|
Hose
|
Aleppo
|
12:15 |
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו
|
|
Hose
|
ChiSB
|
12:15 |
但厄弗辣因大大激怒了上主,他的血債必要歸到他身上,他的主必要在他身上報復自己受的凌辱。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
12:15 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
12:15 |
Pregorko ga Efrajim uvrijedi: stoga će krv njegovu na nj svaliti, platit će mu Gospod njegov za pogrde.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
12:15 |
Nyt Efraim on katkeroittanut Herran mielen. Siksi Herra panee sen vastuuseen veritöistä, kääntää sen häpeälliset teot sitä itseään vastaan.
|
|
Hose
|
FinRK
|
12:15 |
Efraim on syvästi loukannut Herraa. Hänen Herransa heittää hänen verivelkansa hänen päälleen ja kääntää hänen herjauksensa häntä itseään kohti.”
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
12:15 |
Efraim vihastutti Herran katkerasti, ja sen vuoksi hänen verivelkansa jäävät hänen päälleen ja Herra kääntää hänen häpäisevän pilkkansa häneen itseensä.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
12:15 |
Mais Ephraïm a provoqué Dieu à une amère indignation, c’est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son opprobre. Retournez au Début
|
|
Hose
|
FreCramp
|
12:15 |
Ephraïm a provoqué amèrement la colère divine ; Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son outrage.
|
|
Hose
|
FreJND
|
12:15 |
Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
12:15 |
Et Ephraïm l’a cruellement offensé! Mais sa faute capitale, il la laissera peser sur lui, et ses outrages, son Souverain les lui fera expier.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
12:15 |
Et Éphraïm le provoqua et souleva Sa colère ; mais le sang versé par Éphraïm retombera sur sa tête, et le Seigneur le rétribuera selon Son opprobre.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
12:15 |
Éphraïm a irrité l'Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
12:15 |
Nun aber erzürnet ihn Ephraim durch ihre Gotzen; darum wird, ihr Blut über sie kommen, und der HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
12:15 |
Doch Ephraim hat ihm bittere Kränkung bereitet; so wird denn sein Herr seine Blutschuld an ihm haften lassen und die ihm zugefügte Schmach ihm vergelten!
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
12:15 |
Efraïm hat Gott bitter gekränkt. / Sein Herr lässt ihn die Blutschuld büßen, / er zahlt ihm die Beschimpfung heim.
|
|
Hose
|
GerSch
|
12:15 |
Ephraim hat ihn bitter gekränkt; er wird seine Blutschuld auf ihn werfen, und sein Herr wird ihm seine Beschimpfung vergelten.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
12:15 |
Aber bitteren Ärger haben die Ephraimiten erregt. Darum wird sie ihr Herr mit ihrer Blutschuld belasten und ihr schandbares Treiben auf sie zurückfallen lassen.
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
12:15 |
Bosszantott Efraim keserűen: vérontását reá veti és gyalázatát megfizeti neki az Ura!
|
|
Hose
|
HunKNB
|
12:15 |
Keserű haragra ingerelt engem Efraim, de vérontása visszaszáll rá, és gyalázatosságát visszafizeti neki Ura.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
12:15 |
Efraim az elkeseredésig bosszantotta Urát, de ő megtorolja a vérontást, gyalázatos tetteiért megfizet neki.
|
|
Hose
|
HunUj
|
12:15 |
Efraim az elkeseredésig bosszantotta Urát, de ő megtorolja a vérontást, megfizet neki gyalázatosságáért.
|
|
Hose
|
LXX
|
12:15 |
ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος
|
|
Hose
|
LinVB
|
12:15 |
Kasi Efraim atuki Nzambe mingi : Yawe akotuna ye mpo ya makila asopaki mpe akozongisela ye mabe manso asalaki.
|
|
Hose
|
MapM
|
12:15 |
הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטּ֔וֹשׁ וְחֶ֨רְפָּת֔וֹ יָשִׁ֥יב ל֖וֹ אֲדֹנָֽיו׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
12:15 |
Nanao izay nahatezitra indrindra Efraima, ka dia havelan’ ny Tompony ho eo aminy ny ràny, ary hatsingeriny aminy ny vava ratsy nataony.
|
|
Hose
|
OSHB
|
12:15 |
הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטּ֔וֹשׁ וְחֶ֨רְפָּת֔וֹ יָשִׁ֥יב ל֖וֹ אֲדֹנָֽיו׃
|
|
Hose
|
PorCap
|
12:15 |
Efraim provocou a ira, mas o sangue que derramou cairá sobre ele, e o seu Senhor lhe dará a paga dos seus ultrajes.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
12:15 |
Јефрем га љуто разгњеви; зато ће оставити на њему крв његову, и вратиће му срамоту његову Господ његов.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
12:15 |
Єфре́м Господа гірко розгні́вав, і тому́ його вчинки криваві Він ли́шить на ньому, і пове́рне йому його сором.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
12:15 |
Ép-ra-im đã xúc phạm đến Người và làm cho Người phải xót xa cay đắng. Nó đã đổ máu thì phải chịu tội. Những nhục mạ nó đã gây nên, Chúa sẽ bắt nó phải đền bù.
|
|
Hose
|
WLC
|
12:15 |
הִכְעִ֥יס אֶפְרַ֖יִם תַּמְרוּרִ֑ים וְדָמָיו֙ עָלָ֣יו יִטּ֔וֹשׁ וְחֶ֨רְפָּת֔וֹ יָשִׁ֥יב ל֖וֹ אֲדֹנָֽיו׃
|