Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose NHEBJE 10:10  When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
Hose ABP 10:10  To correct them -- and [2shall be brought together 1peoples] against them in their being corrected for [2two 3iniquities 1their].
Hose NHEBME 10:10  When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
Hose Rotherha 10:10  When I please, then will I chastise them,—and there shall be gathered together against them—peoples, they being harnessed to their two Iniquities;
Hose LEB 10:10  In my desire I will punish them; nations will be gathered against them when they are punished for ⌞their double iniquities⌟.
Hose RNKJV 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose Jubilee2 10:10  And I shall chastise them as I desire; and [the] peoples shall gather themselves over them, when they shall be bound in their two furrows.
Hose Webster 10:10  [It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose Darby 10:10  At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.
Hose ASV 10:10  When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
Hose LITV 10:10  When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they bind themselves to their two perversities.
Hose Geneva15 10:10  It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.
Hose CPDV 10:10  According to my desire, I will correct them. And the peoples will be gathered together over them, while they are chastised for their two iniquities.
Hose BBE 10:10  I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
Hose DRC 10:10  According to my desire, I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.
Hose GodsWord 10:10  "I will punish them when I'm ready. Armies will gather to attack them. They will be punished for their many sins.
Hose JPS 10:10  When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.
Hose KJVPCE 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose NETfree 10:10  When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
Hose AB 10:10  to chastise them. The nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
Hose AFV2020 10:10  When I desire, I shall chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.
Hose NHEB 10:10  When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
Hose NETtext 10:10  When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
Hose UKJV 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose Noyes 10:10  Now will I chastise them according to my pleasure, And the nations shall be gathered together against them, When I shall bind them for their two iniquities.
Hose KJV 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose KJVA 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose AKJV 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose RLT 10:10  It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Hose MKJV 10:10  When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.
Hose YLT 10:10  When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
Hose ACV 10:10  When it is my desire, I will chastise them. And the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
Hose VulgSist 10:10  Iuxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
Hose VulgCont 10:10  Iuxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
Hose Vulgate 10:10  iuxta desiderium meum corripiam eos congregabuntur super eos populi cum corripientur propter duas iniquitates suas
Hose VulgHetz 10:10  Iuxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
Hose VulgClem 10:10  Juxta desiderium meum corripiam eos : congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
Hose CzeBKR 10:10  A protož podlé líbosti své svíži je; nebo sberou se na ně národové k svázání jich, pro dvojí nepravost jejich.
Hose CzeB21 10:10  Potrestám je, kdy budu chtít: Národy se spojí proti nim, aby je spoutaly za jejich dvojí hřích.
Hose CzeCEP 10:10  Budu je trestat, jak sám budu chtít, národy se proti nim shromáždí, aby je spoutaly pro jejich dvojí nepravost.
Hose CzeCSP 10:10  ⌈Podle své touhy⌉ je budu káznit; shromáždím proti nim národy, ⌈až budou spoutáni pro svoji⌉ dvojí vinu.
Hose PorBLivr 10:10  Quando eu quiser, eu os castigarei; e povos se reunirão contra eles, para que sejam presos por causa de sua dupla transgressão.
Hose Mg1865 10:10  Araka ny sitrako no hamaizako azy; Ary hovorina hamely azy ny firenena, amin’ ny hamatorana azy noho ny helony roa loha.
Hose FinPR 10:10  Haluni mukaan minä olen heitä kurittava, ja heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun minä kytken heidät kiinni heidän kahteen rikokseensa.
Hose FinRK 10:10  Minä kuritan heitä tahtoni mukaan. Heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun minä kytken heidät kiinni heidän kahteen rikokseensa.
Hose ChiSB 10:10  我必來懲罰他們:列邦必要聯合起來攻打他們,為懲罰他們的雙重罪過。
Hose CopSahBi 10:10  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ϩⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁ
Hose ChiUns 10:10  我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。
Hose BulVeren 10:10  Според желанието Си ще ги накажа и народи ще се съберат против тях, когато бъдат вързани за двете си беззакония.
