|
Hose
|
AB
|
10:12 |
Sow to yourselves for righteousness, gather in for the fruit of life: light for yourselves the light of knowledge; seek the Lord till the fruits of righteousness come upon you.
|
|
Hose
|
ABP
|
10:12 |
Sow to yourselves for righteousness! Gather the vintage for the fruit of life! Light for yourselves the light of knowledge! Inquire of the lord until [3comes 1the offspring 2of righteousness] to you!
|
|
Hose
|
ACV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness. Reap according to kindness. Break up your fallow ground, for it is time to seek Jehovah, till he comes and rains righteousness upon you.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground, for it is time to seek the LORD, until He comes and rains righteousness on you.
|
|
Hose
|
AKJV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness on you.
|
|
Hose
|
ASV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
BBE
|
10:12 |
Put in the seed of righteousness, get in your grain in mercy, let your unploughed earth be turned up: for it is time to make search for the Lord, till he comes and sends righteousness on you like rain.
|
|
Hose
|
CPDV
|
10:12 |
Sow for yourselves in justice, and harvest in the mouth of mercy; renew your fallow land. But the time when you will seek the Lord is the time when he will arrive who will teach you justice.
|
|
Hose
|
DRC
|
10:12 |
Sow for yourselves in justice, and reap in the mouth of mercy, break up your fallow ground: but the time to seek the Lord is, when he shall come that shall teach you justice.
|
|
Hose
|
Darby
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap according to mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
10:12 |
Sowe to your selues in righteousnes: reape after the measure of mercy: breake vp your fallowe grounde: for it is time to seeke the Lord, till he come and raine righteousnesse vpon you.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
10:12 |
"Break new ground. Plant righteousness, and harvest the fruit that your loyalty will produce for me." It's time to seek the LORD! When he comes, he will rain righteousness on you.
|
|
Hose
|
JPS
|
10:12 |
Sow to yourselves according to righteousness, reap according to mercy, break up your fallow ground; for it is time to seek HaShem, till He come and cause righteousness to rain upon you.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
10:12 |
Sow yourselves unto righteousness, reap yourselves unto mercy; break up your fallow ground: for [it is] the time to seek the LORD until he comes and teaches you righteousness.
|
|
Hose
|
KJV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the Lord, till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
KJVA
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the Lord, till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the Lord, till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
LEB
|
10:12 |
Sow for yourselves righteousness; ⌞reap loyal love⌟. Break up for yourself fallow ground; it is time to seek Yahweh so he will come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
LITV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap as mercy. Break up your plowed ground. For it is time to seek Jehovah, until He comes and rains righteousness on you.
|
|
Hose
|
MKJV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground. For it is time to seek the LORD, until He comes and rains righteousness on you.
|
|
Hose
|
NETfree
|
10:12 |
Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the LORD, until he comes and showers deliverance on you.
|
|
Hose
|
NETtext
|
10:12 |
Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the LORD, until he comes and showers deliverance on you.
|
|
Hose
|
NHEB
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and rains righteousness on you.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, until he comes and rains righteousness on you.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness. Break up your fallow ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and rains righteousness on you.
|
|
Hose
|
Noyes
|
10:12 |
Sow for yourselves to righteousness, and ye shall reap according to your piety; Break up your fallow ground; For it is a time to seek Jehovah, Till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
RLT
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek Yhwh, till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek יהוה, till he come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
RWebster
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he shall come and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap ye at the bidding of lovingkindness, furrow to yourselves the newly-ploughed soil,—then will be the time to seek Yahweh, until he come, that he may rain down righteousness for you.
|
|
Hose
|
UKJV
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he comes and rain righteousness upon you.
|
|
Hose
|
Webster
|
10:12 |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for [it is] time to seek the LORD, till he shall come and reign righteousness upon you.
|
|
Hose
|
YLT
|
10:12 |
Sow for yourselves in righteousness, Reap according to loving-kindness, Till for yourselves tillage of knowledge, To seek Jehovah, Till he come and shew righteousness to you.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
10:12 |
σπείρατε εαυτοίς εις δικαιοσύνην τρυγήσατε εις καρπόν ζωής φωτίσατε εαυτοίς φως γνώσεως εκζητήσατε τον κύριον έως του ελθείν γενήματα δικαιοσύνης υμίν
|
|
Hose
|
Afr1953
|
10:12 |
Saai vir julle volgens die eis van geregtigheid, maai in ooreenstemming met die liefde; braak vir julle 'n braakland, want dit is tyd om die HERE te soek, totdat Hy kom en geregtigheid oor julle laat reën.
