|
Hose
|
AB
|
10:13 |
For have you passed over ungodliness in silence, and reaped the sins of it? You have eaten false fruit; for you has trusted in your sins, in the abundance of your power.
|
|
Hose
|
ABP
|
10:13 |
Why did you pass over [2in silence 1impiety], and [2of her iniquity 1gathered the vintage]? You ate [2fruit 1false], for you hoped in your chariots, in the abundance of your power.
|
|
Hose
|
ACV
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness. Ye have reaped iniquity. Ye have eaten the fruit of lies. For thou trusted in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
10:13 |
You have plowed wickedness; you have reaped iniquity; you have eaten the fruit of lies because you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
AKJV
|
10:13 |
You have plowed wickedness, you have reaped iniquity; you have eaten the fruit of lies: because you did trust in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
ASV
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
BBE
|
10:13 |
You have been ploughing sin, you have got in a store of evil, the fruit of deceit has been your food: for you put faith in your way, in the number of your men of war.
|
|
Hose
|
CPDV
|
10:13 |
You have ploughed impiety; you have harvested iniquity; you have eaten the fruit of lies. For you had confidence in your ways, in the multitude of your good fortunes.
|
|
Hose
|
DRC
|
10:13 |
You have ploughed wickedness, you have reaped iniquity, you have eaten the fruit of lying: because thou hast trusted in thy ways, in the multitude of thy strong ones.
|
|
Hose
|
Darby
|
10:13 |
Ye have ploughed wickedness, reaped iniquity, eaten the fruit of lies; for thou didst confide in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
10:13 |
But you haue plowed wickednesse: ye haue reaped iniquitie: you haue eaten the fruite of lies: because thou didest trust in thine owne waies, and in the multitude of thy strong men,
|
|
Hose
|
GodsWord
|
10:13 |
You have planted wickedness and harvested evil. You have eaten the fruit that your lies produced. You have trusted your own power and your many warriors.
|
|
Hose
|
JPS
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity, ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye shall eat the fruit of lies because thou didst trust in thy way [and] in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
KJV
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
KJVA
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
LEB
|
10:13 |
You have plowed wickedness, you have reaped injustice, you have eaten the fruit of lies, because you have trusted in your strength, in the multitude of your warriors.
|
|
Hose
|
LITV
|
10:13 |
You have plowed wickedness; you have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies because you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
MKJV
|
10:13 |
You have plowed wickedness; you have reaped iniquity; you have eaten the fruit of lies, because you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
NETfree
|
10:13 |
But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
|
|
Hose
|
NETtext
|
10:13 |
But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots; you have relied on your many warriors.
|
|
Hose
|
NHEB
|
10:13 |
You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
10:13 |
You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
10:13 |
You have plowed wickedness. You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
Noyes
|
10:13 |
Ye plough wickedness, ye shall reap injustice; Ye shall eat the fruit of falsehood. Because thou trustest in thy way, in the multitude of thy mighty men,
|
|
Hose
|
RLT
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
RWebster
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou hast trusted in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
10:13 |
Ye have plowed lawlessness, perversity, have ye reaped, ye have eaten the fruit of deception,—because thou didst trust in thy chariots, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
UKJV
|
10:13 |
All of you have plowed wickedness, all of you have reaped iniquity; all of you have eaten the fruit of lies: because you did trust in your way, in the multitude of your mighty men.
|
|
Hose
|
Webster
|
10:13 |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou hast trusted in thy way, in the multitude of thy mighty men.
|
|
Hose
|
YLT
|
10:13 |
Ye have ploughed wickedness, Perversity ye have reaped, Ye have eaten the fruit of lying, For thou hast trusted in thy way, In the abundance of thy might.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
10:13 |
ινατί παρεσιωπήσατε ασέβειαν και τας αδικίας αυτής ετρυγήσατε εφάγετε καρπόν ψευδή ότι ήλπισας εν τοις άρμασι σου εν πλήθει δυνάμεώς σου
|
|
Hose
|
Afr1953
|
10:13 |
Julle het goddeloosheid ingeploeë, julle het slegtigheid gemaai, die vrug van leuens geëet, omdat jy op jou weg vertrou het, op die menigte van jou helde.
