|
Hose
|
AB
|
10:10 |
to chastise them. The nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
|
|
Hose
|
ABP
|
10:10 |
To correct them -- and [2shall be brought together 1peoples] against them in their being corrected for [2two 3iniquities 1their].
|
|
Hose
|
ACV
|
10:10 |
When it is my desire, I will chastise them. And the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
10:10 |
When I desire, I shall chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.
|
|
Hose
|
AKJV
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
ASV
|
10:10 |
When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
|
|
Hose
|
BBE
|
10:10 |
I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
|
|
Hose
|
CPDV
|
10:10 |
According to my desire, I will correct them. And the peoples will be gathered together over them, while they are chastised for their two iniquities.
|
|
Hose
|
DRC
|
10:10 |
According to my desire, I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.
|
|
Hose
|
Darby
|
10:10 |
At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
10:10 |
It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
10:10 |
"I will punish them when I'm ready. Armies will gather to attack them. They will be punished for their many sins.
|
|
Hose
|
JPS
|
10:10 |
When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
10:10 |
And I shall chastise them as I desire; and [the] peoples shall gather themselves over them, when they shall be bound in their two furrows.
|
|
Hose
|
KJV
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
KJVA
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
LEB
|
10:10 |
In my desire I will punish them; nations will be gathered against them when they are punished for ⌞their double iniquities⌟.
|
|
Hose
|
LITV
|
10:10 |
When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they bind themselves to their two perversities.
|
|
Hose
|
MKJV
|
10:10 |
When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.
|
|
Hose
|
NETfree
|
10:10 |
When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
|
|
Hose
|
NETtext
|
10:10 |
When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
|
|
Hose
|
NHEB
|
10:10 |
When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
10:10 |
When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
10:10 |
When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
|
|
Hose
|
Noyes
|
10:10 |
Now will I chastise them according to my pleasure, And the nations shall be gathered together against them, When I shall bind them for their two iniquities.
|
|
Hose
|
RLT
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
RWebster
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
10:10 |
When I please, then will I chastise them,—and there shall be gathered together against them—peoples, they being harnessed to their two Iniquities;
|
|
Hose
|
UKJV
|
10:10 |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
Webster
|
10:10 |
[It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
Hose
|
YLT
|
10:10 |
When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
10:10 |
του παιδεύσαι αυτούς και συναχθήσονται λαοί επ΄ αυτούς εν τω παιδεύεσθαι αυτούς εν ταις δυσίν αδικίαις αυτών
|
|
Hose
|
Afr1953
|
10:10 |
Dit is my begeerte om hulle te tugtig, en volke sal teen hulle versamel word as hulle gebind word aan hulle twee ongeregtighede.
|
|
Hose
|
Alb
|
10:10 |
Kur të më pëlqejë, do t'i ndëshkoj; popujt do të mblidhen kundër tyre, kur t'i lidh për të dy paudhësitë e tyre.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
10:10 |
באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי עינתם (עונותם)
|
|
Hose
|
AraNAV
|
10:10 |
فَأُعَاقِبُهُمْ عِنْدَمَا أَشَاءُ، إِذْ تَتَأَلَّبُ عَلَيْهِمْ أُمَمٌ وَتُقَيِّدُهُمْ بِالأَغْلاَلِ مِنْ جَرَّاءِ إِثْمِهِمِ الْمُتَكَاثِرِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
10:10 |
حِينَمَا أُرِيدُ أُؤَدِّبُهُمْ، وَيَجْتَمِعُ عَلَيْهِمْ شُعُوبٌ فِي ٱرْتِبَاطِهِمْ بِإِثْمَيْهِمْ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
10:10 |
من، ائستهدئيئم زامان، اونلاري تنبه ادهجيم. خالقلار اونلارين ضئدّئنه بئرلهشئب، ائکيقات تقصئرلرئندن اؤتري اونلاري اسئر ادهجک.