|
|
Hose
|
Alb
|
10:12 |
Mbillni për vete sipas drejtësisë, korrni sipas dhemshurisë, lëroni arën tuaj të lënë djerrë, sepse është koha për të kërkuar Zotin, derisa ai të vijë dhe përhapë mbi ju drejtësinë.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
10:12 |
זרעו לכם לצדקה קצרו לפי חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את יהוה עד יבוא וירה צדק לכם
|
|
Hose
|
AraNAV
|
10:12 |
ازْرَعُوا لأَنْفُسِكُمْ بِذَارَ الْبِرِّ، فَتَحْصُدُوا بِمُقْتَضَاهُ ثِمَارَ الرَّحْمَةِ، اُحْرُثُوا لَكُمْ حَرْثاً لأَنَّ هَذَا أَوَانُ الْتِمَاسِ الرَّبِّ، حَتَّى يَأْتِيَ وَيُمْطِرَ عَلَيْكُمْ غُيُوثَ صَلاَحِهِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
10:12 |
«اِزْرَعُوا لِأَنْفُسِكُمْ بِٱلْبِرِّ. ٱحْصُدُوا بِحَسَبِ ٱلصَّلَاحِ. ٱحْرُثُوا لِأَنْفُسِكُمْ حَرْثًا، فَإِنَّهُ وَقْتٌ لِطَلَبِ ٱلرَّبِّ حَتَّى يَأْتِيَ وَيُعَلِّمَكُمُ ٱلْبِرَّ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
10:12 |
اؤزونوز اوچون صالحلئک اَکئن، محبّت بَهَرئني بئچئن. دئنجه قويولموش تورپاغينيزي شوخوملايين، چونکي ربّی آختارماق واختيدير. اِله کي، گلسئن و اوستونوزه صالحلئک ياغديرسين.
|
|
Hose
|
Bela
|
10:12 |
Сейце ў сабе праўду — і пажняце міласьць; разворвайце ў сябе навіну, бо час — знайсьці Госпада, каб Ён, калі прыйдзе, дажджом выліў на вас праўду.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
10:12 |
Посейте си по правда, пожънете с милост, разорете си целина; защото е време да потърсите ГОСПОДА, докато дойде и ви навали правда.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
10:12 |
ကိုယ်အဘို့ ဖြောင့်မတ်ခြင်းမျိုးစေ့ကို ကြဲ၍၊ ကရုဏာတော် အသီးအနှံကို ရိတ်ကြလော့။ မလုပ်သေး သော လယ်ကို ထွန်ကြလော့။ ထာဝရဘုရားသည် ကြွလာ ၍၊ သင်တို့အပေါ်သို့ ဖြောင့်မတ်ခြင်း မိုဃ်းကို ရွာစေ တော်မမူမှီတိုင်အောင်၊ ကိုယ်တော်ကို ရှာရသောအချိန် ရောက်လေပြီ။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
10:12 |
Сейте себе в правду, соберите плод живота, просветите себе свет ведения, дондеже время, взыщите Господа, дондеже приидут вам жита правды.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
10:12 |
Magapugas kamo alang sa inyong kaugalingon diha sa pagkamatarung, mag-ani kamo sumala sa kalolot sa Dios ; dugmoka ninyo ang inyong wala matamni nga yuta; kay panahon na sa pagpangita kang Jehova, hangtud nga siya moanhi ug magpaulan sa pagkamatarung nganha kaninyo.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
10:12 |
你们要为自己撒种公义,就能收割慈爱的果子,你们要翻松荒地。现在是寻求耶和华的时候,直等到他来,降下公义的雨在你们身上。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
10:12 |
你們應該播種正義,才可收割仁慈的果實;你們應該開墾荒地,因為現在是尋求上主的時候;應尋求衪,直到衪來給他們降下正義。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
10:12 |
你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候;你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
10:12 |
爾當以義播之、依仁穫之、尋求耶和華之時已屆、爾其開墾土壤、迨其臨蒞、雨爾以義、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
10:12 |
你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候;你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
10:12 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
10:12 |
Sijte pravednost, požet ćete ljubav; krčite zemlje nove: vrijeme je da Jahvu tražite dok ne dođe i podaždi vam pravdom.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
10:12 |
Saar eder en Sæd til Retfærdighed, høster efter Miskundhed, bryder eder Nyland, da det er Tid at søge Herren, indtil han kommer og lader regne Retfærdighed over eder.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
10:12 |
Saa eders Sæd i Retfærd, høst i Fromhed; bryd eder Kundskabs Nyjord og søg saa HERREN, til Retfærds Frugt bliver eder til Del.
