Hose
|
RWebster
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
|
Hose
|
NHEBJE
|
10:3 |
Surely now they will say, "We have no king; for we do not fear Jehovah; and the king, what can he do for us?"
|
Hose
|
ABP
|
10:3 |
Because now they shall say, There is no king for us, for we feared not the lord; but the king, what shall he do to us?
|
Hose
|
NHEBME
|
10:3 |
Surely now they will say, "We have no king; for we do not fear the Lord; and the king, what can he do for us?"
|
Hose
|
Rotherha
|
10:3 |
For, now, will they say, We have no king,—for we revere not Yahweh, and what could, a king, do for us?
|
Hose
|
LEB
|
10:3 |
For now they will say, “We have no king; indeed, we did not fear Yahweh, and what can a king do for us?”
|
Hose
|
RNKJV
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not יהוה; what then should a king do to us?
|
Hose
|
Jubilee2
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?
|
Hose
|
Webster
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
|
Hose
|
Darby
|
10:3 |
For now they will say, We have no king, for we feared not Jehovah; and a king, what can he do for us?
|
Hose
|
ASV
|
10:3 |
Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
|
Hose
|
LITV
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we did not fear Jehovah. What then should a king do for us?
|
Hose
|
Geneva15
|
10:3 |
For now they shall say, We haue no King because we feared not the Lord: and what should a King doe to vs?
|
Hose
|
CPDV
|
10:3 |
For now they will say, “We have no king. For we do not fear the Lord. And what would a king do for us?”
|
Hose
|
BBE
|
10:3 |
Now, truly, they will say, We have no king, we have no fear of the Lord; and the king, what is he able to do for us?
|
Hose
|
DRC
|
10:3 |
For now they shall say: We have no king: because we fear not the Lord: and what shall a king do to us?
|
Hose
|
GodsWord
|
10:3 |
So they'll say, "We have no king because we didn't fear the LORD. Even if we had a king, he couldn't do anything for us."
|
Hose
|
JPS
|
10:3 |
Surely now shall they say: 'We have no king; for we feared not HaShem; and the king, what can he do for us?'
|
Hose
|
KJVPCE
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord; what then should a king do to us?
|
Hose
|
NETfree
|
10:3 |
Very soon they will say, "We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?"
|
Hose
|
AB
|
10:3 |
Because now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord.
|
Hose
|
AFV2020
|
10:3 |
For now they shall say, "We have no king because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?"
|
Hose
|
NHEB
|
10:3 |
Surely now they will say, "We have no king; for we do not fear the Lord; and the king, what can he do for us?"
|
Hose
|
NETtext
|
10:3 |
Very soon they will say, "We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?"
|
Hose
|
UKJV
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
|
Hose
|
Noyes
|
10:3 |
For soon shall they say, We have no king, Because we fear not Jehovah; What can a king do for us?
|
Hose
|
KJV
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord; what then should a king do to us?
|
Hose
|
KJVA
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord; what then should a king do to us?
|
Hose
|
AKJV
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
|
Hose
|
RLT
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king, because we feared not Yhwh; what then should a king do to us?
|
Hose
|
MKJV
|
10:3 |
For now they shall say, We have no king because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?
|
Hose
|
YLT
|
10:3 |
For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king--what doth he for us?
|
Hose
|
ACV
|
10:3 |
Surely now they shall say, We have no king, for we fear not Jehovah. And the king, what can he do for us?