Hose AraSVD 10:10  حِينَمَا أُرِيدُ أُؤَدِّبُهُمْ، وَيَجْتَمِعُ عَلَيْهِمْ شُعُوبٌ فِي ٱرْتِبَاطِهِمْ بِإِثْمَيْهِمْ.
Hose Esperant 10:10  Konforme al Mia intenco Mi punos ilin, kaj kolektiĝos kontraŭ ili popoloj, kiam ili estos punataj pro siaj du krimoj.
Hose ThaiKJV 10:10  เราประสงค์จะลงโทษพวกเขา ชนชาติทั้งหลายจะประชุมกันสู้เขา เมื่อเขาจะผูกมัดตัวเองไว้ในรอยไถสองแถวของเขา
Hose OSHB 10:10  בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עינתם׃
Hose BurJudso 10:10  ငါသည် ကိုယ်အလိုအလျောက် သူတို့ကို ဆုံးမ မည်။ သူတို့ အပြစ်နှစ်ပါးကြောင့် ချည်ထားလျက်ရှိသော အခါ၊ သူတို့တဘက်၌ လူများစည်းဝေးရကြလိမ့်မည်။
Hose FarTPV 10:10  پس من علیه این قوم گناهکار برمی‌خیزم و آنها را تنبیه می‌کنم. اقوام دیگر را به جنگ آنها می‌فرستم تا آنها به‌خاطر تمام گناهانی که مرتکب شده‌اند، مجازات شوند.
Hose UrduGeoR 10:10  Ab maiṅ apnī marzī se un kī tādīb karūṅga. Aqwām un ke ḳhilāf jamā ho jāeṅgī jab unheṅ un ke dugne qusūr ke lie zanjīroṅ meṅ jakaṛ liyā jāegā.
Hose SweFolk 10:10  När jag vill ska jag tukta dem. Folken ska samlas mot dem när jag binder dem vid deras dubbla synd.
Hose GerSch 10:10  Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker wider sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zwiefache Schuld!
Hose TagAngBi 10:10  Pagka siya kong nasa, ay aking parurusahan sila; at ang mga bayan ay magpipisan laban sa kanila, pagka sila'y nagapos sa kanilang dalawang pagsalangsang.
Hose FinSTLK2 10:10  Haluni mukaan olen heitä kurittava, ja heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun heidät sidotaan kiinni heidän kahteen rikokseensa.
Hose Dari 10:10  پس من علیه این قوم گناهکار بر می خیزم و آن ها را تنبیه می کنم. اقوام دیگر را به جنگ آن ها می فرستم تا آن ها بخاطر تمام گناهانی که مرتکب شده اند مجازات شوند.
Hose SomKQA 10:10  Markaan damco ayaan iyaga edbin doonaa, oo dadyowga ayaa isugu soo wada ururi doona iyaga, markii loo xidho labadoodii xadgudub aawadood.
Hose NorSMB 10:10  Når eg hev hug til det, tuktar eg deim. Og folki samlar seg imot deim og bind deim fast til tvifalds-syndi deira.
Hose Alb 10:10  Kur të më pëlqejë, do t'i ndëshkoj; popujt do të mblidhen kundër tyre, kur t'i lidh për të dy paudhësitë e tyre.
Hose KorHKJV 10:10  내가 원하는 바는 그들을 징계하는 것이라. 그들이 자기들의 두 밭고랑에서 자기들을 묶을 때에 백성이 모여서 그들을 치리라.
Hose SrKDIjek 10:10  По својој ћу их вољи покарати, и народи ће се скупити на њих да их заробе за двојако безакоње њихово.
Hose Wycliffe 10:10  on the sones of wickidnesse. Bi my desir Y schal chastise hem; puplis schulen be gaderid togidere on hem, whanne thei schulen be chastisid for her twei wickidnessis.
