Hagg
|
RWebster
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
|
Hagg
|
NHEBJE
|
1:8 |
Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says Jehovah.
|
Hagg
|
ABP
|
1:8 |
Ascend into the mountain, and cut wood! and you shall build the house. And I will think well by it, and I will be glorified, said the lord.
|
Hagg
|
NHEBME
|
1:8 |
Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says the Lord.
|
Hagg
|
Rotherha
|
1:8 |
Ascend the mountain—and bring in wood and build the house,—that I may be pleased therewith and get myself glory, saith Yahweh.
|
Hagg
|
LEB
|
1:8 |
Go up the mountain and bring wood and build the house so that I may be pleased with it and honored,’ says Yahweh.
|
Hagg
|
RNKJV
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith יהוה.
|
Hagg
|
Jubilee2
|
1:8 |
Go up to the mountain and bring wood and build the house; and I will place my will in her, and I will be glorified, said the LORD.
|
Hagg
|
Webster
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
|
Hagg
|
Darby
|
1:8 |
Go up to the mountain and bring wood, and build the house, and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
|
Hagg
|
ASV
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
|
Hagg
|
LITV
|
1:8 |
Go up the mountain and bring wood and build this house. And I will be pleased with it, and I will be glorified, says Jehovah.
|
Hagg
|
Geneva15
|
1:8 |
Goe vp to the mountaine, and bring wood, and build this House, and I wil be fauourable in it, and I will be glorified, sayth the Lord.
|
Hagg
|
CPDV
|
1:8 |
Ascend to the mountain, bring wood and build the house, and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, says the Lord.
|
Hagg
|
BBE
|
1:8 |
Go up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord.
|
Hagg
|
DRC
|
1:8 |
Go up to the mountain, bring timber, and build the house: and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, saith the Lord.
|
Hagg
|
GodsWord
|
1:8 |
"Go to the mountains, get lumber, and build the house. I will be pleased with it, and I will be honored," declares the LORD.
|
Hagg
|
JPS
|
1:8 |
Go up to the hill-country, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith HaShem.
|
Hagg
|
KJVPCE
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the Lord.
|
Hagg
|
NETfree
|
1:8 |
Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,' says the LORD.
|
Hagg
|
AB
|
1:8 |
Go up to the mountain, and cut timber; build the house, and I will take pleasure in it, and be glorified, says the Lord.
|
Hagg
|
AFV2020
|
1:8 |
Go up to the mountain and bring wood, and build this house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified," says the LORD.
|
Hagg
|
NHEB
|
1:8 |
Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says the Lord.
|
Hagg
|
NETtext
|
1:8 |
Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,' says the LORD.
|
Hagg
|
UKJV
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, says the LORD.
|
Hagg
|
Noyes
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house, That I may have pleasure therein, And be glorified, saith Jehovah.
|
Hagg
|
KJV
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the Lord.
|
Hagg
|
KJVA
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the Lord.
|
Hagg
|
AKJV
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, said the LORD.
|
Hagg
|
RLT
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Yhwh.
|
Hagg
|
MKJV
|
1:8 |
Go up the mountain and bring wood, and build this House; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, says the LORD.
|
Hagg
|
YLT
|
1:8 |
Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah.
|
Hagg
|
ACV
|
1:8 |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house. And I will take pleasure in it, and I will be glorified, says Jehovah.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:8 |
Subi vós à montanha, trazei madeira, e reconstruí a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado,diz o SENHOR.
|
Hagg
|
Mg1865
|
1:8 |
Miakara any an-tendrombohitra, ka makà hazo, ary ataovy ny trano, dia hankasitrahako izany, sady hankalazaina Aho, hoy Jehovah.
|
Hagg
|
FinPR
|
1:8 |
Nouskaa vuorille, tuokaa puita ja rakentakaa temppeli, niin minä siihen mielistyn ja näytän kunniani, sanoo Herra.
|
Hagg
|
FinRK
|
1:8 |
Nouskaa vuorille, tuokaa puita ja rakentakaa temppeli, niin minä miellyn siihen ja näytän kunniani, sanoo Herra.