|
|
Hose
|
Alb
|
10:13 |
Ju keni lëruar ligësinë, keni korrur paudhësinë, keni ngrënë frytin e gënjeshtrës. Duke qenë se ti u ke besuar rrugëve të tua, në turmën e trimave të tu,
|
|
Hose
|
Aleppo
|
10:13 |
חרשתם רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי כחש—כי בטחת בדרכך ברב גבוריך
|
|
Hose
|
AraNAV
|
10:13 |
لَكِنَّكُمْ زَرَعْتُمُ الشَّرَّ فَحَصَدْتُمُ الإِثْمَ، وَأَكَلْتُمْ ثِمَارَ الْكَذِبِ لأَنَّكُمُ اتَّكَلْتُمْ عَلَى مَرْكَبَاتِكُمْ وَعَلَى كَثْرَةِ مُحَارِبِيكُمُ الْجَبَابِرَةِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
10:13 |
قَدْ حَرَثْتُمُ ٱلنِّفَاقَ، حَصَدْتُمُ ٱلْإِثْمَ، أَكَلْتُمْ ثَمَرَ ٱلْكَذِبِ. لِأَنَّكَ وَثَقْتَ بِطَرِيقِكَ، بِكَثْرَةِ أَبْطَالِكَ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
10:13 |
سئز شرارت اَکئبسئنئز، ظولم بئچئبسئنئز. يالانين بَهَرئني يِيئبسئنئز. چونکي اؤز يوللارينيزا، چوخلو جنگاورلرئنئزه بِل باغلاييبسينيز.
|
|
Hose
|
Bela
|
10:13 |
Вы ўраблялі беззаконьні, ясьце плод ілжы, бо ты спадзяваўся на шлях твой, на мноства ваяроў тваіх.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
10:13 |
Орахте безбожие, пожънахте беззаконие, ядохте плода от лъжата; защото ти се упова на пътя си, на многото си силни мъже.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
10:13 |
သင်တို့သည် ဒုစရိုက်မျိုးစေ့ကို ကြဲလို၍ လယ် ထွန်သောကြောင့်၊ အပြစ်စပါးကို ရိတ်ရကြ၏။ မုသာ အသီးအနှံကို စားရကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်ကြံ စည်ပြုမူခြင်းကို၎င်း၊ ကိုယ်၌ များစွာသော သူရဲတို့ကို၎င်း ကိုးစားတတ်၏။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
10:13 |
Вскую премолчасте нечестие, и неправды его оымасте, изядосте плод лжив? Яко уповал еси на оружие твое, во множестве силы твоея.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
10:13 |
Kay nanagdaro kamo sa kadautan, nanag-ani kamo sa kasal-anan; nangaon kamo sa bunga sa kabakakan; kay ikaw nagsalig diha sa imong dalan, sa panon sa imong mga mabaskugong tawo.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
10:13 |
你们耕种奸恶,收割不义,自吃谎言的果子;因为你倚靠自己的战车和众多的勇士。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
10:13 |
為什麼你們種了邪惡,收割了罪孽,吃了謊言的果實呢﹖因為你依賴了你的戰車,和和你的勇士眾多;
|
|
Hose
|
ChiUn
|
10:13 |
你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多,
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
10:13 |
惟爾耕種奸惡、而穫愆尤、食虛誕之果、蓋爾恃己之行、與勇士之衆、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
10:13 |
你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多,
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
10:13 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
10:13 |
Orali ste bezbožnost, želi bezakonje, jeli plod prijevare. Pouzdao si se u kola svoja i u mnoštvo svojih ratnika,
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
10:13 |
I have pløjet Ugudelighed, I have høstet Uretfærdighed, I have tæret Løgnens Frugt; thi du forlod dig paa din Vej, paa dine vældiges Mangfoldighed.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
10:13 |
I pløjede Gudløshed, høstede Uret, fortærede Løgnens Frugt. Fordi du slaar Lid til dine Vogne og mange Helte,
|
|
Hose
|
Dari
|
10:13 |
اما شما تخم بدی و شرارت را کاشتید و محصول ظلم و بی انصافی را درو کردید و ثمرۀ دروغ های تان را خوردید. شما به قوت و تعداد جنگجویان خود اتکاء نمودید،
|
|
Hose
|
DutSVV
|
10:13 |
Gij hebt goddeloosheid geploegd, verkeerdheid gemaaid, en de vrucht der leugen gegeten; want gij hebt vertrouwd op uw weg, op de veelheid uwer helden.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
10:13 |
Gij hebt goddeloosheid geploegd, verkeerdheid gemaaid, en de vrucht der leugen gegeten; want gij hebt vertrouwd op uw weg, op de veelheid uwer helden.