|
|
Hose
|
Dari
|
10:12 |
پس تخم عدالت را بکارید تا محصول دوستی و محبت را درو کنید. زمین سخت دلهای خود را نرم سازید، زیرا حالا وقت آنست که در طلب من باشید تا من هم باران رحمت و عدالت خدائی خود را بر شما بفرستم.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
10:12 |
Zaait u tot gerechtigheid, maait tot weldadigheid; braakt u een braakland; dewijl het tijd is den HEERE te zoeken, totdat Hij kome, en over u de gerechtigheid regene.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
10:12 |
Zaait u tot gerechtigheid, maait tot weldadigheid; braakt u een braakland; dewijl het tijd is den Heere te zoeken, totdat Hij kome, en over u de gerechtigheid regene.
|
|
Hose
|
Esperant
|
10:12 |
Semu al vi justecon, tiam vi rikoltos amon; plugu al vi plugotaĵon; estas tempo, por turni sin al la Eternulo, ĝis Li venos kaj verŝos sur vin justecon.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
10:12 |
برای خود به عدالت بکارید و به حسب رحمت درو نمایید و زمین ناکاشته را برای خودخیش بزنید زیرا که وقت است که خداوند رابطلبید تا بیاید و بر شما عدالت را بباراند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
10:12 |
پس تخم عدالت بکارید تا محصول محبّت پایدار درو کنید. زمین سخت دلهای خود را نرم سازید، زیرا اکنون وقت آن است که طالب خداوند باشید تا او نیز باران رحمت و عدالت خود را بر شما بباراند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
10:12 |
Kylväkäät teillenne vanhurskaudeksi, niittäkäät laupiudeksi, kyntäkäät teillenne kyntö; että nyt on aika Herraa etsiä, siihen asti kuin hän tulee, ja saattaa teille vanhurskauden.
|
|
Hose
|
FinPR
|
10:12 |
Kylväkää itsellenne vanhurskauden kylvö, niin saatte leikata laupeuden leikkuun. Raivatkaa itsellenne uudispelto, silloin kun on aika etsiä Herraa, kunnes hän tulee ja antaa sataa, teille vanhurskautta.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
10:12 |
Minä sanoin: "Kylväkää oikeudenmukaisuutta, korjatkaa uskollisuutta! Raivatkaa itsellenne uudispelto! Nyt on aika etsiä minua, Herraa, minä tulen varmasti ja annan teille siunauksen sateen."
|
|
Hose
|
FinRK
|
10:12 |
Kylväkää itsellenne vanhurskauden kylvö, niin saatte korjata laupeuden satoa; raivatkaa itsellenne uudispelto. Nyt on aika etsiä Herraa, kunnes hän tulee ja antaa teille vanhurskauden sateen.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
10:12 |
Kylväkää itsellenne vanhurskauden kylvö, niin saatte leikata laupeutta. Raivatkaa itsellenne uudispelto, sillä on aika etsiä Herraa, kunnes hän tulee ja antaa sataa teille vanhurskautta.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
10:12 |
Faites vos semailles selon la justice ; moissonnez selon la bonté, défrichez vos jachères ; il est temps de chercher l'Eternel jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir sur vous la justice.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
10:12 |
Semez-vous à la justice, et vous moissonnerez selon la gratuité ; rompez les mottes de terre ; car il est temps de rechercher l’Eternel, jusqu’à ce qu’il vienne, et fasse pleuvoir sur vous la justice.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
10:12 |
Faites vos semences selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous des terres nouvelles ; il est temps de chercher Yahweh, jusqu'à ce qu'il vienne répandre sur vous la justice.