|
Hagg
|
ChiSB
|
1:8 |
你們應上山去,搬運木材,建造殿宇! 葷到家時裏,我必因此喜悅,並發顯光榮──上主說。
|
Hagg
|
ChiUns
|
1:8 |
你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
|
Hagg
|
BulVeren
|
1:8 |
Изкачете се на планината и докарайте дървета, и постройте дома; и Аз ще благоволя в него и ще се прославя, казва ГОСПОД.
|
Hagg
|
AraSVD
|
1:8 |
اِصْعَدُوا إِلَى ٱلْجَبَلِ وَأْتُوا بِخَشَبٍ وَٱبْنُوا ٱلْبَيْتَ، فَأَرْضَى عَلَيْهِ وَأَتَمَجَّدَ، قَالَ ٱلرَّبُّ.
|
Hagg
|
Esperant
|
1:8 |
Iru sur la monton, prenu lignon, kaj konstruu la domon; Mi akceptos ĝin favore, kaj Mi montros Mian gloron, diras la Eternulo.
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
1:8 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า จงขึ้นไปที่เนินเขาและนำไม้มาสร้างพระนิเวศ เราจะมีความพอใจในพระนิเวศนั้น และเราจะได้รับเกียรติ
|
Hagg
|
OSHB
|
1:8 |
עֲל֥וּ הָהָ֛ר וַהֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּבְנ֣וּ הַבָּ֑יִת וְאֶרְצֶה־בּ֥וֹ ואכבד אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
1:8 |
တောင်ပေါ်သို့ တက်သွား၍ သစ်သားကို ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင် အိမ်တော်ကို ဆောက်ကြလော့။ ငါသည် လည်း အားရ၍ ငါ၏ဘုန်းသည် ထင်ရှားလိမ့်မည်ဟု၊ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Hagg
|
FarTPV
|
1:8 |
حالا به کوه بروید و چوب بیاورید و خانهٔ مرا بازسازی کنید تا من از دیدن آن خشنود شوم و محترم شمرده شوم.
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Pahāṛoṅ par chaṛh kar lakaṛī le āo aur Rab ke ghar kī tāmīr shurū karo. Aisā hī rawaiyā mujhe pasand hogā, aur is tarah hī tum mujhe jalāl doge.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Hagg
|
SweFolk
|
1:8 |
Gå upp till bergen, hämta virke och bygg upp mitt hus, så ska jag glädja mig över det och visa min härlighet, säger Herren.
|
Hagg
|
GerSch
|
1:8 |
Geht auf den Berg und holet Holz und bauet das Haus! Das wird mir gefallen und mir zur Ehre gereichen, spricht der HERR.
|
Hagg
|
TagAngBi
|
1:8 |
Magsiahon kayo sa bundok, at mangagdala ng kahoy, at mangagtayo kayo ng bahay; at aking kalulugdan, at ako'y luluwalhati, sabi ng Panginoon.
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Nouskaa vuorelle, tuokaa puita ja rakentakaa temppeli, niin miellyn siihen ja näytän kunniani, sanoo Herra.
|
Hagg
|
Dari
|
1:8 |
حالا به کوه رفته چوب بیاورید و عبادتگاه مرا دوباره آباد کنید تا من از دیدن آن لذت ببرم و نام من تجلیل گردد.
|
Hagg
|
SomKQA
|
1:8 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Buurta fuula, oo alwaax ka keena, oo guriga dhisa, oo anna waan ku farxi doonaa, oo kolkaasaan ammaanmi doonaa.
|
Hagg
|
NorSMB
|
1:8 |
Far til fjells og henta timber og bygg upp templet, so eg kann hava hugnad i det og syna meg herleg, segjer Herren.
|
Hagg
|
Alb
|
1:8 |
Ngjituni ndër male, sillni lëndën dhe ndërtoni tempullin, që të mund të gëzohem për të dhe kështu të jem i përlëvduar", thotë Zoti.
|
Hagg
|
UyCyr
|
1:8 |
Силәр бешиңларға кәлгән бу ишларниң сәвәвини ойлап беқиңлар! Әнди силәр таққа чиқип, яғач кесип келип, ибадәтханамни қайтидин қуруп чиқиңлар. Шуниңдила Мән хурсән болимән һәм шан-шәрәп тапимән. Бу Мән Пәрвәрдигарниң сөзлиридур!
|
Hagg
|
KorHKJV
|
1:8 |
산에 올라가서 나무를 가져다가 그 집을 건축하라. 그리하면 내가 그것으로 말미암아 기쁨을 얻고 또 영광을 얻으리라. 주가 말하노라.