|
|
Hose
|
Esperant
|
10:13 |
Vi plugas malpiaĵon, vi rikoltas malbonagojn, vi manĝas frukton de mensogo; ĉar vi fidas vian vojon, la multon de viaj herooj.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
10:13 |
شرارت را شیار کردید و ظلم را درو نمودید وثمره دروغ را خوردید، چونکه به طریق خود و به کثرت جباران خویش اعتماد نمودید.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
10:13 |
امّا شما تخم بدی و شرارت را کاشتید و محصول ظلم و بیانصافی را درو کردید و ثمرهٔ دروغهایتان را خوردید. «زیرا شما به قوّت و تعداد جنگجویان خود تکیه کردید،
|
|
Hose
|
FinBibli
|
10:13 |
Te kynnätte jumalattomuutta, ja niitätte vääryyttä, ja syötte valheen hedelmiä. Että sinä turvaat omaan menoos ja sinun moneen sankariis,
|
|
Hose
|
FinPR
|
10:13 |
Te olette kyntäneet jumalattomuutta, leikanneet vääryyttä ja syöneet valheen hedelmää; sillä sinä olet luottanut omaan tiehesi, sankariesi paljouteen.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
10:13 |
Mutta te olette kyntäneet jumalattomuuden peltoa, korjanneet vääryyden satoa, syöneet valheen hedelmää. Te olette luottaneet omiin neuvoihinne ja suureen sotajoukkoonne.
|
|
Hose
|
FinRK
|
10:13 |
Mutta te olette kyntäneet jumalattomuutta, leikanneet vääryyttä ja syöneet valheen hedelmiä. Sinä olet luottanut omaan tiehesi, sankariesi paljouteen.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
10:13 |
Te olette kyntäneet jumalattomuutta, korjanneet vääryyttä ja syöneet valheen hedelmää. Sillä olet luottanut omaan tiehesi ja sankariesi paljouteen.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
10:13 |
Vous avez labouré la méchanceté ; vous avez moissonné l'iniquité ; vous avez mangé le fruit du mensonge ; car tu t'es confié en ta propre voie, dans le grand nombre de tes hommes forts.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
10:13 |
Vous avez labouré la méchanceté, et vous avez moissonné la perversité ; vous avez mangé le fruit du mensonge, parce que tu as eu confiance en tes voies, à cause de la multitude de tes hommes forts.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
10:13 |
Mais vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l'iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge. Tu t'es confié dans tes propres voies, dans le grand nombre de tes vaillants.
|
|
Hose
|
FreJND
|
10:13 |
Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance en ta voie, en la multitude de tes hommes forts.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
10:13 |
Mais vous avez cultivé l’iniquité et récolté le mal; vous avez mangé le fruit de la tromperie; car tu as eu confiance en ta conduite, dans la multitude de tes guerriers.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
10:13 |
Mais pourquoi gardez-vous le silence sur votre impiété et récoltez-vous des injustices ? Tu as mangé le fruit du mensonge, parce que tu as mis ton espérance en tes péchés et dans la multitude de tes forces.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
10:13 |
Vous avez cultivé l'impiété, récolté le mal, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes guerriers.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
10:13 |
Vous avez cultivé le mal, moissonné l'iniquité, Mangé le fruit du mensonge; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
10:13 |
Vous avez cultivé l’impiété, vous avez moissonné l’iniquité, vous avez mangé le (un) fruit du (de) mensonge ; parce que tu t’es confié dans tes voies et dans la multitude de tes héros (braves).