|
|
Hose
|
Bela
|
10:10 |
Паводле жаданьня Майго пакараю іх,— і зьбяруцца супроць іх народы, і яны будуць зьвязаныя за двайное злачынства іхняе.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
10:10 |
Според желанието Си ще ги накажа и народи ще се съберат против тях, когато бъдат вързани за двете си беззакония.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
10:10 |
ငါသည် ကိုယ်အလိုအလျောက် သူတို့ကို ဆုံးမ မည်။ သူတို့ အပြစ်နှစ်ပါးကြောင့် ချည်ထားလျက်ရှိသော အခါ၊ သူတို့တဘက်၌ လူများစည်းဝေးရကြလိမ့်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
10:10 |
Прииде наказати их по желанию Моему: и соберутся людие на ня, внегда наказатися им во двою неправдах своих.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
10:10 |
Sa diha nga kana maoy akong tinguha, sila pagacastigohon ko; ug ang katawohan pagatigumon batok kanila, sa diha nga sila magapus na sa ilang duruha ka mga paglapas.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
10:10 |
我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
10:10 |
我必來懲罰他們:列邦必要聯合起來攻打他們,為懲罰他們的雙重罪過。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
10:10 |
我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏;列邦的民必聚集攻擊他們。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
10:10 |
我欲加譴之日、必懲罰之、彼爲二罪所繫、列邦將會集而攻之、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
10:10 |
我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
10:10 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ϩⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
10:10 |
Kako mi se svidi, kaznit ću ih: sabrat će se protiv njih narodi da ih za dvostruko kazne bezakonje.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
10:10 |
Som det er min Lyst, saa vil jeg tugte dem; og Folkeslag skulle samles imod dem, naar jeg binder dem til deres tvende Misgerninger.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
10:10 |
Stammerne samled sig mod dem til Tugt for tvefold Brøde.
|
|
Hose
|
Dari
|
10:10 |
پس من علیه این قوم گناهکار بر می خیزم و آن ها را تنبیه می کنم. اقوام دیگر را به جنگ آن ها می فرستم تا آن ها بخاطر تمام گناهانی که مرتکب شده اند مجازات شوند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
10:10 |
Het is in Mijn lust, dat Ik ze zal binden; en volken zullen tegen henlieden verzameld worden, als Ik ze binden zal in hun twee voren.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
10:10 |
Het is in Mijn lust, dat Ik ze zal binden; en volken zullen tegen henlieden verzameld worden, als Ik ze binden zal in hun twee voren.
|
|
Hose
|
Esperant
|
10:10 |
Konforme al Mia intenco Mi punos ilin, kaj kolektiĝos kontraŭ ili popoloj, kiam ili estos punataj pro siaj du krimoj.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
10:10 |
هر گاه بخواهم ایشان راتادیب خواهم نمود و قومها به ضد ایشان جمع خواهند شد، هنگامی که به دو گناه خود بسته شوند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
10:10 |
پس من علیه این قوم گناهکار برمیخیزم و آنها را تنبیه میکنم. اقوام دیگر را به جنگ آنها میفرستم تا آنها بهخاطر تمام گناهانی که مرتکب شدهاند، مجازات شوند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
10:10 |
Vaan minä rankaisen heitä minun mieleni jälkeen, niin että kansat pitää heidän ylitsensä kokoontuman, kuin minä heitä rankaisen heidän kahden syntinsä tähden.
|
|
Hose
|
FinPR
|
10:10 |
Haluni mukaan minä olen heitä kurittava, ja heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun minä kytken heidät kiinni heidän kahteen rikokseensa.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
10:10 |
Minä rankaisen sinua niin kuin katson oikeaksi. Kansat kokoontuvat sinua vastaan, sinut vangitaan kaksinkertaisen rikoksesi vuoksi.
|
|
Hose
|
FinRK
|
10:10 |
Minä kuritan heitä tahtoni mukaan. Heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun minä kytken heidät kiinni heidän kahteen rikokseensa.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
10:10 |
Haluni mukaan olen heitä kurittava, ja heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun heidät sidotaan kiinni heidän kahteen rikokseensa.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
10:10 |
Je les châtierai à mon gré, et des peuples seront rassemblés contre eux quand on les liera à leurs deux péchés.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
10:10 |
Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu’ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
10:10 |
Je les châtierai à mon gré, et les peuples seront rassemblés contre eux, lorsqu'on les liera à leurs deux péchés.
|
|
Hose
|
FreJND
|
10:10 |
Selon mon bon plaisir, je les châtierai ; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
10:10 |
Au gré de mon désir, je veux les châtier; ils verront des peuples s’attrouper contre eux, pour s’être attachés à leurs deux péchés.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
10:10 |
ne se bornera pas à les surprendre sur une colline pour les châtier. Les peuples se réuniront contre eux, pour qu'ils soient punis de leur double péché.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
10:10 |
A mon gré je les châtierai (et des peuples s'uniront contre eux) les enchaînant à leurs deux crimes.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
10:10 |
Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
10:10 |
Selon mon désir je les punirai ; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités (leur double iniquité).