Hose Mal1910 10:10  ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ അവരെ ശിക്ഷിക്കും; അവരെ അവരുടെ രണ്ടു അകൃത്യം നിമിത്തം ശിക്ഷിക്കുമ്പോൾ ജാതികൾ അവരുടെ നേരെ കൂടിവരും.
Hose KorRV 10:10  내가 원하는 때에 저희를 징계하리니 저희가 두 가지 죄에 걸릴 때에 만민이 모여서 저희를 치리라
Hose Azeri 10:10  من، ائسته‌دئيئم زامان، اونلاري تنبه اده‌جيم. خالقلار اونلارين ضئدّئنه بئرله‌شئب، ائکي‌قات تقصئرلرئندن اؤتري اونلاري اسئر اده‌جک.
Hose KLV 10:10  ghorgh 'oH ghaH wIj neH, jIH DichDaq chastise chaH; je the tuqpu' DichDaq taH boSta' Daq chaH, ghorgh chaH 'oH bagh Daq chaj cha' transgressions.
Hose ItaDio 10:10  Io li castigherò secondo il mio desiderio; e i popoli saran radunati contro a loro, quando saranno legati a’ lor due peccati.
Hose RusSynod 10:10  По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
Hose CSlEliza 10:10  Прииде наказати их по желанию Моему: и соберутся людие на ня, внегда наказатися им во двою неправдах своих.
Hose ABPGRK 10:10  του παιδεύσαι αυτούς και συναχθήσονται λαοί επ΄ αυτούς εν τω παιδεύεσθαι αυτούς εν ταις δυσίν αδικίαις αυτών
Hose FreBBB 10:10  Je les châtierai à mon gré, et des peuples seront rassemblés contre eux quand on les liera à leurs deux péchés.
Hose LinVB 10:10  Nakoya kotumbola bango ! Bato ba bikolo bisusu bakoyokana ’te babundisa bango, mpo ya masumu mabale ma ba­ngo.
Hose HunIMIT 10:10  Kedvem szerint megfenyítem őket, majd összegyűjtetnek ellenük népek – a mikor oda kötöm őket kettős bűnükhöz.
Hose ChiUnL 10:10  我欲加譴之日、必懲罰之、彼爲二罪所繫、列邦將會集而攻之、
Hose VietNVB 10:10  Ta quyết định trừng trị chúng.Các dân khác sẽ tập hợp lạiĐánh và xiềng chúng nó vì tội chúng tăng gấp đôi.
Hose LXX 10:10  ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς καὶ συναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν
Hose CebPinad 10:10  Sa diha nga kana maoy akong tinguha, sila pagacastigohon ko; ug ang katawohan pagatigumon batok kanila, sa diha nga sila magapus na sa ilang duruha ka mga paglapas.
Hose RomCor 10:10  Îi voi pedepsi când voi vrea şi se vor strânge popoare împotriva lor când îi voi pedepsi pentru îndoita lor nelegiuire!
Hose Pohnpeia 10:10  I pahn mahweniong aramas dipan pwukat oh kaloke irail. Wehi kan pahn ehupene oh uhwong irail, oh re pahn ale kalokepen diparail ngeder kan.
Hose HunUj 10:10  Megfenyítem őket tetszésem szerint, összesereglenek ellenük a népek, és megbűnhődnek kettős bűnükért.
Hose GerZurch 10:10  Schon bin ich gekommen, sie zu züchtigen; und Völker werden wider sie versammelt, wenn sie gezüchtigt werden wegen ihrer zwiefachen Schuld.
Hose GerTafel 10:10  Nach Meinem Sehnen werde Ich sie züchtigen. Und versammeln sollen sich Völker wider sie, für ihre zwei Missetaten sie zu binden.
Hose PorAR 10:10  Quando eu quiser, castigá-los-ei; e os povos se congregarão contra eles, quando forem castigados pela sua dupla transgressao.
Hose DutSVVA 10:10  Het is in Mijn lust, dat Ik ze zal binden; en volken zullen tegen henlieden verzameld worden, als Ik ze binden zal in hun twee voren.
