Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HAGGAI
Prev Next
Hagg RWebster 1:7  Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg NHEBJE 1:7  This is what Jehovah of hosts says: "Consider your ways.
Hagg ABP 1:7  Thus says the lord almighty, Establish your hearts for your journeys!
Hagg NHEBME 1:7  This is what the Lord of hosts says: "Consider your ways.
Hagg Rotherha 1:7  Thus, saith Yahweh of hosts,—Apply your heart to your own experience:
Hagg LEB 1:7  Thus says Yahweh of hosts: ‘⌞Consider your ways⌟!
Hagg RNKJV 1:7  Thus saith יהוה of hosts; Consider your ways.
Hagg Jubilee2 1:7  Thus hath the LORD of the hosts said, Consider your ways.
Hagg Webster 1:7  Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg Darby 1:7  Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
Hagg ASV 1:7  Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
Hagg LITV 1:7  So says Jehovah of hosts: Set your heart on your ways.
Hagg Geneva15 1:7  Thus sayth the Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.
Hagg CPDV 1:7  Thus says the Lord of hosts: Set your hearts upon your ways.
Hagg BBE 1:7  This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.
Hagg DRC 1:7  Thus saith the Lord of hosts: Set your hearts upon your ways:
Hagg GodsWord 1:7  This is what the LORD of Armies says: Carefully consider your ways!
Hagg JPS 1:7  Thus saith HaShem of hosts: Consider your ways.
Hagg KJVPCE 1:7  ¶ Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
Hagg NETfree 1:7  "Moreover, the LORD who rules over all says: 'Pay close attention to these things also.
Hagg AB 1:7  Thus says the Lord Almighty; Consider your ways!
Hagg AFV2020 1:7  Thus says the LORD of hosts, "Consider your ways.
Hagg NHEB 1:7  This is what the Lord of hosts says: "Consider your ways.
Hagg NETtext 1:7  "Moreover, the LORD who rules over all says: 'Pay close attention to these things also.
Hagg UKJV 1:7  Thus says the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg Noyes 1:7  Thus saith Jehovah of hosts: Consider how it goeth with you!
Hagg KJV 1:7  Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
Hagg KJVA 1:7  Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
Hagg AKJV 1:7  Thus said the LORD of hosts; Consider your ways.
Hagg RLT 1:7  Thus saith Yhwh of Armies; Consider your ways.
Hagg MKJV 1:7  So says the LORD of hosts: Set your heart on your ways.
Hagg YLT 1:7  Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.
Hagg ACV 1:7  Thus says Jehovah of hosts: Consider your ways.
Hagg VulgSist 1:7  Haec dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras:
Hagg VulgCont 1:7  Hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras:
Hagg Vulgate 1:7  haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
Hagg VulgHetz 1:7  Hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras:
Hagg VulgClem 1:7  Hæc dicit Dominus exercituum : Ponite corda vestra super vias vestras ;
Hagg CzeBKR 1:7  Takto praví Hospodin zástupů: Přiložte srdce své k cestám svým.
Hagg CzeB21 1:7  Tak praví Hospodin zástupů: Všimněte si, jak se vám vede!
Hagg CzeCEP 1:7  „Toto praví Hospodin zástupů: Vezměte si k srdci své cesty.
Hagg CzeCSP 1:7  Toto praví Hospodin zástupů: ⌈Přemýšlejte o svých cestách!⌉
Hagg PorBLivr 1:7  Assim diz o SENHOR dos exércitos: Considerai vossos caminhos.
Hagg Mg1865 1:7  Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Hevero ny lalanareo.
Hagg FinPR 1:7  Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari teistänne.
Hagg FinRK 1:7  Näin sanoo Herra Sebaot: Tarkatkaa elämäänne!
Hagg ChiSB 1:7  萬軍的上主這樣說:你們應考慮一下你們的行逕!
Hagg ChiUns 1:7  万军之耶和华如此说:「你们要省察自己的行为。
Hagg BulVeren 1:7  Така казва ГОСПОД на Войнствата: Внимавайте в пътищата си!
Hagg AraSVD 1:7  «هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: ٱجْعَلُوا قَلْبَكُمْ عَلَى طُرُقِكُمْ.
Hagg Esperant 1:7  Tiele diras la Eternulo Cebaot: Pripensu bone vian staton.