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Идите на гору, и донесите дрва, те зидајте дом; и биће ми мило, и прославићу се, вели Господ.
|
Hagg
|
Wycliffe
|
1:8 |
Stie ye vp in to the munteyn, bere ye trees, and bilde ye an hous; and it schal be acceptable to me, and Y schal be glorified, seith the Lord.
|
Hagg
|
Mal1910
|
1:8 |
നിങ്ങൾ മലയിൽചെന്നു മരം കൊണ്ടുവന്നു ആലയം പണിവിൻ; ഞാൻ അതിൽ പ്രസാദിച്ചു മഹത്വപ്പെടും എന്നു യഹോവ കല്പിക്കുന്നു.
|
Hagg
|
KorRV
|
1:8 |
너희는 산에 올라가서 나무를 가져다가 전을 건축하라 그리하면 내가 그로 인하여 기뻐하고 또 영광을 얻으리라 나 여호와가 말하였느니라
|
Hagg
|
Azeri
|
1:8 |
داغلارا چيخيب آغاج گتئرئن و معبدي تزهدن قورون کي، منئم اوندان خوشوم گلسئن و عئزّتلهنئم." بونو دئيَن ربدئر.
|
Hagg
|
KLV
|
1:8 |
jaH Dung Daq the HuD, qem wood, je chen the tuq. jIH DichDaq tlhap pleasure Daq 'oH, je jIH DichDaq taH glorified,” jatlhtaH joH'a'.
|
Hagg
|
ItaDio
|
1:8 |
Salite al monte, e adducetene del legname, ed edificate questa Casa; ed io mi compiacerò in essa, e mi glorificherò, ha detto il Signore.
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:8 |
Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.
|
Hagg
|
CSlEliza
|
1:8 |
взыдите на гору и усецыте древа, и принесите и созиждите храм, и благоволю в нем и прославлюся, рече Господь.
|
Hagg
|
ABPGRK
|
1:8 |
ανάβητε εις το όρος και κόψατε ξύλα και οικοδομήσετε τον όικον και ευδοκήσω εν αυτώ και ενδοξασθήσομαι είπεν κύριος
|
Hagg
|
FreBBB
|
1:8 |
Allez à la montagne, apportez du bois et bâtissez la maison ; j'y prendrai plaisir et en serai glorifié, dit l'Eternel.
|
Hagg
|
LinVB
|
1:8 |
Bobuta ngomba mpe bóya na mabaya, botonga lisusu ndako ya ngai, bongo nasepela mpe nalakisa nkembo ya ngai wana. Maloba ma Yawe.
|
Hagg
|
HunIMIT
|
1:8 |
Menjetek: fel a hegyre és hozzatok fát és építsetek házat, hogy kedvet találjak benne és dicsőnek bizonyuljak, mondja az Örökkévaló.
|
Hagg
|
ChiUnL
|
1:8 |
登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
|
Hagg
|
VietNVB
|
1:8 |
CHÚA phán: Hãy lên núi, đem gỗ về và xây nhà này để Ta vui lòng và được tôn vinh.
|
Hagg
|
LXX
|
1:8 |
ἀνάβητε ἐπὶ τὸ ὄρος καὶ κόψατε ξύλα καὶ οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ καὶ ἐνδοξασθήσομαι εἶπεν κύριος
|
Hagg
|
CebPinad
|
1:8 |
Tungas kamo sa bukid, ug pagdalag kahoy, ug tukora ang balay; ug ako mahimuot niana, ug ako pagahimayaon, miingon si Jehova.
|
Hagg
|
RomCor
|
1:8 |
Suiţi-vă pe munte, aduceţi lemne şi zidiţi Casa! Eu Mă voi bucura de lucrul acesta şi voi fi proslăvit, zice Domnul.