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
10:13 |
Denn ihr pflüget Boses und erntet Ubeltat und esset Lügenfrüchte.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
10:13 |
Ihr habt Gesetzlosigkeit gepflügt, Unrecht geerntet, die Frucht der Lüge gegessen; denn du hast auf deinen Weg vertraut, auf die Menge deiner Helden.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
10:13 |
Ihr habt Gesetzlosigkeit gepflügt, Unrecht geerntet, die Frucht der Lüge gegessen; denn du hast auf deinen Weg vertraut, auf die Menge deiner Helden.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
10:13 |
"Ihr aber habt die Bosheit eingepflügt und Freveltat geerntet, Lügenfrucht verzehrt. - Weil du auf deine schnellen Rosse, deine vielen Krieger dich verlassen hast,
|
|
Hose
|
GerMenge
|
10:13 |
Ihr aber habt Gottlosigkeit eingepflügt, Unheil geerntet, habt die Frucht der Treulosigkeit essen müssen. Weil du dein Vertrauen auf deine Kriegswagen, auf die Menge deiner Krieger gesetzt hast,
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
10:13 |
Doch ihr habt Unrecht eingepflügt und Verbrechen geerntet, / ihr habt die Frucht eurer Falschheit gegessen. / Du hast auf deinen Weg vertraut / und auf die Menge deiner Helden!
|
|
Hose
|
GerSch
|
10:13 |
Da ihr Gesetzlosigkeit pflügtet, habt ihr Unheil geerntet und Früchte der Falschheit gegessen. Weil du dich auf deine Wagen und die Menge deiner Helden verlassen hast,
|
|
Hose
|
GerTafel
|
10:13 |
Ihr habt Ungerechtigkeit gepflügt und Verkehrtheit geerntet, habt die Frucht der Falschheit gegessen, darum daß du auf deine Wege, auf deine vielen Helden vertrautest.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
10:13 |
Da ihr aber Frevel eingepflügt hat, habt ihr Unheil geerntet, habt ihr die Früchte der Falschheit essen müssen! Hast du doch auf deine Streitwagen dein Vertrauen gesetzt, auf die Menge deiner Krieger!
|
|
Hose
|
GerZurch
|
10:13 |
Ihr habt Frevel gepflügt, Unheil geerntet, habt die Frucht der Lüge gegessen. Weil du dich auf deine Wagen, auf die Menge deiner Helden verlassen hast,
|
|
Hose
|
GreVamva
|
10:13 |
Ηροτριάσατε ασέβειαν, εθερίσατε ανομίαν, εφάγετε καρπόν ψεύδους· διότι ήλπισας εις την οδόν σου, εις το πλήθος των ισχυρών σου.
|
|
Hose
|
Haitian
|
10:13 |
Men, nou te pito fè sa ki mal devan je m'. Se konsa, nou rekòlte sa ki mal tou. N'ap peye manti nou te bay yo. Nou fè sa ki nan lide nou. Nou te mete konfyans nou nan gwo kantite sòlda nou te genyen.
|
|
Hose
|
HebModer
|
10:13 |
חרשתם רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי כחש כי בטחת בדרכך ברב גבוריך׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
10:13 |
Szántottatok gonoszságot, gazságot arattatok, ettétek a hazugság gyümölcsét; mert bíztál utadban, vitézeid sokaságában.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
10:13 |
Ám ti istentelenséget vetettetek, gonoszságot arattatok: egyétek tehát a hazugság gyümölcsét! Mivel bíztál a magad útjaiban és hőseidnek nagy számában:
|
|
Hose
|
HunKar
|
10:13 |
Istentelenséget szántottatok, álnokságot arattatok. Eszitek a hazugság gyümölcsét, mert bíztál a te utadban és vitézeidnek sokaságában!
|
|
Hose
|
HunRUF
|
10:13 |
Bűnösen szántottatok, álnokságot arattatok, ettétek a hazugság gyümölcsét. Bizony, a magad tetteiben és sok harcosodban bíztál.