Hagg ThaiKJV 1:7  พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิจารณาดูว่า เจ้ามีความเป็นอยู่อย่างไร
Hagg OSHB 1:7  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
Hagg BurJudso 1:7  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူသည်ကား၊ ကိုယ်အကျင့်တို့ကို ဆင်ခြင်ကြလော့။
Hagg FarTPV 1:7  خوب فکر کنید و ببینید که چرا چنین است؟
Hagg UrduGeoR 1:7  Rabbul-afwāj farmātā hai, “Apne hāl par dhyān de kar us kā sahīh natījā nikālo!
Hagg SweFolk 1:7  Så säger Herren Sebaot: Lägg märke till hur det går för er.
Hagg GerSch 1:7  So spricht der HERR der Heerscharen: Achtet genau auf eure Wege!
Hagg TagAngBi 1:7  Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Gunitain ninyo ang inyong mga lakad.
Hagg FinSTLK2 1:7  Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari teistänne.
Hagg Dari 1:7  خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: توجه کنید و ببینید که از کارهای تان چه نتیجه گرفته اید.
Hagg SomKQA 1:7  Haddaba Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Jidadkiinna ka fiirsada.
Hagg NorSMB 1:7  So segjer Herren, allhers drott: «Agta på korleis det gjeng dykk!»
Hagg Alb 1:7  Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Mendohuni mirë për sjelljen tuaj!
Hagg UyCyr 1:7  Силәр бешиңларға кәлгән бу ишларниң сәвәвини ойлап беқиңлар! Әнди силәр таққа чиқип, яғач кесип келип, ибадәтханамни қайтидин қуруп чиқиңлар. Шуниңдила Мән хурсән болимән һәм шан-шәрәп тапимән. Бу Мән Пәрвәрдигарниң сөзлиридур!
Hagg KorHKJV 1:7  ¶만군의 주가 이같이 말하노라. 너희 길들을 깊이 생각할지니라.
Hagg SrKDIjek 1:7  Овако вели Господ над војскама: узмите на ум путове своје.
Hagg Wycliffe 1:7  The Lord of oostis seith these thingis, Putte ye youre hertis on youre weies.
Hagg Mal1910 1:7  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങളുടെ വഴികളെ വിചാരിച്ചുനോക്കുവിൻ.
Hagg KorRV 1:7  나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴 볼지니라
Hagg Azeri 1:7  قوشونلار ربّی بله ديئر: "حيات يوللارينيز حاقّيندا ياخشي دوشونون.
Hagg KLV 1:7  vam ghaH nuq joH'a' vo' Armies jatlhtaH: “ qel lIj Hemey.
Hagg ItaDio 1:7  Così ha detto il Signore degli eserciti: Ponete mente alle vie vostre.
Hagg RusSynod 1:7  Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Hagg CSlEliza 1:7  Сице глаголет Господь Вседержитель: положите сердца ваша в пути вашя,
Hagg ABPGRK 1:7  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ θέσθε τας καρδίας υμών εις τας οδούς υμών
Hagg FreBBB 1:7  Ainsi a dit l'Eternel des armées : Considérez attentivement ce qui vous est arrivé.
Hagg LinVB 1:7  Yawe wa bokasi bonso alobi boye : Bokanisa malamu nini bosengeli kosala !
Hagg HunIMIT 1:7  Így szól az Örökkévaló, a seregek: ura: Fordítsátok szíveteket útjaitokra!
Hagg ChiUnL 1:7  萬軍之耶和華云、爾其自思所爲、
Hagg VietNVB 1:7  Đây là điều CHÚA Vạn Quân phán: Hãy suy xét kỹ đường lối của các ngươi.
Hagg LXX 1:7  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν
Hagg CebPinad 1:7  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Palandunga ang inyong mga dalan.
Hagg RomCor 1:7  Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: Uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!
Hagg Pohnpeia 1:7  Kumwail sohte kak ese dahme mepwukat wiewiawihkihong kumwail?
Hagg HunUj 1:7  Így szól a Seregek Ura: Gondoljátok meg, mi történik veletek!
Hagg GerZurch 1:7  So spricht der Herr der Heerscharen: Seht doch, wie es euch ergeht!
Hagg GerTafel 1:7  So spricht Jehovah der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!