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
10:10 |
sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Volker sollen fiber sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen urn ihre zwo Sünden.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
10:10 |
Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
10:10 |
Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
10:10 |
Doch ich bestrafe sie in meinem Ungestüm. Es sollen Völker gegen sie sich sammeln, um sie zu strafen wegen ihrer beiden Greueltaten.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
10:10 |
Nach Herzenslust will ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie für ihre zwiefache Verschuldung büßen lasse.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
10:10 |
Ich bin entschlossen, sie zu bestrafen, / und versammle Völker gegen sie, / denn sie fesselt doppelte Schuld.
|
|
Hose
|
GerSch
|
10:10 |
Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker wider sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zwiefache Schuld!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
10:10 |
Nach Meinem Sehnen werde Ich sie züchtigen. Und versammeln sollen sich Völker wider sie, für ihre zwei Missetaten sie zu binden.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
10:10 |
Nach meiner Lust will ich sie züchtigen; Völker sollen gegen sie versammelt werden, wenn sie für ihre zwei Verschuldungen Züchtigung empfangen.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
10:10 |
Schon bin ich gekommen, sie zu züchtigen; und Völker werden wider sie versammelt, wenn sie gezüchtigt werden wegen ihrer zwiefachen Schuld.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
10:10 |
Κατά την βουλήν μου βεβαίως θέλω παιδεύσει αυτούς· και οι λαοί θέλουσι συναχθή εναντίον αυτών, όταν φέρωνται εις αιχμαλωσίαν διά τας δύο ανομίας αυτών.
|
|
Hose
|
Haitian
|
10:10 |
Se poutèt sa, mwen soti pou m' pini yo. Moun lòt nasyon ap mete tèt ansanm sou do yo. Wi, y'ap pini yo akòz peche yo fè.
|
|
Hose
|
HebModer
|
10:10 |
באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי עינתם׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
10:10 |
Kedvem szerint megfenyítem őket, majd összegyűjtetnek ellenük népek – a mikor oda kötöm őket kettős bűnükhöz.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
10:10 |
»Én majd kedvemre megfenyítem őket; népek gyűlnek majd egybe ellenük, amikor majd megbűnhődnek kettős gonoszságuk miatt.
|
|
Hose
|
HunKar
|
10:10 |
Megfenyítem hát őket kedvemre! Népek gyülekeznek ellenök, a mikor megkötöztetnek kettős gazságukért.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
10:10 |
Megfenyítem őket tetszésem szerint, összesereglenek ellenük a népek, és megbűnhődnek kettős bűnükért.
|
|
Hose
|
HunUj
|
10:10 |
Megfenyítem őket tetszésem szerint, összesereglenek ellenük a népek, és megbűnhődnek kettős bűnükért.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
10:10 |
Io li castigherò secondo il mio desiderio; e i popoli saran radunati contro a loro, quando saranno legati a’ lor due peccati.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
10:10 |
Io li castigherò a mio talento; e i popoli s’aduneranno contro di loro, quando saran legati alle loro due iniquità.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
10:10 |
我思ふままに彼等をいましめん彼等その二の罪につながれん時もろもろの民あつまりて之をせめん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
10:10 |
わたしは来てよこしまな民を攻め、これを懲らしめる。彼らがその二つの罪のために懲しめられるとき、もろもろの民は集まって彼らを攻める。
|
|
Hose
|
KLV
|
10:10 |
ghorgh 'oH ghaH wIj neH, jIH DichDaq chastise chaH; je the tuqpu' DichDaq taH boSta' Daq chaH, ghorgh chaH 'oH bagh Daq chaj cha' transgressions.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
10:10 |
Au ga-heebagi gi digau huaidu aanei ga-hagaduadua digaula. Nia henua llauehe gaa-buni e-hai-baahi gi digaula, gei digaula ga-hagaduadua i nadau ihala e-logo.