|
|
Hose
|
HunUj
|
10:13 |
Bűnösen szántottatok, álnokságot arattatok, ettétek a hazugság gyümölcsét. Bizony, a magad tetteiben és sok harcosodban bíztál.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
10:13 |
Voi avete arata empietà, ed avete mietuta iniquità; voi avete mangiato il frutto di menzogna; conciossiachè tu ti sii confidato nelle tue vie, nella moltitudine de’ tuoi uomini prodi.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
10:13 |
Voi avete arata la malvagità, avete mietuto l’iniquità, avete mangiato il frutto della menzogna; poiché tu hai confidato nelle tue vie, nella moltitudine de’ tuoi prodi.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
10:13 |
なんぢらは惡をたがへし不義を穫をさめ虚偽の果をくらへりこは汝おのれの途をたのみ己が勇士の數衆きをたのめるに縁る
|
|
Hose
|
JapKougo
|
10:13 |
あなたがたは悪を耕し、不義を刈りおさめ、偽りの実を食べた。これはあなたがたが自分の戦車を頼み、勇士の多いことを頼んだためである。
|
|
Hose
|
KLV
|
10:13 |
SoH ghaj plowed mIghtaHghach. SoH ghaj reaped He'taHghach. SoH ghaj eaten the baQ vo' lies, vaD SoH trusted Daq lIj way, Daq the qevmey vo' lIj HoS loDpu'.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
10:13 |
Gei goodou ne-dogi-hua godou mee huaidu, ga hadi ono huwa. Goodou guu-gai nia huwa ne-hai go godou kai dilikai. “Idimaa goodou gu-hagadagadagagee gi godou waga hongo-henua hai-dauwa mo godou gau-dauwa dogologo,
|
|
Hose
|
Kaz
|
10:13 |
Ал сендер зұлымдықты «септіңдер», одан «шыққан өнім» — әділетсіздік, ал «жеген жемістерің» — өтіріктеріңнің нәтижесі болды. Өз күш-қуаттарыңа, әскери күштеріңнің молдығына сенім арттыңдар.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
10:13 |
Abanan la̱ex incˈaˈ xexcuan saˈ ti̱quilal. Xeba̱nu li ma̱usilal ut kˈaxal ra te̱cˈul xban li ticˈtiˈic. Li cˈaˈru xerau, aˈan ajcuiˈ li xekˈol. Incˈaˈ cˈojcˈo e̱chˈo̱l cuiqˈuin. Cˈojcˈo ban e̱chˈo̱l xban nak kˈaxal nabaleb le̱ soldado.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
10:13 |
너희가 사악함을 경작하여 불법을 거두고 거짓의 열매를 먹었으니 이는 네가 네 길을 신뢰하고 네 용사들이 많음을 신뢰하였기 때문이라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
10:13 |
너희는 악을 밭갈아 죄를 거두고 거짓 열매를 먹었나니 이는 네가 네 길과 네 용사의 많음을 의뢰하였음이라
|
|
Hose
|
LXX
|
10:13 |
ἵνα τί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἅρμασίν σου ἐν πλήθει δυνάμεώς σου
|
|
Hose
|
LinVB
|
10:13 |
Mpo nini bolonaki mboto izangi bosembo, mpo nini bobukaki mbuma ya bokosi ? Mpo nini boliaki mbuma ya lokuta ? Mpo nini otiaki motema na bokasi bwa yo moko mpe na boike bwa basoda ba yo ?
|
|
Hose
|
LtKBB
|
10:13 |
Jūs arėte nedorybę, pjovėte neteisybę ir valgėte melo vaisius. Kadangi pasitikėjote savo keliais, karžygių daugybe,
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
10:13 |
Jūs arat bezdievību, ļaunumu jūs pļaujat un ēdat melu augļus.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
10:13 |
നിങ്ങൾ ദുഷ്ടത ഉഴുതു, നീതികേടു കൊയ്തു, ഭോഷ്കിന്റെ ഫലം തിന്നിരിക്കുന്നു; നീ നിന്റെ വഴിയിലും നിന്റെ വീരന്മാരുടെ സംഘത്തിലും ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
10:13 |
Ko ta koutou i parau ai ko te kino, ko ta koutou i kokoti ai ko te he; ko ta koutou kai ko nga hua o te teka: nau hoki i whakawhirinaki ki tou ara, ki te tini o ou tangata marohirohi.
|
|
Hose
|
MapM
|
10:13 |
חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע עַוְלָ֥תָה קְצַרְתֶּ֖ם אֲכַלְתֶּ֣ם פְּרִי־כָ֑חַשׁ כִּי־בָטַ֥חְתָּ בְדַרְכְּךָ֖ בְּרֹ֥ב גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
10:13 |
Niasa faharatsiana ianareo, ka fahadisoana no nojinjanareo; Nihinana ny vokatry ny lainga ianareo fa nitoky tamin’ ny alehanareo sy ny habetsahan’ ny lehilahy maherinareo ianareo.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
10:13 |
Lilime inkohlakalo, lavuna isiphambeko, lidle izithelo zamanga; ngoba lithembele endleleni yenu, ebunengini bamaqhawe enu.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
10:13 |
Maar ge hebt boosheid geploegd, en slechtheid geoogst, En leugenvruchten gegeten: Want ge hebt op uw wagens vertrouwd, En op de drommen van uw helden.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
10:13 |
De hev pløgt gudløysa, rettløysa hev de hausta. De hev ete lygjefrukt, med di du hev sett lit til vegen din, til mengdi av kjemporne dine.