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Eri met, kumwail kohdahla pohn dohl kan, ale tuhke, oh onehda sapahl Tehnpas Sarawio; eri, I ahpw pahn kupwurperenda oh ale kaudok duwen me konehng.
|
Hagg
|
HunUj
|
1:8 |
Menjetek föl a hegyre, hordjatok fát, és építsétek fel a templomot, hogy gyönyörködjem benne, és dicsőítsenek engem! - mondja az Úr.
|
Hagg
|
GerZurch
|
1:8 |
Steigt hinauf aufs Gebirge und schlaget Holz und bauet das Haus, so werde ich Wohlgefallen daran haben und mich in meiner Herrlichkeit zeigen, spricht der Herr.
|
Hagg
|
GerTafel
|
1:8 |
Steigt auf den Berg und bringt Holz herein und baut das Haus, daß Ich daran Wohlgefallen habe und verherrlicht werde! spricht Jehovah.
|
Hagg
|
PorAR
|
1:8 |
Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
|
Hagg
|
DutSVVA
|
1:8 |
Klimt op het gebergte, en brengt hout aan, en bouwt dit huis, en Ik zal een welgevallen daaraan hebben, en verheerlijkt worden, zegt de Heere.
|
Hagg
|
FarOPV
|
1:8 |
به کوه برآمده وچوب آورده، خانه را بنا نمایید و خداوندمی گوید: از آن راضی شده، جلال خواهم یافت.
|
Hagg
|
Ndebele
|
1:8 |
Yenyukelani entabeni, lilethe izigodo, liyakhe indlu; njalo ngizathokoza ngayo, ngidunyiswe, itsho iNkosi.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
1:8 |
Subi vós à montanha, trazei madeira, e reconstruí a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado,diz o SENHOR.
|
Hagg
|
Norsk
|
1:8 |
Gå op i fjellene og hent tømmer og bygg huset! Så vil jeg ha velbehag i det og herliggjøre mig, sier Herren.
|
Hagg
|
SloChras
|
1:8 |
Pojdite v gore in pripeljite lesa in zidajte hišo! To mi bode prijetno in se oslavim, pravi Gospod.
|
Hagg
|
Northern
|
1:8 |
İndi dağlara çıxıb ağac gətirin və məbədi qurun. Onda razı qalaram, izzətlənərəm». Bunu deyən Rəbdir.
|
Hagg
|
GerElb19
|
1:8 |
Steiget auf das Gebirge und bringet Holz herbei und bauet das Haus, so werde ich Wohlgefallen daran haben und verherrlicht werden, spricht Jehova.
|
Hagg
|
LvGluck8
|
1:8 |
Ejat augšā kalnos un vediet kokus un uztaisiet šo namu; pie tā Man būs labs prāts, un Es tapšu pagodināts, saka Tas Kungs.
|
Hagg
|
PorAlmei
|
1:8 |
Subi ao monte, e trazei madeira, e edificae a casa, e d'ella me agradarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
|
Hagg
|
ChiUn
|
1:8 |
你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
|
Hagg
|
SweKarlX
|
1:8 |
Går upp på berget, och hemter trä, och bygger huset; det skall vara mig tacknämligt och jag skall bevisa mina äro, säger Herren.
|
Hagg
|
FreKhan
|
1:8 |
Montez sur la montagne, rapportez-en du bois et bâtissez le temple: j’y prendrai plaisir et je m’en trouverai honoré, dit le Seigneur.
|
Hagg
|
FrePGR
|
1:8 |
Montez à la montagne et en amenez du bois, et bâtissez la maison, afin que j'en aie du plaisir et que gloire me soit rendue, dit l'Éternel.
|
Hagg
|
PorCap
|
1:8 |
Subi à montanha, trazei madeira e reedificai a casa; ela me será agradável e nela serei glorificado – diz o Senhor.