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:3 |
Pois dirão agora: Não temos rei porque não tivemos temor ao SENHOR; porém o que um rei poderia fazer por nós?
|
Hose
|
Mg1865
|
10:3 |
Amin’ izany dia hiteny izy hoe: Tsy mana-mpanjaka isika; Fa tsy natahorantsika Jehovah, koa hahavita inona ho antsika moa izay mpanjaka?
|
Hose
|
FinPR
|
10:3 |
Nyt he saavat sanoa: "Ei ole meillä kuningasta, sillä me emme ole peljänneet Herraa; ja mitä hyvää kuningas meille tekisi?"
|
Hose
|
FinRK
|
10:3 |
Nyt he sanovat: ’Meillä ei ole kuningasta, sillä me emme ole pelänneet Herraa. Ja mitäpä kuningas voisikaan tehdä hyväksemme!’
|
Hose
|
ChiSB
|
10:3 |
那時他們要說:「哎! 我們沒有君王,因為我們不敬畏上主;可是君王能為我們作什麼呢﹖
|
Hose
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛ ⲣⲣⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ
|
Hose
|
ChiUns
|
10:3 |
他们必说:我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做甚么呢?
|
Hose
|
BulVeren
|
10:3 |
Защото сега ще кажат: Ние нямаме цар, защото не се бояхме от ГОСПОДА, и какво ще ни ползва царят?
|
Hose
|
AraSVD
|
10:3 |
إِنَّهُمُ ٱلْآنَ يَقُولُونَ: «لَا مَلِكَ لَنَا لِأَنَّنَا لَا نَخَافُ ٱلرَّبَّ، فَٱلْمَلِكُ مَاذَا يَصْنَعُ بِنَا؟».
|
Hose
|
Esperant
|
10:3 |
Nun ili diras: Ni ne havas reĝon; ĉar ni ne timas la Eternulon, kion do povas fari por ni reĝo?
|
Hose
|
ThaiKJV
|
10:3 |
คราวนี้เขาจะพูดเป็นแน่ว่า “เราไม่มีกษัตริย์ เพราะเราไม่ยำเกรงพระเยโฮวาห์ หากเรามีกษัตริย์ ท่านจะทำประโยชน์อะไรให้แก่เราบ้าง”
|
Hose
|
OSHB
|
10:3 |
כִּ֤י עַתָּה֙ יֹֽאמְר֔וּ אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ לָ֑נוּ כִּ֣י לֹ֤א יָרֵ֨אנוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְהַמֶּ֖לֶךְ מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לָּֽנוּ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
10:3 |
ငါတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မကြောက်ရွံ့သော ကြောင့် ရှင်ဘုရင်မရှိ။ ရှင်ဘုရင်ရှိသော်လည်း၊ ငါတို့အဘို့ အဘယ်သို့ ပြုနိုင်မည်နည်းဟု ချက်ခြင်း ဆိုရကြမည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
10:3 |
آنها بزودی خواهند گفت: «ما پادشاه نداریم، زیرا از خداوند نترسیدیم، امّا پادشاه چه کاری میتوانست برای ما بکند؟»
|
Hose
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Jald hī wuh kaheṅge, “Ham is lie bādshāh se mahrūm haiṅ ki ham ne Rab kā ḳhauf na mānā. Lekin agar bādshāh hotā bhī to wuh hamāre lie kyā kar saktā?”
|
Hose
|
SweFolk
|
10:3 |
Nu ska de säga: ”Vi har ingen kung, för vi fruktar inte Herren. Och en kung, vad skulle han kunna göra för oss?”
|
Hose
|
GerSch
|
10:3 |
Dann werden sie bekennen müssen: »Wir haben keinen König mehr, weil wir den HERRN nicht fürchteten; und ein König, was kann der uns helfen?«
|
Hose
|
TagAngBi
|
10:3 |
Walang pagsalang ngayo'y kanilang sasabihin, Kami ay walang hari; sapagka't kami ay hindi nangatatakot sa Panginoon; at ang hari, ano ang magagawa niya para sa atin?
|
Hose
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Sillä nyt he sanovat: "Meillä ei ole kuningasta, sillä emme ole pelänneet Herraa, ja mitä kuningas meille tekisi?"
|
Hose
|
Dari
|
10:3 |
مردم می گویند: «ما پادشاه نداریم، زیرا از خداوند نترسیدیم، اما اگر پادشاهی هم می داشتیم چه کاری برای ما کرده می توانست؟»
|
Hose
|
SomKQA
|
10:3 |
Sida xaqiiqada ah hadda waxay odhan doonaan, Annagu boqor ma lihin, waayo, Rabbiga kama cabsanno, haddaba bal maxaa boqor noo taraya?