|
|
Hose
|
Norsk
|
10:13 |
I har pløid ugudelighet, I har høstet urett, I har ett løgnens frukt; for du har satt din lit til din ferd og til dine mange helter.
|
|
Hose
|
Northern
|
10:13 |
Amma siz pislik əkib, Qəbahət biçdiniz. Yalanın bəhərini yediniz. Çünki öz üsulunuza, Çoxlu cəngavərlərinizə güvəndiniz.
|
|
Hose
|
OSHB
|
10:13 |
חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע עַוְלָ֥תָה קְצַרְתֶּ֖ם אֲכַלְתֶּ֣ם פְּרִי־כָ֑חַשׁ כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ בְדַרְכְּךָ֖ בְּרֹ֥ב גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
10:13 |
Ahpw ih me kumwail wia, kumwail padokedi me suwed oh dolung wah. Kumwail kangalahr wahn amwail likamw. “Pwehki amwail koapworopworki waramwail werennansapw en mahwen kan oh noumwail sounpei tohto,
|
|
Hose
|
PolGdans
|
10:13 |
Aleście orali niepobożność, żęliście nieprawość, jedliście owoc kłamstwa; albowiem ufasz w drodze swej i w mnóstwie mocarzów twoich.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
10:13 |
Ale oraliście niegodziwość, zbieraliście nieprawość i jedliście owoc kłamstwa. Zaufałeś bowiem swej drodze i wielkiej liczbie swoich wojowników.
|
|
Hose
|
PorAR
|
10:13 |
Lavrastes a impiedade, segastes a iniquidade, e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
10:13 |
Lavrastes a impiedade, segastes a perversidade, e comestes o fructo da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:13 |
Lavrastes maldade, colhestes perversidade; comestes o fruto de mentira; porque confiaste em teu caminho, na multidão de teus guerreiros.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:13 |
Lavrastes maldade, colhestes perversidade; comestes o fruto de mentira; porque confiaste em teu caminho, na multidão de teus guerreiros.
|
|
Hose
|
PorCap
|
10:13 |
Cultivastes a perversidade, colhestes o pecado e comestes o fruto da mentira. Confiaste nos teus planos e no grande número dos teus guerreiros.
|
|
Hose
|
RomCor
|
10:13 |
Aţi arat răul, aţi secerat nelegiuirea şi aţi mâncat rodul minciunii. Căci te-ai încrezut în carele tale de luptă, în numărul oamenilor tăi viteji.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:13 |
Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
10:13 |
Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих.
|
|
Hose
|
SloChras
|
10:13 |
Orali ste krivičnost, pregreho ste želi, sad laži ste jedli; kajti zanašal si se na pota svoja, na množico junakov svojih.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
10:13 |
Orali ste zlobnost, želi ste krivičnost, jedli ste sad laži, ker ste zaupali v svojo pot in v množico svojih mogočnih mož.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
10:13 |
Waxaad falateen sharnimo, waxaad soo goosateen xumaan, oo waxaad cunteen midhihii beenta, waayo, waxaad isku hallayseen jidkiinna iyo raggiinna tirada iyo xoogga badan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
10:13 |
Arasteis maldad, y cosechasteis iniquidad; comisteis el fruto de la mentira. Confiaste en tus propios planes, en la multitud de tus guerreros.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
10:13 |
Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad: comeréis fruto de mentira: porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus fuertes.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
10:13 |
Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad, comeréis fruto de mentira; porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus fuertes.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
10:13 |
Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad: comeréis fruto de mentira: porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus fuertes.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
10:13 |
Орасте безбожност, жесте безакоње, једосте плод од лажи; јер си се поуздао у свој пут, у мноштво својих јунака.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