|
Hagg
|
JapKougo
|
1:8 |
山に登り、木を持ってきて主の家を建てよ。そうすればわたしはこれを喜び、かつ栄光のうちに現れると主は言われる。
|
Hagg
|
GerTextb
|
1:8 |
Steigt hinauf ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel, daß ich Wohlgefallen daran habe und zu Ehren komme! spricht Jahwe.
|
Hagg
|
Kapingam
|
1:8 |
Dolomeenei goodou hula gi tomo nia gonduu, goweia godou laagau hau-hale, hauhia di Hale Daumaha; gei Au ga-manawa lamalia, ga-hagalaamua.” Aanei nnelekai mai baahi o Dimaadua.
|
Hagg
|
SpaPlate
|
1:8 |
Subid al monte, traed maderas y reedificad la Casa, y Yo me complaceré en ella y seré glorificado, dice Yahvé.
|
Hagg
|
GerOffBi
|
1:8 |
Steigt hinauf zum Berg und bringt Holz und baut das Haus und ich werde Wohlgefallen daran haben und mich verherrlichen, spricht JHWH.
|
Hagg
|
WLC
|
1:8 |
עֲל֥וּ הָהָ֛ר וַהֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּבְנ֣וּ הַבָּ֑יִת וְאֶרְצֶה־בּ֥וֹ ואכבד וְאֶכָּבְדָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
1:8 |
Eikite į kalnus, parsigabenkite medžių ir statykite namus. Aš juos pamėgsiu ir būsiu pašlovintas.
|
Hagg
|
Bela
|
1:8 |
Узыдзеце на гару і насеце дрэвы і будуйце храм: і Я буду дабраволіць яму і праслаўлюся, кажа Гасподзь.
|
Hagg
|
GerBoLut
|
1:8 |
Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soil mir angenehm sein und will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.
|
Hagg
|
FinPR92
|
1:8 |
Nouskaa nyt vuorille ja kaatakaa puita. Rakentakaa temppeli, niin minä otan sen omakseni ja täytän sen kirkkaudellani, sanoo Herra.
|
Hagg
|
SpaRV186
|
1:8 |
Subíd al monte, y traed madera, y edificád la casa; y pondré en ella mi voluntad, y honrarme he con ella, dijo Jehová.
|
Hagg
|
NlCanisi
|
1:8 |
Gaat dus de bergen in, om hout te halen, en bouwt het huis; Ik zal er mijn vreugde en glorie in vinden, spreekt Jahweh!
|
Hagg
|
GerNeUe
|
1:8 |
Geht ins Gebirge und schafft Holz herbei und baut den Tempel wieder auf! Daran werde ich mich freuen und damit ehrt ihr mich!
|
Hagg
|
UrduGeo
|
1:8 |
پہاڑوں پر چڑھ کر لکڑی لے آؤ اور رب کے گھر کی تعمیر شروع کرو۔ ایسا ہی رویہ مجھے پسند ہو گا، اور اِس طرح ہی تم مجھے جلال دو گے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Hagg
|
AraNAV
|
1:8 |
اصْعَدُوا إِلَى الْجَبَلِ وَاجْلُبُوا خَشَباً وَشَيِّدُوا الْهَيْكَلَ فَأَرْضَى عَنْهُ وَأَتَمَجَّدَ، قَالَ الرَّبُّ.
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
1:8 |
你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
|
Hagg
|
ItaRive
|
1:8 |
Salite nella contrada montuosa, recate del legname, e costruite la casa; e io mi compiacerò d’essa, e sarò glorificato, dice l’Eterno.
|
Hagg
|
Afr1953
|
1:8 |
Klim op die berg en bring hout aan en bou die huis; dan sal Ek 'n welgevalle daaraan hê en My verheerlik, sê die HERE.
|
Hagg
|
RusSynod
|
1:8 |
Взойдите на гору, и носите деревья, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему и прославлюсь, – говорит Господь. –
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
1:8 |
पहाड़ों पर चढ़कर लकड़ी ले आओ और रब के घर की तामीर शुरू करो। ऐसा ही रवैया मुझे पसंद होगा, और इस तरह ही तुम मुझे जलाल दोगे।” यह रब का फ़रमान है।
|
Hagg
|
TurNTB
|
1:8 |
Her Şeye Egemen RAB, “Tuttuğunuz yolları iyi düşünün!” diyor, “Dağlara çıkıp kütük getirin, tapınağı yeniden kurun. Öyle ki, ondan hoşnut olayım, yüceltileyim.