|
|
Hose
|
FreJND
|
10:12 |
Semez pour vous en justice, moissonnez selon la piété. Défrichez pour vous un terrain neuf ; [c’est] le temps pour chercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne et qu’il fasse pleuvoir sur vous la justice.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
10:12 |
Faites vos semailles selon la justice et vous moissonnerez selon la loi d’amour; tracez-vous des sillons. C’Est l’heure de se mettre en quête de l’Eternel, pour qu’il vienne verser sur vous le salut.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
10:12 |
Semez pour vous-mêmes avec équité ; recueillez les fruits de la vie ; éclairez-vous de la lumière de la science, et cherchez le Seigneur jusqu'à ce que les fruits de la justice vous arrivent.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
10:12 |
Semez en vue de la justice, et vous aurez une moisson conforme à la piété ! Faites-vous des novales ! Et c'est le temps de chercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et vous donne une rosée de justice.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
10:12 |
Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Éternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
10:12 |
Semez pour vous dans la justice, et (vous) moissonne(re)z selon la miséricorde, défrichez-vous un champ nouveau (mettrez votre terre en novale) ; il sera temps de (re)chercher le Seigneur, lorsque sera venu celui qui doit vous enseigner la justice.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
10:12 |
Darum saet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe und pflüget anders, weil es Zeit ist, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und regne über euch Gerechtigkeit.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
10:12 |
Säet euch zur Gerechtigkeit, erntet der Güte gemäß; pflüget euch einen Neubruch: denn es ist Zeit, Jehova zu suchen, bis er komme und euch Gerechtigkeit regnen lasse.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
10:12 |
Säet euch zur Gerechtigkeit, erntet der Güte gemäß; pflüget euch einen Neubruch: denn es ist Zeit, Jehova zu suchen, bis er komme und euch Gerechtigkeit regnen lasse.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
10:12 |
Sät euch Gerechtigkeit und erntet, wie die Liebe es verlangt! Brecht euch ein neues Feld um! Es ist Zeit, den Herrn zu suchen, bis er kommt und Segen auf euch träufle.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
10:12 |
Macht Gerechtigkeit zu eurer Aussaat und erntet nach Maßgabe der Liebe! Brecht euch einen Neubruch (der Erkenntnis), da es noch Zeit ist, den HERRN zu suchen, damit er endlich kommt und Gerechtigkeit über euch regnen läßt!
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
10:12 |
Sät gerechte Taten aus! / Erntet nach dem Maß der Liebe! / Nehmt Neuland unter den Pflug! / Es ist Zeit, Jahwe zu suchen, bis er kommt / und euch den Regen der Gerechtigkeit schenkt.
|
|
Hose
|
GerSch
|
10:12 |
Säet euch Gerechtigkeit, erntet nach Maßgabe der Güte! Pflüget einen Neubruch, denn es ist Zeit, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und euch Gerechtigkeit regnen lasse!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
10:12 |
Sät euch zur Gerechtigkeit; erntet nach dem Munde der Gerechtigkeit, brechet auch den Brachacker um. Und es ist Zeit Jehovah zu suchen; bis daß Er komme und euch unterweise in der Gerechtigkeit.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
10:12 |
Wohlthaten laßt eure Aussaat sein, dann werdet ihr Güte ernten! Pflügt euch doch einen Neubruch, da es an der Zeit ist, Jahwe zu suchen, damit er endlich komme und euch Heil regnen lasse.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
10:12 |
Säet euch Gerechtigkeit, erntet nach dem Masse der Liebe! Brechet euch einen Neubruch der Erkenntnis, indem ihr den Herrn sucht, auf dass er komme und euch Heil regnen lasse.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
10:12 |
Σπείρατε δι' εαυτούς εν δικαιοσύνη, θερίσατε εν ελέει· ανοίξατε την αφειμένην σας γήν· διότι είναι καιρός να εκζητήσητε τον Κύριον, εωσού έλθη και επισταλάξη δικαιοσύνην εφ' υμάς.
|
|
Hose
|
Haitian
|
10:12 |
Mwen te di yo: Kenbe kè nou nan kondisyon pou nou sèvi Bondye. Fè sa ki dwat devan Bondye. Konsa n'a rekòlte benediksyon m'ap ban nou paske n'ap sèvi m' ak tout kè nou. Fè bwa nèf. Wi, li lè pou nou tounen vin jwenn mwen. M'a vini, m'a vide benediksyon sou nou tankou lapli.