10:13 |
Орасте безбожност, жесте безакоње, једосте плод од лажи; јер си се поуздао у свој пут, у мноштво својих јунака.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
10:13 |
I haven plöjt ogudaktighet, orättfärdighet haven I skördat, I haven ätit lögnaktighets frukt, i förlitande på eder väg, på edra många hjältar.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
10:13 |
Ni har plöjt ogudaktighet, ni har skördat orättfärdighet, ni har ätit lögnens frukt, för du har förlitat dig på din egen väg, på dina många hjältar.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
10:13 |
Ty I plöjen ogudaktighet, och uppskären orättfärdighet, och äten lögns frukt. Efter du nu förlåter dig uppå dina mänga hjeltar,
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
10:13 |
Kayo'y nangaghasik ng kasamaan, kayo'y nagsiani ng kasalanan; kayo'y nagsikain ng bunga ng kabulaanan; sapagka't ikaw ay tumiwala sa iyong lakad, sa karamihan ng iyong makapangyarihang lalake.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
10:13 |
เจ้าทั้งหลายได้ไถความชั่วมา แล้วเจ้าทั้งหลายได้เกี่ยวความชั่วช้า เจ้าได้รับประทานผลของการมุสา ด้วยเหตุว่าเจ้าวางใจในทางของเจ้าและในจำนวนพลรบของเจ้า
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
10:13 |
Yupela i bin brukim graun bilong pasin nogut, yupela i bin kamautim sin nogut. Yupela i bin kaikai long kaikai bilong ol giaman. Bilong wanem, yu bin putim bilip long rot bilong yu, long planti tru bilong ol strongpela man bilong yu.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
10:13 |
Ama siz kötülük ektiniz, Fesat biçtiniz, Yalanın meyvesini yediniz. Çünkü kendi yolunuza, Yiğitlerinizin çokluğuna güvendiniz.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
10:13 |
Ви беззако́ння ора́ли, — пожа́ли ви кривду, плід брехні спожива́ли, бо наді́явся ти на дорогу свою́, на многість лица́рства свого́.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
10:13 |
لیکن جواب میں تم نے ہل چلا کر بےدینی کا بیج بویا، تم نے بُرائی کی فصل کاٹ کر فریب کا پھل کھایا ہے۔ چونکہ تُو نے اپنی راہ اور اپنے سورماؤں کی بڑی تعداد پر بھروسا رکھا ہے
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
10:13 |
लेकिन जवाब में तुमने हल चलाकर बेदीनी का बीज बोया, तुमने बुराई की फ़सल काटकर फ़रेब का फल खाया है। चूँकि तूने अपनी राह और अपने सूरमाओं की बड़ी तादाद पर भरोसा रखा है
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
10:13 |
Lekin jawāb meṅ tum ne hal chalā kar bedīnī kā bīj boyā, tum ne burāī kī fasal kāṭ kar fareb kā phal khāyā hai. Chūṅki tū ne apnī rāh aur apne sūrmāoṅ kī baṛī tādād par bharosā rakhā hai
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
10:13 |
Các ngươi đã gieo tội ác, gặt sự bất công, ăn hoa quả dối trá. Vì ngươi cậy có chiến xa và nhiều dũng sĩ,
|
|
Hose
|
Viet
|
10:13 |
Các ngươi đã cày sự gian ác, gặt sự gian ác, ăn trái của sự nói dối; vì ngươi đã nhờ cậy trong đường lối ngươi, trong muôn vàn người mạnh bạo của ngươi.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
10:13 |
Các ngươi đã cày sự gian ác,Gặt sự bất công,Ăn trái dối gạt.Vì ngươi đã tin cậy vào đường lối của mình,Và quân số đông đảo,
|
|
Hose
|
WLC
|
10:13 |
חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע עַוְלָ֥תָה קְצַרְתֶּ֖ם אֲכַלְתֶּ֣ם פְּרִי־כָ֑חַשׁ כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ בְדַרְכְּךָ֖ בְּרֹ֥ב גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
10:13 |
Ond rwyt wedi plannu drygioni, a medi anghyfiawnder, ac yna bwyta ffrwyth y twyll. Ti wedi dibynnu ar gerbydau rhyfel, a phwyso ar faint dy fyddin.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
10:13 |
Ye han erid vnfeithfulnesse, ye han rope wickidnesse, ye han ete the corn of leesyng. For thou tristydist in thi weles, and in the multitude of thi stronge men.
|