Hose FarOPV 10:10  هر گاه بخواهم ایشان راتادیب خواهم نمود و قوم‌ها به ضد ایشان جمع خواهند شد، هنگامی که به دو گناه خود بسته شوند.
Hose Ndebele 10:10  Kusesiloyisweni sami ukubajezisa; izizwe zizabuthana zimelene labo, lapho ngizababopha ngenxa yeziphambeko zabo ezimbili.
Hose PorBLivr 10:10  Quando eu quiser, eu os castigarei; e povos se reunirão contra eles, para que sejam presos por causa de sua dupla transgressão.
Hose Norsk 10:10  Efter min lyst vil jeg tukte dem, og folkeslag skal samles imot dem, når jeg binder dem fast til begge deres misgjerninger.
Hose SloChras 10:10  Kakor me bode volja, jih bom strahoval; in ljudstva se zbero zoper nje, kadar jih privežem k njih dvojni pregrehi.
Hose Northern 10:10  Mən istədiyim zaman Onları cəzalandıracağam. Xalqlar onlara qarşı birləşib, İkiqat cinayətlərindən ötrü Onları əsir edəcək.
Hose GerElb19 10:10  Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.
Hose LvGluck8 10:10  Pēc Sava prāta Es tos pārmācīšu, un tautas pret tiem sapulcināsies, kad Es tos sodīšu viņu divēju grēku dēļ.
Hose PorAlmei 10:10  Eu os castigarei á medida do meu desejo; e congregar-se-hão contra elles os povos, quando os atar nos seus dois regos.
Hose ChiUn 10:10  我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏;列邦的民必聚集攻擊他們。
Hose SweKarlX 10:10  Utan jag skall näpsa dem efter min vilja; så att folk skola komma församladt öfver dem, när jag spänner dem före med deras båda kalfvar.
Hose FreKhan 10:10  Au gré de mon désir, je veux les châtier; ils verront des peuples s’attrouper contre eux, pour s’être attachés à leurs deux péchés.
Hose FrePGR 10:10  A mon gré je les châtierai (et des peuples s'uniront contre eux) les enchaînant à leurs deux crimes.
Hose PorCap 10:10  Virei castigá-los. Os povos se reunirão contra eles, porque devem ser punidos, por causa do seu duplo crime.
Hose JapKougo 10:10  わたしは来てよこしまな民を攻め、これを懲らしめる。彼らがその二つの罪のために懲しめられるとき、もろもろの民は集まって彼らを攻める。
Hose GerTextb 10:10  Nach meiner Lust will ich sie züchtigen; Völker sollen gegen sie versammelt werden, wenn sie für ihre zwei Verschuldungen Züchtigung empfangen.
Hose Kapingam 10:10  Au ga-heebagi gi digau huaidu aanei ga-hagaduadua digaula. Nia henua llauehe gaa-buni e-hai-baahi gi digaula, gei digaula ga-hagaduadua i nadau ihala e-logo.
Hose SpaPlate 10:10  Según mi deseo los castigaré; se congregarán contra ellos los pueblos, para castigarlos por su doble maldad.
Hose WLC 10:10  בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עינתם עוֹנֹתָֽם׃
Hose LtKBB 10:10  Aš juos nubausiu. Tautos kariaus prieš juos, jie bus nubausti už dvigubą savo nusikaltimą.
Hose Bela 10:10  Паводле жаданьня Майго пакараю іх,— і зьбяруцца супроць іх народы, і яны будуць зьвязаныя за двайное злачынства іхняе.
Hose GerBoLut 10:10  sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Volker sollen fiber sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen urn ihre zwo Sünden.
Hose FinPR92 10:10  Minä rankaisen sinua niin kuin katson oikeaksi. Kansat kokoontuvat sinua vastaan, sinut vangitaan kaksinkertaisen rikoksesi vuoksi.
Hose SpaRV186 10:10  Yo los castigaré como deseo; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
Hose NlCanisi 10:10  Kom Ik af, om te straffen; Nu spannen volkeren eendrachtig tegen hen samen, Om hun dubbele zonde!