|
|
Hose
|
HebModer
|
10:12 |
זרעו לכם לצדקה קצרו לפי חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את יהוה עד יבוא וירה צדק לכם׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
10:12 |
Vessetek: magatoknak igazság szerint, arassatok szeretethez képest, szántsatok föl magatoknak ugart; hisz ideje keresni az Örökkévalót, míg nem eljön és igazságot tanít nektek.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
10:12 |
Vessetek magatoknak az igazság szerint, és arattok is majd az irgalom szerint; törjetek fel ugart magatoknak; ideje, hogy keressétek az Urat, és ő majd eljön, hogy igazságra tanítson titeket.
|
|
Hose
|
HunKar
|
10:12 |
Vessetek magatoknak igazságra; arassatok kegyelem szerint! Szántsatok magatoknak új szántást; mert ideje keresnetek az Urat, mígnem eljő, hogy igazság esőjét adjon néktek.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
10:12 |
Vessetek magatoknak igazságot, akkor hűséget arathattok! Törjetek föl új szántóföldet, mert ideje, hogy keressétek az Urat, míg majd eljön, és hullatja rátok az igazság esőjét.
|
|
Hose
|
HunUj
|
10:12 |
Vessetek magatoknak igazságot, akkor hűséget arathattok! Szántsatok föl új szántóföldet, mert ideje, hogy keressétek az Urat, míg majd eljön, és hullatja rátok az igazság esőjét.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
10:12 |
Fatevi sementa di giustizia, e mieterete ricolta di benignità; aratevi il campo novale; egli è pur tempo di cercare il Signore, finchè egli venga, e vi faccia piover giustizia.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
10:12 |
Seminate secondo la giustizia, mietete secondo la misericordia, dissodatevi un campo nuovo! Poiché è tempo di cercare l’Eterno, finch’egli non venga, e non spanda su voi la pioggia della giustizia.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
10:12 |
なんぢら義を生ずるために種をまき憐憫にしたがひてかりとり又新地をひらけ今はヱホバを求むべき時なり終にはヱホバきたりて義を雨のごとく汝等のうへに降せたまはん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
10:12 |
あなたがたは自分のために正義をまき、いつくしみの実を刈り取り、あなたがたの新田を耕せ。今は主を求むべき時である。主は来て救いを雨のように、あなたがたに降りそそがれる。
|
|
Hose
|
KLV
|
10:12 |
Sow Daq tlhIH'egh Daq QaQtaHghach, reap according Daq pung. ghor Dung lIj fallow yav; vaD 'oH ghaH poH Daq nej joH'a', until ghaH choltaH je rains QaQtaHghach Daq SoH.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
10:12 |
Au gu-helekai gi digaula, ‘Goodou gii-bida hagamaluu-ina godou gowaa gelegele hoou, dogi-ina nia donu gaa-hadi nia huwa ala gaa-hai go di-godou aloho mai gi-di-Au. Deenei di madagoaa e-huli-mai-ai goodou gi-di-Au, go Dimaadua, gei Au ga-hanimoi ga-dui-adu nia hagahumalia.’
|
|
Hose
|
Kaz
|
10:12 |
Өз өмірлеріңдегі «тың жерлеріңді жыртыңдар, әділдіктің дәнін себіңдер»! Солай берік мейірімнің «жемісін» жинап аласыңдар. Себебі осы кез — Маған, Жаратқан Иелеріңе, бет бұрып, мойынсұнатын уақыт! Сонда Мен сендерге келіп, кешірім беріп, ақталуды жаңбырдай жаудырамын.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
10:12 |
La̱in xinye e̱re: —Li cˈaˈru te̱rau, aˈan ajcuiˈ li te̱kˈol. Sicˈomak li ti̱quilal ut texcuosobtesi xban nak niquine̱lokˈoni. Chanchan nak te̱trabaji li chˈochˈ ut tex-a̱uk ut cha̱bil li cˈaˈru te̱kˈol. Anakcuan xcuulac xkˈehil nak texsukˈi̱k cuiqˈuin, ut la̱in texincˈul cuiˈchic ut tinqˈue xti̱quilal e̱chˈo̱l.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
10:12 |
너희 자신을 위하여 의 안에서 심고 긍휼 안에서 거두며 너희의 묵은 땅을 부수라. 지금은 곧 주를 찾을 때니 마침내 그분께서 오셔서 의를 비같이 너희에게 내리시리라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
10:12 |
너희가 자기를 위하여 의를 심고 긍휼을 거두라 지금이 곧 여호와를 찾을 때니 너희 묵은 땅을 기경하라 마침내 여호와께서 임하사 의를 비처럼 너희에게 내리시리라
|
|
Hose
|
LXX
|
10:12 |
σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν
|
|
Hose
|
LinVB
|
10:12 |
Bolona mboto ya bosembo, bongo bokobuka mbuma ya bolingi ; bokata bilanga bya sika : ntango ya koluka Yawe ekoki kin’o mokolo akosopela bino mbula ya bosembo.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
10:12 |
Sėkite sau teisumą, pjaukite gailestingumą. Plėškite dirvoną, nes laikas ieškoti Viešpaties, kad Jis ateitų ir išlietų ant jūsų teisumą.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
10:12 |
Sējiet sev pēc taisnības, pļaujiet pēc žēlastības, plēsiet sev jaunu zemi, jo laiks ir, To Kungu meklēt, tiekams tas nāk un jums māca taisnību.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
10:12 |
നീതിയിൽ വിതെപ്പിൻ; ദയെക്കൊത്തവണ്ണം കൊയ്യുവിൻ; നിങ്ങളുടെ തരിശുനിലം ഉഴുവിൻ; യഹോവ വന്നു നിങ്ങളുടെ മേൽ നീതി വൎഷിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ അന്വേഷിപ്പാനുള്ള കാലം ആകുന്നുവല്ലോ.
