówi Pan zastępów: Uważajcież, jako się wam powodzi;
Hagg JapBungo 1:5  されば今萬軍のヱホバかく曰たまふ 汝等おのれの行爲を省察べし
Hagg GerElb18 1:5  Und nun, so spricht Jehova der Heerscharen: Richtet eurer Herz auf eure Wege!