|
|
Hose
|
Kaz
|
10:10 |
Мен қалаған кезімде осы халықты жазалаймын. Халық көптеп жасаған ауыр күнәлары үшін шынжырлармен байланып жер аударылады. Сонда барша халықтар оларға қарсы жиналатын болады.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
10:10 |
Abanan nak ta̱cuulak xkˈehil la̱in texinqˈue chixtojbal rix le̱ ma̱c. Eb li jalaneb xtenamit teˈxjunaji ribeb chi numta̱c saˈ e̱be̱n. Ut kˈaxal ra te̱cˈul xban xqˈuial le̱ ma̱usilal.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
10:10 |
내가 원하는 바는 그들을 징계하는 것이라. 그들이 자기들의 두 밭고랑에서 자기들을 묶을 때에 백성이 모여서 그들을 치리라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
10:10 |
내가 원하는 때에 저희를 징계하리니 저희가 두 가지 죄에 걸릴 때에 만민이 모여서 저희를 치리라
|
|
Hose
|
LXX
|
10:10 |
ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς καὶ συναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν
|
|
Hose
|
LinVB
|
10:10 |
Nakoya kotumbola bango ! Bato ba bikolo bisusu bakoyokana ’te babundisa bango, mpo ya masumu mabale ma bango.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
10:10 |
Aš juos nubausiu. Tautos kariaus prieš juos, jie bus nubausti už dvigubą savo nusikaltimą.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
10:10 |
Pēc Sava prāta Es tos pārmācīšu, un tautas pret tiem sapulcināsies, kad Es tos sodīšu viņu divēju grēku dēļ.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
10:10 |
ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ അവരെ ശിക്ഷിക്കും; അവരെ അവരുടെ രണ്ടു അകൃത്യം നിമിത്തം ശിക്ഷിക്കുമ്പോൾ ജാതികൾ അവരുടെ നേരെ കൂടിവരും.
|
|
Hose
|
Maori
|
10:10 |
Kia hiahia ahau, ka whiua ratou e ahau; ka huihui ano nga iwi ki te whawhai ki a ratou, i a ratou ka herea nei ki o ratou he e rua.
|
|
Hose
|
MapM
|
10:10 |
בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאׇסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עינתם עוֹנֹתָֽם׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
10:10 |
Araka ny sitrako no hamaizako azy; Ary hovorina hamely azy ny firenena, amin’ ny hamatorana azy noho ny helony roa loha.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
10:10 |
Kusesiloyisweni sami ukubajezisa; izizwe zizabuthana zimelene labo, lapho ngizababopha ngenxa yeziphambeko zabo ezimbili.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
10:10 |
Kom Ik af, om te straffen; Nu spannen volkeren eendrachtig tegen hen samen, Om hun dubbele zonde!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
10:10 |
Når eg hev hug til det, tuktar eg deim. Og folki samlar seg imot deim og bind deim fast til tvifalds-syndi deira.
|
|
Hose
|
Norsk
|
10:10 |
Efter min lyst vil jeg tukte dem, og folkeslag skal samles imot dem, når jeg binder dem fast til begge deres misgjerninger.
|
|
Hose
|
Northern
|
10:10 |
Mən istədiyim zaman Onları cəzalandıracağam. Xalqlar onlara qarşı birləşib, İkiqat cinayətlərindən ötrü Onları əsir edəcək.
|
|
Hose
|
OSHB
|
10:10 |
בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עינתם׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
10:10 |
I pahn mahweniong aramas dipan pwukat oh kaloke irail. Wehi kan pahn ehupene oh uhwong irail, oh re pahn ale kalokepen diparail ngeder kan.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
10:10 |
Przetoż ich pokarzę według upodobania mego; bo się zbiorą na nich narody, aby byli karani dla dwojakich nieprawości swoich.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
10:10 |
Ukarzę ich według mego upodobania; narody zbiorą się przeciwko nim, aby zostali ukarani za swoje dwie nieprawości.
|
|
Hose
|
PorAR
|
10:10 |
Quando eu quiser, castigá-los-ei; e os povos se congregarão contra eles, quando forem castigados pela sua dupla transgressao.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
10:10 |
Eu os castigarei á medida do meu desejo; e congregar-se-hão contra elles os povos, quando os atar nos seus dois regos.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:10 |
Quando eu quiser, eu os castigarei; e povos se reunirão contra eles, para que sejam presos por causa de sua dupla transgressão.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:10 |
Quando eu quiser, eu os castigarei; e povos se reunirão contra eles, para que sejam presos por causa de sua dupla transgressão.
|
|
Hose
|
PorCap
|
10:10 |
Virei castigá-los. Os povos se reunirão contra eles, porque devem ser punidos, por causa do seu duplo crime.
|
|
Hose
|
RomCor
|
10:10 |
Îi voi pedepsi când voi vrea şi se vor strânge popoare împotriva lor când îi voi pedepsi pentru îndoita lor nelegiuire!