|
|
Hose
|
Maori
|
10:12 |
Whakatokia ta koutou i runga i te tika, tapahia i runga i te mahi tohu; mahia ta koutou patohe: ko te wa hoki tenei e rapua ai a Ihowa, kia tae mai ra ano ia, kia ringihia ra ano e ia te tika ki runga ki a koutou.
|
|
Hose
|
MapM
|
10:12 |
זִרְע֨וּ לָכֶ֤ם לִצְדָקָה֙ קִצְר֣וּ לְפִי־חֶ֔סֶד נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְעֵת֙ לִדְר֣וֹשׁ אֶת־יְהֹוָ֔ה עַד־יָב֕וֹא וְיֹרֶ֥ה צֶ֖דֶק לָכֶֽם׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
10:12 |
Mamafaza ho anareo araka ny fahamarinana, mijinjà araka ny fitiavana, hevoy ny tombam-borakareo; Fa izao no andro hitadiavana an’ i Jehovah ambara-pihaviny sy handatsahany fahamarinana aminareo.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
10:12 |
Zihlanyeleleni ekulungeni, livune emuseni; qhathani ingqatho yenu; ngoba sekuyisikhathi sokuyidinga iNkosi, ize ifike, inise ukulunga phezu kwenu.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
10:12 |
Strooit uw zaad in gerechtigheid uit, Oogst naar gelang van uw vroomheid, Ontgint u de akker der kennis, door Jahweh te zoeken, Tot Hij zal komen, en heil over u regent.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
10:12 |
Så åt dykk som rettferd krev, hausta etter kjærleiks lov! Brjot dykk nybrot! For det er tid til å søkja Herren, so han kann koma og lata rettferd regna yver dykk.
|
|
Hose
|
Norsk
|
10:12 |
Så eder en sæd, som rettferdigheten krever, få eder en høst efter kjærlighetens bud, bryt eder nytt land! For nu er det tiden til å søke Herren, til han kommer og lar rettferdighet regne over eder.
|
|
Hose
|
Northern
|
10:12 |
Özünüz üçün salehlik əkin, Məhəbbət bəhərini biçərsiniz. Dincə qoyulmuş torpağınızı şumlayın, Çünki Rəbbi axtarmaq vaxtıdır. Nəhayət, O gəlib üstünüzə Salehliyin nemətlərini yağdıracaq.
|
|
Hose
|
OSHB
|
10:12 |
זִרְע֨וּ לָכֶ֤ם לִצְדָקָה֙ קִצְר֣וּ לְפִי־חֶ֔סֶד נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְעֵת֙ לִדְר֣וֹשׁ אֶת־יְהוָ֔ה עַד־יָב֕וֹא וְיֹרֶ֥ה צֶ֖דֶק לָכֶֽם׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
10:12 |
I ahpw mahsanih, ‘Kumwail deipwelihada pein amwail pwehl kapw, kumwail padokedi pwung, oh dolung pai kan me amwail loalopwoatohng ie pahn kapwarehda. E lelehr ahnsoun amwail pahn pwurodo rehi, amwail Koht, oh I ahpw pahn ketido oh kamwerehdi pai kan pohmwail.’