|
Hose
|
NorSMB
|
10:3 |
Ja, no skal dei segja: «Ingen konge hev me, for me hev ikkje ottast Herren. Og kongen, kva kann vel han gjera for oss?»
|
Hose
|
Alb
|
10:3 |
Po, tani do të thonë: "Nuk kemi më mbret, sepse nuk kemi pasur frikë nga Zoti; por edhe mbreti çfarë do të mund të bënte për ne?".
|
Hose
|
KorHKJV
|
10:3 |
이제 그들이 이르기를, 우리가 주를 두려워하지 아니하였으므로 우리에게 왕이 없도다. 그런즉 왕이 우리에게 무엇을 하리요? 하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Јер сада говоре: немамо цара; не бојимо се Господа; и шта би нам учинио цар?
|
Hose
|
Wycliffe
|
10:3 |
For thanne thei schulen seie, A kyng is not to vs, for we dreden not the Lord. And what schal a kyng do to vs?
|
Hose
|
Mal1910
|
10:3 |
ഇപ്പോൾ അവൻ: നമുക്കു രാജാവില്ല; നാം യഹോവയെ ഭയപ്പെടുന്നില്ലല്ലോ; രാജാവു നമുക്കുവേണ്ടി എന്തു ചെയ്യും? എന്നുപറയും.
|
Hose
|
KorRV
|
10:3 |
저희가 이제 이르기를 우리가 여호와를 두려워 아니하므로 우리에게 왕이 없거니와 왕이 우리를 위하여 무엇을 하리요 하리로다
|
Hose
|
Azeri
|
10:3 |
او واخت اونلار دئيهجک: "بئزئم پادشاهيميز يوخدور، چونکي بئز ربدن قورخموروق. پادشاهيميز اولسا دا، بئزئم اوچون نه اده بئلهجک؟"
|
Hose
|
KLV
|
10:3 |
DIch DaH chaH DichDaq jatlh, “ maH ghaj ghobe' joH; vaD maH yImev taHvIp joH'a'; je the joH, nuq laH ghaH ta' vaD maH?”
|
Hose
|
ItaDio
|
10:3 |
Perciocchè ora diranno: Noi non abbiamo alcun re, perchè non abbiamo temuto il Signore; ed anche: Che ci farebbe un re?
|
Hose
|
RusSynod
|
10:3 |
Теперь они говорят: "нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, - что он нам сделает?"
|
Hose
|
CSlEliza
|
10:3 |
Темже ныне рекут: несть царя в нас, яко не бояхомся Господа: царь же что сотворит нам?
|
Hose
|
ABPGRK
|
10:3 |
διότι νυν ερούσιν ουκ έστι βασιλεύς ημίν ότι ουκ εφοβήθημεν τον κύριον ο δε βασιλεύς τι ποιήσει ημίν
|
Hose
|
FreBBB
|
10:3 |
Maintenant ils vont dire : Nous n'avons pas de roi, parce que nous n'avons pas craint l'Eternel, et le roi que fera-t-il pour nous ?
|
Hose
|
LinVB
|
10:3 |
Bakoloba : « Tozali na mokonzi te, zambi tokobangaka Yawe te. Mokonzi akoki nde kosalela biso ? »
|
Hose
|
HunIMIT
|
10:3 |
Bizony, most mondhatják: nincsen királyunk: mert nem féltük az Örökkévalót, a király pedig, mit tehet érettünk?!
|
Hose
|
ChiUnL
|
10:3 |
彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何爲哉、
|
Hose
|
VietNVB
|
10:3 |
Bấy giờ, chúng sẽ nói:Chúng ta không có vua,Vì chúng ta không kính sợ CHÚA.Nhưng vua làm được gì cho chúng ta?