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:10 |
По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:10 |
По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
|
|
Hose
|
SloChras
|
10:10 |
Kakor me bode volja, jih bom strahoval; in ljudstva se zbero zoper nje, kadar jih privežem k njih dvojni pregrehi.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
10:10 |
„V mojem hrepenenju je, da jih bom kaznoval, in ljudstvo se bo zbralo zoper njih, ko se bodo v svojih dveh brazdah zvezali.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
10:10 |
Markaan damco ayaan iyaga edbin doonaa, oo dadyowga ayaa isugu soo wada ururi doona iyaga, markii loo xidho labadoodii xadgudub aawadood.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
10:10 |
Según mi deseo los castigaré; se congregarán contra ellos los pueblos, para castigarlos por su doble maldad.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
10:10 |
Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
10:10 |
Yo los castigaré como deseo; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
10:10 |
Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
10:10 |
По својој ћу их вољи покарати, и народи ће се скупити на њих да их заробе за двојако безакоње њихово.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
10:10 |
По својој ћу их вољи покарати, и народи ће се скупити на њих да их заробе за двојако безакоње њихово.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
10:10 |
Jo, när mig så lyster, tuktar jag dem; då skola folken församlas mot dem och oka dem ihop med deras båda missgärningsverk.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
10:10 |
När jag vill ska jag tukta dem. Folken ska samlas mot dem när jag binder dem vid deras dubbla synd.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
10:10 |
Utan jag skall näpsa dem efter min vilja; så att folk skola komma församladt öfver dem, när jag spänner dem före med deras båda kalfvar.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
10:10 |
Pagka siya kong nasa, ay aking parurusahan sila; at ang mga bayan ay magpipisan laban sa kanila, pagka sila'y nagapos sa kanilang dalawang pagsalangsang.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
10:10 |
เราประสงค์จะลงโทษพวกเขา ชนชาติทั้งหลายจะประชุมกันสู้เขา เมื่อเขาจะผูกมัดตัวเองไว้ในรอยไถสองแถวของเขา
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
10:10 |
Dispela i stap insait long laik bilong Mi long Mi ken stikim ol. Na ol manmeri bai bung bilong birua long ol, taim ol bai pasim ol yet insait long tupela lain graun bilong gaden bilong ol.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
10:10 |
İstediğim zaman onları cezalandıracağım, Çifte günahlarına bağlandıkları zaman, Uluslar toplanacak onlara karşı.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
10:10 |
За жада́нням Своїм покараю Я їх, і зберуться наро́ди на них, і пока́рані будуть вони за подві́йні провини свої.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
10:10 |
اب مَیں اپنی مرضی سے اُن کی تادیب کروں گا۔ اقوام اُن کے خلاف جمع ہو جائیں گی جب اُنہیں اُن کے دُگنے قصور کے لئے زنجیروں میں جکڑ لیا جائے گا۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
10:10 |
अब मैं अपनी मरज़ी से उनकी तादीब करूँगा। अक़वाम उनके ख़िलाफ़ जमा हो जाएँगी जब उन्हें उनके दुगने क़ुसूर के लिए ज़ंजीरों में जकड़ लिया जाएगा।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
10:10 |
Ab maiṅ apnī marzī se un kī tādīb karūṅga. Aqwām un ke ḳhilāf jamā ho jāeṅgī jab unheṅ un ke dugne qusūr ke lie zanjīroṅ meṅ jakaṛ liyā jāegā.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
10:10 |
Ta sẽ đến và sửa trị chúng. Các dân sẽ tập hợp chống lại chúng, khi chúng bị sửa trị về hai tội ác chúng đã phạm.
|
|
Hose
|
Viet
|
10:10 |
Ta sẽ sửa phạt chúng nó khi ta muốn, và các dân sẽ nhóm lại nghịch cùng chúng nó, khi chúng nó bị buộc vào hai tội mình.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
10:10 |
Ta quyết định trừng trị chúng.Các dân khác sẽ tập hợp lạiĐánh và xiềng chúng nó vì tội chúng tăng gấp đôi.
|
|
Hose
|
WLC
|
10:10 |
בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עינתם עוֹנֹתָֽם׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
10:10 |
A dw i'n barod i gosbi eto. Dw i'n mynd i gasglu'r cenhedloedd i ymosod arnat ti a dy gymryd yn gaeth am y ddau bechod.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
10:10 |
on the sones of wickidnesse. Bi my desir Y schal chastise hem; puplis schulen be gaderid togidere on hem, whanne thei schulen be chastisid for her twei wickidnessis.
|