|
|
Hose
|
PolGdans
|
10:12 |
I mówiłem: Siejcie sobie ku sprawiedliwości; żnijcie ku miłosierdziu, orzcie sobie nowinę; bo czas jest szukać Pana, aż przyjdzie, i spuści na was sprawiedliwość jako deszcz.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
10:12 |
Siejcie sobie w sprawiedliwości, żnijcie w miłosierdziu, orzcie swoje ugory. Czas bowiem szukać Pana, aż przyjdzie i spuści na was sprawiedliwość jak deszcz.
|
|
Hose
|
PorAR
|
10:12 |
Semeai para vós em justiça, colhei segundo a misericórdia; lavrai o campo alqueivado; porque é tempo de buscar ao Senhor, até que venha e chova a justiça sobre vós.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
10:12 |
Semeae para vós a justiça, segae para beneficencia, e lavrae o campo de lavoura; porque o tempo é de buscar ao Senhor, até que venha e chova a justiça sobre vós.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:12 |
Semeai para vós justiça, colhei para vós bondade; lavrai para vós lavoura; porque é o tempo de buscar ao SENHOR, até que ele venha, e faça chover justiça sobre vós.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:12 |
Semeai para vós justiça, colhei para vós bondade; lavrai para vós lavoura; porque é o tempo de buscar ao SENHOR, até que ele venha, e faça chover justiça sobre vós.
|
|
Hose
|
PorCap
|
10:12 |
*Lançai sementes de justiça, colhei segundo a misericórdia, lavrai terras incultas. É tempo de buscar o Senhor, até que venha e faça chover a justiça para vós.
|
|
Hose
|
RomCor
|
10:12 |
Semănaţi potrivit cu neprihănirea, şi veţi secera potrivit cu îndurarea. Desţeleniţi-vă un ogor nou! Este vremea să căutaţi pe Domnul, ca să vină şi să vă plouă mântuire.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:12 |
Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:12 |
Сейте себе в правду – и пожнете милость; распахивайте у себя целину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
|
|
Hose
|
SloChras
|
10:12 |
Sejte si za pravičnost, ženjite po usmiljenju, preoravajte si novino: kajti čas je, da iščete Gospoda, dokler ne pride in vam bo dežil pravičnost.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
10:12 |
Sejte si v pravičnosti, žanjite v usmiljenju, pobranajte svoja neposejana tla, kajti čas je, da iščete Gospoda, dokler ne pride in na vas dežuje pravičnost.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
10:12 |
Nafsaddiinna xaqnimo wax ugu beerta, oo si naxariista waafaqsan wax u goosta, oo jabsada dhulkiinna jeexan, waayo, waa wakhti ku habboon in Rabbiga la doondoona, ilaa uu yimaado oo uu xaqnimo idinku soo dejiyo.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
10:12 |
Sembrad en justicia y segaréis los frutos de la misericordia. Cultivad vuestra tierra inculta, pues tiempo es de buscar a Yahvé hasta que venga, para derramar sobre vosotros la justicia.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
10:12 |
Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad para vosotros barbecho: porque es el tiempo de buscar á Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
10:12 |
Sembrád para vosotros a justicia, segád para vosotros a misericordia, arád para vosotros arada; porque el tiempo es de buscar a Jehová hasta que venga, y os enseñe justicia.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
10:12 |
Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad para vosotros barbecho: porque es el tiempo de buscar á Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
10:12 |
Сејте правду, жећете милост; орите крчевину, јер је време да тражите Господа, да би дошао и подаждио вам правдом.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
10:12 |
Сијте правду, жећете милост; орите крчевину, јер је вријеме да тражите Господа, да би дошао и подаждио вам правдом.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
10:12 |
Sån ut åt eder i rättfärdighet, skörden efter kärlekens bud, bryten eder ny mark; ty det är tid att söka HERREN, för att han skall komma och låta rättfärdighet regna över eder.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