|
Hose
|
LXX
|
10:3 |
διότι νῦν ἐροῦσιν οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν
|
Hose
|
CebPinad
|
10:3 |
Sa pagkamatuod karon sila moingon: Kami walay hari; kami wala mahadlok kang Jehova; ug ang hari, unsa ang iyang mahimo alang kanamo?
|
Hose
|
RomCor
|
10:3 |
Şi curând vor zice: ‘N-avem un adevărat împărat, căci nu ne-am temut de Domnul, şi împăratul pe care-l avem ce ar putea face el pentru noi?’
|
Hose
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Aramas pwukat pahn mwadang ndinda, “Sohte at nanmwarki pwehki at sohte masak KAUN-O. Ahpw ia katepen nanmwarki men ong kitail?”
|
Hose
|
HunUj
|
10:3 |
Akkor majd mondják: Nincs nekünk királyunk, mert nem féltük az Urat, mit is tehetne értünk a király?
|
Hose
|
GerZurch
|
10:3 |
Schon sprechen sie ja: Wir haben keinen König; denn wir haben den Herrn nicht gefürchtet. Und ein König, was kann der für uns tun? (a) Hos 3:4
|
Hose
|
GerTafel
|
10:3 |
Ja, nun sprechen sie: Wir haben keinen König, weil wir Jehovah nicht fürchten; und der König, was könnte der für uns tun?
|
Hose
|
PorAR
|
10:3 |
Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor; e o rei, que pode ele fazer por nós?
|
Hose
|
DutSVVA
|
10:3 |
Want nu zullen zij zeggen: Wij hebben geen koning; want wij hebben den Heere niet gevreesd; wat zou ons dan een koning doen?
|
Hose
|
FarOPV
|
10:3 |
زیرا که الحال میگویند: «پادشاه نداریم چونکه از خداوندنمی ترسیم، پس پادشاه برای ما چه تواند کرد؟»
|
Hose
|
Ndebele
|
10:3 |
Ngoba khathesi bazakuthi: Kasilankosi; ngoba kasimesabanga uJehova; pho, inkosi izakwenzani kithi?
|
Hose
|
PorBLivr
|
10:3 |
Pois dirão agora: Não temos rei porque não tivemos temor ao SENHOR; porém o que um rei poderia fazer por nós?
|
Hose
|
Norsk
|
10:3 |
ja, nu skal de si: Vi har ingen konge; for vi har ikke fryktet Herren, og kongen, hvad kan vel han gjøre for oss?
|
Hose
|
SloChras
|
10:3 |
Res, sedaj poreko: Nimamo kralja; kajti Gospoda se nismo bali, in kralj – kaj bo ta nam pomagal?
|
Hose
|
Northern
|
10:3 |
Onda onlar deyəcək: «Bizim padşahımız yoxdur, Çünki biz Rəbdən qorxmadıq. Padşahımız olsa da, Bizə nə edəcəkdi?»
|
Hose
|
GerElb19
|
10:3 |
Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir haben Jehova nicht gefürchtet, und der König, was wird er für uns tun?
|
Hose
|
LvGluck8
|
10:3 |
Nu tie sacīs: ķēniņa mums nav, jo mēs To Kungu neesam bijušies; ko mums ķēniņš var darīt?
|
Hose
|
PorAlmei
|
10:3 |
Porque agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor: que, pois, nos faria o rei?
|
Hose
|
ChiUn
|
10:3 |
他們必說:我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做甚麼呢?
|
Hose
|
SweKarlX
|
10:3 |
Ty de berömma sig, och säga: Konungen hafver oss icke ännu, och behöfve vi intet frukta Herran; hvad skulle Konungen göra oss?
|
Hose
|
FreKhan
|
10:3 |
Ils disent bien à présent: "De roi, nous n’en avons point! Car nous ne craignons pas l’Eternel, et le roi, à quoi peut-il nous servir?"
|
Hose
|
FrePGR
|
10:3 |
Car ils seront réduits à dire : Nous sommes sans roi, car nous n'avons pas craint l'Éternel ; et le roi que peut-il faire pour nous ?