Hagg PorAR 1:7  Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
Hagg DutSVVA 1:7  Alzo zegt de Heere der heirscharen: Stelt uw hart op uw wegen.
Hagg FarOPV 1:7  پس یهوه صبایوت چنین می‌گوید: دل خود را به راههای خود مشغول سازید.
Hagg Ndebele 1:7  Itsho njalo iNkosi yamabandla: Bekani inhliziyo yenu ezindleleni zenu.
Hagg PorBLivr 1:7  Assim diz o SENHOR dos exércitos: Considerai vossos caminhos.
Hagg Norsk 1:7  Så sier Herren, hærskarenes Gud: Legg merke til hvorledes det går eder!
Hagg SloChras 1:7  Tako pravi Gospod nad vojskami: Pazite na svoja pota!
Hagg Northern 1:7  Ordular Rəbbi belə deyir: «Həyat yollarınız haqqında yaxşı düşünün.
Hagg GerElb19 1:7  So spricht Jehova der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!
Hagg LvGluck8 1:7  Tā saka Tas Kungs Cebaot: liekat vērā savus ceļus.
Hagg PorAlmei 1:7  Assim diz o Senhor dos Exercitos: Applicae os vossos corações aos vossos caminhos.
Hagg ChiUn 1:7  萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
Hagg SweKarlX 1:7  Så säger Herren Zebaoth: Ser, huru det går eder.
Hagg FreKhan 1:7  Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: "Appliquez votre attention à votre manière d’agir!
Hagg FrePGR 1:7  Ainsi parle l'Éternel des armées : Soyez attentifs à la voie où vous êtes !
Hagg PorCap 1:7  *Assim fala o Senhor do universo: «Refleti no vosso coração, sobre o caminho que tomastes.
Hagg JapKougo 1:7  万軍の主はこう言われる、あなたがたは、自分のなすべきことを考えるがよい。
Hagg GerTextb 1:7  So spricht Jahwe der Heerscharen: Lenkt euer Augenmerk darauf, wie es euch ergeht!
Hagg Kapingam 1:7  Goodou e-de-gidee ma ne-aha ala guu-hai beenei?
Hagg SpaPlate 1:7  Así dice Yahvé de los ejércitos: Reflexionad sobre vuestro proceder.
Hagg GerOffBi 1:7  So spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot): Richtet euer Herz auf eure Wege!
Hagg WLC 1:7  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
Hagg LtKBB 1:7  Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Apsvarstykite savo kelius!
Hagg Bela 1:7  Так кажа Гасподзь Саваоф: павярнеце сэрца ваша на дарогі вашыя.
Hagg GerBoLut 1:7  So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
Hagg FinPR92 1:7  kuin hänellä olisi reikä kukkarossa. Näin sanoo Herra Sebaot: -- Katsokaa, miten teidän on käynyt!
Hagg SpaRV186 1:7  Así dijo Jehová de los ejércitos: Pensád bien sobre vuestros caminos.
Hagg NlCanisi 1:7  Zo spreekt Jahweh der heirscharen: Let eens op, wat er met u is gebeurd!
Hagg GerNeUe 1:7  Darum sagt Jahwe, der allmächtige Gott: 'Nehmt endlich zu Herzen, was mit euch passiert!
Hagg UrduGeo 1:7  رب الافواج فرماتا ہے، ”اپنے حال پر دھیان دے کر اُس کا صحیح نتیجہ نکالو!
Hagg AraNAV 1:7  هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «تَأَمَّلُوا فِيمَا فَعَلْتُمْ:
Hagg ChiNCVs 1:7  万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
Hagg ItaRive 1:7  Così parla l’Eterno degli eserciti: Ponete ben mente alle vostre vie!
Hagg Afr1953 1:7  So sê die HERE van die leërskare: Gee ag op wat julle wedervaar het!
Hagg RusSynod 1:7  Так говорит Господь Саваоф: «Обратите сердце ваше на пути ваши.
Hagg UrduGeoD 1:7  रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, “अपने हाल पर ध्यान देकर उसका सहीह नतीजा निकालो!
Hagg TurNTB 1:7  Her Şeye Egemen RAB, “Tuttuğunuz yolları iyi düşünün!” diyor, “Dağlara çıkıp kütük getirin, tapınağı yeniden kurun. Öyle ki, ondan hoşnut olayım, yüceltileyim.