|
Hagg
|
DutSVV
|
1:8 |
Klimt op het gebergte, en brengt hout aan, en bouwt dit huis, en Ik zal een welgevallen daaraan hebben, en verheerlijkt worden, zegt de HEERE.
|
Hagg
|
HunKNB
|
1:8 |
Menjetek fel a hegyre, hozzatok fát és építsétek fel a templomot, hogy kedvemet és dicsőségemet találjam benne – mondja az Úr. –
|
Hagg
|
Maori
|
1:8 |
Pikitia te maunga, maua mai he rakau, hanga hoki te whare; a ka manako ahau ki reira, ka whai kororia ano ahau, e ai ta Ihowa.
|
Hagg
|
HunKar
|
1:8 |
Menjetek fel a hegyre, és hordjatok fát, és építsétek e házat, hogy gyönyörködjem benne, és dicsőíttessem, azt mondja az Úr.
|
Hagg
|
Viet
|
1:8 |
Hãy lên núi, đem gỗ về, và xây nhà nầy, thì ta sẽ lấy nó làm vui lòng, và ta sẽ được sáng danh, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Hagg
|
Kekchi
|
1:8 |
Joˈcan nak ayukex saˈ li qˈuicheˈ ut sicˈomak chak li cheˈ ut yi̱bomak cuiˈchic lin santil templo ut la̱in ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l ut aran tinlokˈoni̱k, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Hagg
|
Swe1917
|
1:8 |
Men dragen nu upp till bergen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, så vill jag hava behag därtill och bevisa mig härlig, säger HERREN.
|
Hagg
|
CroSaric
|
1:8 |
Idite na goru, dovezite drva i podignite opet Dom; bit će mi to milo i proslavit ću se" - govori Jahve.
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Hãy lên núi, đưa gỗ về tái thiết Đền Thờ cho Ta. Ta sẽ vui thích và tỏ vinh quang Ta ở đó, ĐỨC CHÚA phán.
|
Hagg
|
FreBDM17
|
1:8 |
Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez cette maison ; et j’y prendrai mon plaisir, et je serai glorifié, a dit l’Eternel.
|
Hagg
|
FreLXX
|
1:8 |
montez sur la montagne ; abattez des arbres, et réédifiez le temple ; et Je M'y complairai, et Je serai glorifié, dit le Seigneur.
|
Hagg
|
Aleppo
|
1:8 |
עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה בו ואכבד (ואכבדה) אמר יהוה
|
Hagg
|
MapM
|
1:8 |
עֲל֥וּ הָהָ֛ר וַהֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּבְנ֣וּ הַבָּ֑יִת וְאֶרְצֶה־בּ֥וֹ ואכבד וְאֶכָּבְדָ֖ה אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
|
Hagg
|
HebModer
|
1:8 |
עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה בו ואכבד אמר יהוה׃
|
Hagg
|
Kaz
|
1:8 |
Тауға шығып, бөренелер тасып әкеліп, киелі үйді қайтадан салыңдар! Осылайша Мен риза болып, атақ-даңқым жайылады, — деп бұйырады Жаратқан Ие. —
|
Hagg
|
FreJND
|
1:8 |
Montez à la montagne et apportez du bois, et bâtissez la maison ; et j’y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l’Éternel.
|
Hagg
|
GerGruen
|
1:8 |
Dann steiget auf die Berge! Herbei mit Holz und baut das Haus! Dies wird mich freuen und mich ehren." So spricht der Herr.
|
Hagg
|
SloKJV
|
1:8 |
Pojdite gor na goro, pripeljite les, zgradite hišo in razveseljeval se bom v njej in jaz bom proslavljen,‘ govori Gospod.