|
Hose
|
PorCap
|
10:3 |
E dizem: «Não temos um rei, porque não tememos o Senhor; e que poderá fazer por nós o nosso Rei?»
|
Hose
|
JapKougo
|
10:3 |
今、彼らは言う、「われわれは主を恐れないので、われわれには王がない。王はわれわれのために何をなしえようか」と。
|
Hose
|
GerTextb
|
10:3 |
Ja, dann werden sie sprechen: Wir haben keinen König mehr, weil wir keine Furcht vor Jahwe gehabt haben; und was soll uns ein König leisten? -
|
Hose
|
Kapingam
|
10:3 |
Digau aanei ga-limalima-hua ga-helekai, “Gidaadou tadau king ai, idimaa gidaadou hagalee hagalaamua Dimaadua. Gei di king hogi e-hai dana aha mai gi gidaadou?”
|
Hose
|
SpaPlate
|
10:3 |
Entonces dirán: “No tenemos rey porque no tememos a Yahvé, y ¿qué podrá hacer el rey por nosotros?”
|
Hose
|
WLC
|
10:3 |
כִּ֤י עַתָּה֙ יֹֽאמְר֔וּ אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ לָ֑נוּ כִּ֣י לֹ֤א יָרֵ֙אנוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְהַמֶּ֖לֶךְ מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לָּֽנוּ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
10:3 |
Dabar jie sako: „Mes neturime karaliaus, nes nebijome Viešpaties. O ką gali padaryti mums karalius?“
|
Hose
|
Bela
|
10:3 |
Цяпер яны кажуць: "няма ў нас цара, бо мы не збаяліся — Госпада! а цар— што нам зробіць?"
|
Hose
|
GerBoLut
|
10:3 |
Alsdann mussen sie sagen: Wir haben keinen Konig; denn wir furchten den HERRN nicht, was kann uns der Konig nun helfen?
|
Hose
|
FinPR92
|
10:3 |
Nyt he sanovat: "Meillä ei ole enää kuningasta, koska emme ole totelleet Herraa, mutta mitä hyötyä meillä enää olisi kuninkaasta!"
|
Hose
|
SpaRV186
|
10:3 |
Porque ahora dirán: No tenemos rey, porque no temimos a Jehová; y el rey, ¿qué nos hará?
|
Hose
|
NlCanisi
|
10:3 |
Waarachtig, nu zeggen zij al: Wij hebben geen koning; Als wij Jahweh niet vrezen, Wat kan voor ons de koning dan doen!
|
Hose
|
GerNeUe
|
10:3 |
Dann werden sie sagen: / "Wir haben keinen König mehr, / denn wir haben Jahwe nicht geehrt. / Aber was kann ein König schon tun?"
|
Hose
|
UrduGeo
|
10:3 |
جلد ہی وہ کہیں گے، ”ہم اِس لئے بادشاہ سے محروم ہیں کہ ہم نے رب کا خوف نہ مانا۔ لیکن اگر بادشاہ ہوتا بھی تو وہ ہمارے لئے کیا کر سکتا؟“
|
Hose
|
AraNAV
|
10:3 |
يَقُولُونَ الآنَ: «لَيْسَ لَنَا مَلِكٌ لأَنَّنَا لَمْ نَخْشَ اللهَ، وَمَاذَا فِي وُسْعِ الْمَلِكِ أَنْ يَفْعَلَ لَنَا؟»
|
Hose
|
ChiNCVs
|
10:3 |
那时他们必说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。至于君王,他能为我们作什么呢?”
|
Hose
|
ItaRive
|
10:3 |
Sì, allora diranno: "Non abbiamo più re, perché non abbiam temuto l’Eterno; e il re che potrebbe fare per noi?"
|
Hose
|
Afr1953
|
10:3 |
Ja, nou sal hulle sê: Ons het geen koning nie, want ons het die HERE nie gevrees nie; en die koning — wat sou hy vir ons kan doen?