10:12 |
Så åt er i rättfärdighet, skörda efter kärlekens bud, bryt er ny mark. Det är tid att söka Herren, tills han kommer och låter rättfärdighet regna över er.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
10:12 |
Derföre sår rättfärdighet, och uppskärer kärlek, och plöjer annorlunda, medan tid är att söka Herran, tilldess han kommer, och lärer eder rättfärdighet.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
10:12 |
Mangaghasik kayo sa inyong sarili sa katuwiran, magsigapas kayo ayon sa kaawaan; bungkalin ninyo ang inyong pinabayaang bukiran; sapagka't panahon na hanapin ang Panginoon, hanggang sa siya'y dumating, at magdala ng katuwiran sa inyo.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
10:12 |
จงหว่านความชอบธรรมไว้สำหรับตัว จงเกี่ยวผลของความเมตตา เจ้าจงไถดินที่ร้างอยู่ เพราะเป็นเวลาที่จะแสวงหาพระเยโฮวาห์ จนกระทั่งพระองค์จะเสด็จมาโปรยความชอบธรรมลงให้แก่เจ้า
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
10:12 |
Planim long yupela yet long stretpela pasin, kamautim long sori. Brukim i go strongpela graun bilong yupela. Long wanem, em i taim bilong painim BIKPELA, inap long taim Em i kam na givim ren bilong stretpela pasin antap long yupela.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
10:12 |
Doğruluk ekin kendiniz için, Sevgi meyveleri biçin. Nadasa bıraktığınız toprağı işleyin; Çünkü RAB'be yönelme zamanıdır, Gelip üzerinize doğruluk yağdırıncaya dek.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
10:12 |
Сійте собі на справедливість, за ми́лістю жніть, орі́те собі перелі́г, бо час наверну́тись до Господа, ще поки Він при́йде і правду лине́ вам доще́м.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
10:12 |
مَیں نے فرمایا، ’انصاف کا بیج بو کر شفقت کی فصل کاٹو۔ جس زمین پر ہل کبھی نہیں چلایا گیا اُس پر ٹھیک طرح ہل چلاؤ! جب تک رب کو تلاش کرنے کا موقع ہے اُسے تلاش کرو، اور جب تک وہ آ کر تم پر انصاف کی بارش نہ برسائے اُسے ڈھونڈو۔‘
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
10:12 |
मैंने फ़रमाया, ‘इनसाफ़ का बीज बोकर शफ़क़त की फ़सल काटो। जिस ज़मीन पर हल कभी नहीं चलाया गया उस पर ठीक तरह हल चलाओ! जब तक रब को तलाश करने का मौक़ा है उसे तलाश करो, और जब तक वह आकर तुम पर इनसाफ़ की बारिश न बरसाए उसे ढूँडो।’
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
10:12 |
Maiṅ ne farmāyā, ‘Insāf kā bīj bo kar shafqat kī fasal kāṭo. Jis zamīn par hal kabhī nahīṅ chalāyā gayā us par ṭhīk tarah hal chalāo! Jab tak Rab ko talāsh karne kā mauqā hai use talāsh karo, aur jab tak wuh ā kar tum par insāf kī bārish na barsāe use ḍhūnḍo.’
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
10:12 |
Hãy gieo công chính, rồi sẽ gặt được tình thương. Hãy khai khẩn đất hoang ; đây là thời kiếm tìm ĐỨC CHÚA cho đến khi Người đến làm mưa công chính trên các ngươi.
|
|
Hose
|
Viet
|
10:12 |
Hãy gieo cho mình trong sự công bình, hãy gặt theo sự nhơn từ; hãy vỡ đất mới! Vì là kỳ tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, cho đến chừng nào Ngài đến và sa mưa công bình trên các ngươi.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
10:12 |
Hãy gieo sự công bình;Hãy gặt tình yêu thương;Hãy vỡ đất bỏ hoang;Vì đây là thì giờ tìm kiếm CHÚA,Cho đến khi Ngài ngự đếnVà đổ mưa cứu rỗi trên các ngươi.
|
|
Hose
|
WLC
|
10:12 |
זִרְע֨וּ לָכֶ֤ם לִצְדָקָה֙ קִצְר֣וּ לְפִי־חֶ֔סֶד נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְעֵת֙ לִדְר֣וֹשׁ אֶת־יְהוָ֔ה עַד־יָב֕וֹא וְיֹרֶ֥ה צֶ֖דֶק לָכֶֽם׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
10:12 |
Heuwch hadau cyfiawnder, a chewch gynhaeaf o gariad gen i. Trin tir eich calon galed – ceisio'r ARGLWYDD nes iddo ddod gyda chawodydd achubiaeth.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
10:12 |
Sowe ye to you riytfulnesse in treuthe, and repe ye in the mouthe of merci, and make ye newe to you a feld newli brouyte to tilthe. Forsothe tyme is to seke the Lord, whanne he cometh, that schal teche you riytfulnesse.
|