Hose GerNeUe 10:10  Ich bin entschlossen, sie zu bestrafen, / und versammle Völker gegen sie, / denn sie fesselt doppelte Schuld.
Hose UrduGeo 10:10  اب مَیں اپنی مرضی سے اُن کی تادیب کروں گا۔ اقوام اُن کے خلاف جمع ہو جائیں گی جب اُنہیں اُن کے دُگنے قصور کے لئے زنجیروں میں جکڑ لیا جائے گا۔
Hose AraNAV 10:10  فَأُعَاقِبُهُمْ عِنْدَمَا أَشَاءُ، إِذْ تَتَأَلَّبُ عَلَيْهِمْ أُمَمٌ وَتُقَيِّدُهُمْ بِالأَغْلاَلِ مِنْ جَرَّاءِ إِثْمِهِمِ الْمُتَكَاثِرِ.
Hose ChiNCVs 10:10  我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。
Hose ItaRive 10:10  Io li castigherò a mio talento; e i popoli s’aduneranno contro di loro, quando saran legati alle loro due iniquità.
Hose Afr1953 10:10  Dit is my begeerte om hulle te tugtig, en volke sal teen hulle versamel word as hulle gebind word aan hulle twee ongeregtighede.
Hose RusSynod 10:10  По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
Hose UrduGeoD 10:10  अब मैं अपनी मरज़ी से उनकी तादीब करूँगा। अक़वाम उनके ख़िलाफ़ जमा हो जाएँगी जब उन्हें उनके दुगने क़ुसूर के लिए ज़ंजीरों में जकड़ लिया जाएगा।
Hose TurNTB 10:10  İstediğim zaman onları cezalandıracağım, Çifte günahlarına bağlandıkları zaman, Uluslar toplanacak onlara karşı.
Hose DutSVV 10:10  Het is in Mijn lust, dat Ik ze zal binden; en volken zullen tegen henlieden verzameld worden, als Ik ze binden zal in hun twee voren.
Hose HunKNB 10:10  »Én majd kedvemre megfenyítem őket; népek gyűlnek majd egybe ellenük, amikor majd megbűnhődnek kettős gonoszságuk miatt.
Hose Maori 10:10  Kia hiahia ahau, ka whiua ratou e ahau; ka huihui ano nga iwi ki te whawhai ki a ratou, i a ratou ka herea nei ki o ratou he e rua.
Hose HunKar 10:10  Megfenyítem hát őket kedvemre! Népek gyülekeznek ellenök, a mikor megkötöztetnek kettős gazságukért.
Hose Viet 10:10  Ta sẽ sửa phạt chúng nó khi ta muốn, và các dân sẽ nhóm lại nghịch cùng chúng nó, khi chúng nó bị buộc vào hai tội mình.
Hose Kekchi 10:10  Abanan nak ta̱cuulak xkˈehil la̱in texinqˈue chixtojbal rix le̱ ma̱c. Eb li jalaneb xtenamit teˈxjunaji ribeb chi numta̱c saˈ e̱be̱n. Ut kˈaxal ra te̱cˈul xban xqˈuial le̱ ma̱usilal.
Hose Swe1917 10:10  Jo, när mig så lyster, tuktar jag dem; då skola folken församlas mot dem och oka dem ihop med deras båda missgärningsverk.
Hose CroSaric 10:10  Kako mi se svidi, kaznit ću ih: sabrat će se protiv njih narodi da ih za dvostruko kazne bezakonje.
Hose VieLCCMN 10:10  Ta sẽ đến và sửa trị chúng. Các dân sẽ tập hợp chống lại chúng, khi chúng bị sửa trị về hai tội ác chúng đã phạm.
Hose FreBDM17 10:10  Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu’ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.
Hose FreLXX 10:10  ne se bornera pas à les surprendre sur une colline pour les châtier. Les peuples se réuniront contre eux, pour qu'ils soient punis de leur double péché.