|
Hose
|
RusSynod
|
10:3 |
Теперь они говорят: «Нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа. А царь – что он нам сделает?»
|
Hose
|
UrduGeoD
|
10:3 |
जल्द ही वह कहेंगे, “हम इसलिए बादशाह से महरूम हैं कि हमने रब का ख़ौफ़ न माना। लेकिन अगर बादशाह होता भी तो वह हमारे लिए क्या कर सकता?”
|
Hose
|
TurNTB
|
10:3 |
O zaman, “Kralsız kaldık” diyecekler, “Çünkü RAB'den korkmadık. Kralımız olsa bile, Ne yapabilirdi bize?”
|
Hose
|
DutSVV
|
10:3 |
Want nu zullen zij zeggen: Wij hebben geen koning; want wij hebben den HEERE niet gevreesd; wat zou ons dan een koning doen?
|
Hose
|
HunKNB
|
10:3 |
Hiszen máris mondják: »Nincs nekünk királyunk, mert az Urat nem féljük! A király pedig mit tehet velünk?«
|
Hose
|
Maori
|
10:3 |
He pono akuanei ratou ki ai, Kahore o tatou kingi: kahore hoki tatou i te wehi ki a Ihowa; a ko te kingi, ko te aha tana mo tatou?
|
Hose
|
HunKar
|
10:3 |
Bizony mondják most: Nincsen királyunk, mert nem féljük az Urat, és a király mit segíthet rajtunk?!
|
Hose
|
Viet
|
10:3 |
Chắc bây giờ chúng nó sẽ nói rằng: Chúng ta không có vua, vì chúng ta không kính sợ Ðức Giê-hô-va; và vua, vua có thể làm gì cho chúng ta?
|
Hose
|
Kekchi
|
10:3 |
Anakcuan ma̱cˈaˈ karey, chanqueb li tenamit, xban nak incˈaˈ xkaxucua ru li Ka̱cuaˈ. Ut ¿cˈaˈ ta cuiˈ ru tixba̱nu li rey kiqˈuin? chanqueb.
|
Hose
|
Swe1917
|
10:3 |
Ja, nu skola de få säga: »Vi hava blivit utan konung, därför att vi icke fruktade HERREN. Dock, en konung, vad skulle nu han kunna göra för oss?»
|
Hose
|
CroSaric
|
10:3 |
Kazat će tada: "Mi kralja nemamo jer se Jahve bojali nismo. TÓa čemu bi nam bio kralj?"
|
Hose
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Bây giờ chúng lại nói : Chúng tôi không có vua. Vì ĐỨC CHÚA, chúng còn không kính sợ, thì nếu có vua, liệu ông làm gì được cho chúng ?
|
Hose
|
FreBDM17
|
10:3 |
Car bientôt ils diront : Nous n’avons point de Roi, parce que nous n’avons point craint l’Eternel ; et que nous ferait un Roi ?
|
Hose
|
FreLXX
|
10:3 |
Et alors ils diront : Nous n'avons point de roi, parce que nous n'avons pas craint le Seigneur ; et un roi, que fera-t-il pour nous ?
|
Hose
|
Aleppo
|
10:3 |
כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את יהוה והמלך מה יעשה לנו
|
Hose
|
MapM
|
10:3 |
כִּ֤י עַתָּה֙ יֹֽאמְר֔וּ אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ לָ֑נוּ כִּ֣י לֹ֤א יָרֵ֙אנוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְהַמֶּ֖לֶךְ מַה־יַּעֲשֶׂה־לָּֽנוּ׃
|
Hose
|
HebModer
|
10:3 |
כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את יהוה והמלך מה יעשה לנו׃
|
Hose
|
Kaz
|
10:3 |
Содан соң Исраил халқы: «Біз Жаратқан Иені құрметтемеген едік, содан біздің патшамыз жоқ. Бірақ патшамыз болған күнде де, ол біз үшін не істей алар еді?» — дейтін болады.
|
Hose
|
FreJND
|
10:3 |
car maintenant ils diront : Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ?