|
Hagg
|
Haitian
|
1:8 |
Lèfini, ale nan mòn yo. Koupe bwa pote vini. Rebati kay mwen an. Sa va fè m' plezi, se va yon lwanj pou mwen. Se Seyè a ki di sa.
|
Hagg
|
FinBibli
|
1:8 |
Menkäät vuorille ja hakekaat puita, ja rakentakaat huone; se on minulle otollinen oleva, ja minä tahdon minun kunniani osoittaa.
|
Hagg
|
SpaRV
|
1:8 |
Subid al monte, y traed madera, y reedificad la casa; y pondré en ella mi voluntad, y seré honrado, ha dicho Jehová.
|
Hagg
|
WelBeibl
|
1:8 |
‘Ewch i'r bryniau a dod â coed yn ôl i adeiladu'r deml; bydd hynny'n fy mhlesio, a bydd pobl yn fy mharchu,’ —meddai'r ARGLWYDD.
|
Hagg
|
GerMenge
|
1:8 |
Steigt ins Gebirge hinauf, schafft Holz herbei und bauet den Tempel wieder auf, damit ich meine Freude daran habe und mich in meiner Herrlichkeit zeige! – so spricht der HERR.
|
Hagg
|
GreVamva
|
1:8 |
Ανάβητε εις το όρος και φέρετε ξύλα και οικοδομήσατε τον οίκον, και θέλω ευαρεστηθή εις αυτόν και θέλω ενδοξασθή, λέγει Κύριος.
|
Hagg
|
UkrOgien
|
1:8 |
Виходьте на го́ру, і спроваджуйте дерево, і храм цей будуйте, — і в ньому знайду́ Я вподо́бу, та буду шано́ваний, каже Господь.
|
Hagg
|
FreCramp
|
1:8 |
Allez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison ; j'en aurai plaisir et gloire, dit Yahweh.
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Идите на гору, и донесите дрва, те зидајте дом; и биће ми мило, и прославићу се, вели Господ.
|
Hagg
|
PolUGdan
|
1:8 |
Wstąpcie na tę górę i sprowadźcie drewno; zbudujcie ten dom, a upodobam go sobie i będę uwielbiony, mówi Pan.
|
Hagg
|
FreSegon
|
1:8 |
Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Éternel.
|
Hagg
|
SpaRV190
|
1:8 |
Subid al monte, y traed madera, y reedificad la casa; y pondré en ella mi voluntad, y seré honrado, ha dicho Jehová.
|
Hagg
|
HunRUF
|
1:8 |
Menjetek a hegyekbe, hordjatok fát, és építsétek fel a templomot, hogy gyönyörködjem benne, és dicsőítsenek engem! – mondja az Úr.
|
Hagg
|
DaOT1931
|
1:8 |
Gaa op i Bjergene, hent Tømmer og byg Templet, saa jeg kan have Glæde deraf og blive æret, siger HERREN.
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
1:8 |
Go antap long maunten, na bringim diwai, na wokim dispela haus. Na Mi bai kisim amamas insait long en, na Mi bai kisim glori, BIKPELA i tok.
|
Hagg
|
DaOT1871
|
1:8 |
Gaar op paa Bjerget, og henter Tømmer, og bygger Huset, saa vil jeg have Behag deri og bevise mig herlig, siger Herren.
|
Hagg
|
FreVulgG
|
1:8 |
montez sur la montagne, apportez du bois, bâtissez ma (la) maison, et elle me sera agréable, et je serai glorifié, dit le Seigneur.
|
Hagg
|
PolGdans
|
1:8 |
Wstąpcie na tę górę, i zwoźcie drzewo; budujcie ten dom, a zakocham się w nim, i będę uwielbiony, mówiPan.
|
Hagg
|
JapBungo
|
1:8 |
山に上り木を携へ來て殿を建てよ さすれば我これを悦び又榮光を受ん ヱホバこれを言ふ
|
Hagg
|
GerElb18
|
1:8 |
Steiget auf das Gebirge und bringet Holz herbei und bauet das Haus, so werde ich Wohlgefallen daran haben und verherrlicht werden spricht Jehova.
|