Hagg DutSVV 1:7  Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Stelt uw hart op uw wegen.
Hagg HunKNB 1:7  Így szól a Seregek Ura: Fontoljátok meg sorsotokat!
Hagg Maori 1:7  Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Whakaaroa o koutou ara.
Hagg HunKar 1:7  Ezt mondja a Seregeknek Ura: Gondoljátok meg jól a ti útaitokat!
Hagg Viet 1:7  Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Các ngươi khá xem xét đường lối mình.
Hagg Kekchi 1:7  Li nimajcual Dios quixye reheb: —Checˈoxla chi us li cˈaˈru yo̱quex chixba̱nunquil.
Hagg Swe1917 1:7  Ja, så säger HERREN Sebaot: Given akt på huru det går eder.
Hagg CroSaric 1:7  Ovako govori Jahve nad Vojskama: "Razmotrite svoje putove!
Hagg VieLCCMN 1:7  ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Các ngươi hãy để tâm suy cho kỹ về lối sống của các ngươi.
Hagg FreBDM17 1:7  Ainsi a dit l’Eternel des armées : Pesez bien votre conduite.
Hagg FreLXX 1:7  Or voici ce que dit le Seigneur tout-puissant. Dirigez vos cœurs en vos voies ;
Hagg Aleppo 1:7  כה אמר יהוה צבאות  שימו לבבכם על דרכיכם
Hagg MapM 1:7  כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃
Hagg HebModer 1:7  כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על דרכיכם׃
Hagg Kaz 1:7  Сол себепті Әлемнің Иесі тағы мынаны айтады: «Істейтін іс-әрекеттеріңе ден қойып, ойланып алыңдар!
Hagg FreJND 1:7  Ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez bien vos voies :
Hagg GerGruen 1:7  So spricht der Herr der Heerscharen: "Überlegt doch, wie es euch bisher erging!
Hagg SloKJV 1:7  Tako govori Gospod nad bojevniki: ‚Preudarite svoje poti.
Hagg Haitian 1:7  Wi! Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di nou: Kalkile byen sou sa k'ap rive nou la a!
Hagg FinBibli 1:7  Näin sanoo Herra Zebaot: katsokaat siis, kuinka teidän käy.
Hagg SpaRV 1:7  Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.
Hagg WelBeibl 1:7  Ie, meddyliwch am funud beth dych chi'n wneud!’ —meddai'r ARGLWYDD hollbwerus.
Hagg GerMenge 1:7  So spricht der HERR der Heerscharen: »Achtet wohl darauf, wie es euch bisher ergangen ist!
Hagg GreVamva 1:7  Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, Συλλογίσθητε τας οδούς σας.
Hagg UkrOgien 1:7  Так говорить Господь Савао́т: Зверніть ваше серце до ваших дорі́г!
Hagg FreCramp 1:7  Ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
Hagg SrKDEkav 1:7  Овако вели Господ над војскама: Узмите на ум путеве своје.
Hagg PolUGdan 1:7  Tak mówi Pan zastępów: Zastanówcie się nad swoimi drogami.
Hagg FreSegon 1:7  Ainsi parle l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!
Hagg SpaRV190 1:7  Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.
Hagg HunRUF 1:7  Így szól a Seregek Ura: Gondoljátok meg, mi történik veletek!
Hagg DaOT1931 1:7  Saa siger Hærskarers HERRE: Læg Mærke til, hvorledes det gaar eder!
Hagg TpiKJPB 1:7  BIKPELA bilong ol ami i tok olsem, Tingim na skelim ol pasin bilong yupela.
Hagg DaOT1871 1:7  Saa siger den Herre Zebaoth: Giver Agt paa eders Veje!
Hagg FreVulgG 1:7  Ainsi parle le Seigneur des armées : Appliquez vos cœurs à (considérer) vos voies ;
Hagg PolGdans 1:7  Tak mówi Pan zastępów: Uważajcie, jako się wam powodzi;
Hagg JapBungo 1:7  萬軍のヱホバまた曰たまふ 汝等おのれの行爲を省察べし
Hagg GerElb18 1:7  So spricht Jehova der Heerscharen: Richtet euer Herz auf eure Wege!