Hose Aleppo 10:10  באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי עינתם (עונותם)
Hose MapM 10:10  בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאׇסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עינתם עוֹנֹתָֽם׃
Hose HebModer 10:10  באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי עינתם׃
Hose Kaz 10:10  Мен қалаған кезімде осы халықты жазалаймын. Халық көптеп жасаған ауыр күнәлары үшін шынжырлармен байланып жер аударылады. Сонда барша халықтар оларға қарсы жиналатын болады.
Hose FreJND 10:10  Selon mon bon plaisir, je les châtierai ; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.
Hose GerGruen 10:10  Doch ich bestrafe sie in meinem Ungestüm. Es sollen Völker gegen sie sich sammeln, um sie zu strafen wegen ihrer beiden Greueltaten.
Hose SloKJV 10:10  „V mojem hrepenenju je, da jih bom kaznoval, in ljudstvo se bo zbralo zoper njih, ko se bodo v svojih dveh brazdah zvezali.
Hose Haitian 10:10  Se poutèt sa, mwen soti pou m' pini yo. Moun lòt nasyon ap mete tèt ansanm sou do yo. Wi, y'ap pini yo akòz peche yo fè.
Hose FinBibli 10:10  Vaan minä rankaisen heitä minun mieleni jälkeen, niin että kansat pitää heidän ylitsensä kokoontuman, kuin minä heitä rankaisen heidän kahden syntinsä tähden.
Hose SpaRV 10:10  Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
Hose WelBeibl 10:10  A dw i'n barod i gosbi eto. Dw i'n mynd i gasglu'r cenhedloedd i ymosod arnat ti a dy gymryd yn gaeth am y ddau bechod.
Hose GerMenge 10:10  Nach Herzenslust will ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie für ihre zwiefache Verschuldung büßen lasse.
Hose GreVamva 10:10  Κατά την βουλήν μου βεβαίως θέλω παιδεύσει αυτούς· και οι λαοί θέλουσι συναχθή εναντίον αυτών, όταν φέρωνται εις αιχμαλωσίαν διά τας δύο ανομίας αυτών.
Hose UkrOgien 10:10  За жада́нням Своїм покараю Я їх, і зберуться наро́ди на них, і пока́рані будуть вони за подві́йні провини свої.
Hose FreCramp 10:10  Je les châtierai à mon gré, et les peuples seront rassemblés contre eux, lorsqu'on les liera à leurs deux péchés.
Hose SrKDEkav 10:10  По својој ћу их вољи покарати, и народи ће се скупити на њих да их заробе за двојако безакоње њихово.
Hose PolUGdan 10:10  Ukarzę ich według mego upodobania; narody zbiorą się przeciwko nim, aby zostali ukarani za swoje dwie nieprawości.
Hose FreSegon 10:10  Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
Hose SpaRV190 10:10  Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
Hose HunRUF 10:10  Megfenyítem őket tetszésem szerint, összesereglenek ellenük a népek, és megbűnhődnek kettős bűnükért.
Hose DaOT1931 10:10  Stammerne samled sig mod dem til Tugt for tvefold Brøde.
Hose TpiKJPB 10:10  Dispela i stap insait long laik bilong Mi long Mi ken stikim ol. Na ol manmeri bai bung bilong birua long ol, taim ol bai pasim ol yet insait long tupela lain graun bilong gaden bilong ol.
Hose DaOT1871 10:10  Som det er min Lyst, saa vil jeg tugte dem; og Folkeslag skulle samles imod dem, naar jeg binder dem til deres tvende Misgerninger.
Hose FreVulgG 10:10  Selon mon désir je les punirai ; les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils seront punis pour leurs deux iniquités (leur double iniquité).
Hose PolGdans 10:10  Przetoż ich pokarzę według upodobania mego; bo się zbiorą na nich narody, aby byli karani dla dwojakich nieprawości swoich.
Hose JapBungo 10:10  我思ふままに彼等をいましめん彼等その二の罪につながれん時もろもろの民あつまりて之をせめん
Hose GerElb18 10:10  Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.