|
Hose
|
GerGruen
|
10:3 |
Sie sagen ferner: "Wir wollen nichts von einem König wissen; wir fürchten uns nicht vor dem Herrn. Was kann uns da der König tun?"
|
Hose
|
SloKJV
|
10:3 |
Kajti sedaj bodo rekli: ‚Nimamo kralja, ker se nismo bali Gospoda. Kaj naj bi nam torej storil kralj?‘
|
Hose
|
Haitian
|
10:3 |
Talè konsa, y'a di: -Nou pa gen wa, paske nou pa pè Seyè a. Lèfini, yon wa, sa l' ka fè pou nou?
|
Hose
|
FinBibli
|
10:3 |
Sillä nyt pitää heidän sanoman: Ei meillä kuningasta ole; sillä emme ole Herraa peljänneet, mitä kuninkaan pitäis meitä auttaman?
|
Hose
|
SpaRV
|
10:3 |
Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?
|
Hose
|
WelBeibl
|
10:3 |
Yn fuan iawn byddan nhw'n cyfaddef, “Does dim brenin am ein bod heb barchu'r ARGLWYDD. Ond beth wnaeth brenin i ni beth bynnag?”
|
Hose
|
GerMenge
|
10:3 |
Sie sagen jetzt ja bereits: »Wir haben keinen König mehr! Denn den HERRN haben wir nicht gefürchtet, und der König – was kann der für uns tun?«
|
Hose
|
GreVamva
|
10:3 |
Διότι τώρα θέλουσιν ειπεί, Ημείς δεν έχομεν βασιλέα, διότι δεν εφοβήθημεν τον Κύριον· και ο βασιλεύς τι ήθελε μας κάμει;
|
Hose
|
UkrOgien
|
10:3 |
Бо тепер вони кажуть: Нема в нас царя, бо ми не боялися Господа, а цар що́ нам зробить?
|
Hose
|
FreCramp
|
10:3 |
Bientôt ils diront : " Nous n'avons plus de roi ; parce que nous n'avons pas craint Yahweh ; et le roi, que fera-t-il pour nous ? "
|
Hose
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Јер сада говоре: Немамо цара; не бојимо се Господа; и шта би нам учинио цар?
|
Hose
|
PolUGdan
|
10:3 |
Mówią bowiem: Nie mamy króla, bo nie baliśmy się Pana, a cóż może dla nas uczynić król?
|
Hose
|
FreSegon
|
10:3 |
Et bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, Car nous n'avons pas craint l'Éternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?
|
Hose
|
SpaRV190
|
10:3 |
Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?
|
Hose
|
HunRUF
|
10:3 |
Akkor majd azt mondják: Nincs nekünk királyunk, mert nem féltük az Urat! De mit is tehetne értünk a király?
|
Hose
|
DaOT1931
|
10:3 |
De siger jo nu: »Vi har ingen Konge; thi HERREN frygter vi ej; en Konge, hvad gavner han os?«
|
Hose
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Long wanem, nau ol bai tok, Mipela i no gat wanpela king, bilong wanem, mipela i no bin pret long BIKPELA. Wanpela king bai mekim wanem long mipela nau?
|
Hose
|
DaOT1871
|
10:3 |
Thi nu skulle de sige: Vi have ingen Konge; thi vi frygtede ikke Herren, og Kongen, hvad skulde han kunne gøre for os?
|
Hose
|
FreVulgG
|
10:3 |
Alors ils diront : Nous n’avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur ; et que pourrait faire un (le) roi pour nous ?
|
Hose
|
PolGdans
|
10:3 |
Ponieważ mówią: Nie mamy króla, nawet nie boimy się Pana, a król nam co uczyni?
|
Hose
|
JapBungo
|
10:3 |
かれら今いふべし我儕神を畏れざりしに因て我らに王なしこの王はわれらのために何をかなさんと
|
Hose
|
GerElb18
|
10:3 |
Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir haben Jehova nicht gefürchtet, und der König, was wird er für uns tun?
|