Hose
|
RWebster
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
NHEBJE
|
14:5 |
I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
|
Hose
|
ABP
|
14:5 |
and I will be as dew to Israel; he shall bloom as a lily, and shall cast his roots as Lebanon.
|
Hose
|
NHEBME
|
14:5 |
I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
|
Hose
|
Rotherha
|
14:5 |
I will become as the dew unto Israel, he shall break forth as the lily,—and he shall strike his roots as Lebanon:
|
Hose
|
LEB
|
14:5 |
I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily plant, and he will strike his roots like the trees of Lebanon.
|
Hose
|
RNKJV
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
Jubilee2
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel; he shall flourish as the lily and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
Webster
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
Darby
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
ASV
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
LITV
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel; he shall blossom as the lily and cast out his roots like Lebanon.
|
Hose
|
Geneva15
|
14:5 |
I wil heale their rebellion: I wil loue them freely: for mine anger is turned away from him.
|
Hose
|
CPDV
|
14:5 |
I will heal their contrition; I will love them spontaneously. For my wrath has been turned away from them.
|
Hose
|
BBE
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel; he will put out flowers like a lily, and send out his roots like Lebanon.
|
Hose
|
DRC
|
14:5 |
I will heal their breaches, I will love them freely: for my wrath is turned away from them.
|
Hose
|
GodsWord
|
14:5 |
I will be like dew to the people of Israel. They will blossom like flowers. They will be firmly rooted like cedars from Lebanon.
|
Hose
|
JPS
|
14:5 |
I will heal their backsliding, I will love them freely; for Mine anger is turned away from him.
|
Hose
|
KJVPCE
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
NETfree
|
14:5 |
I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.
|
Hose
|
AB
|
14:5 |
I will be as dew to Israel: he shall bloom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
AFV2020
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel; he shall blossom as the lily and cast out his roots like Lebanon.
|
Hose
|
NHEB
|
14:5 |
I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
|
Hose
|
NETtext
|
14:5 |
I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily, he will send down his roots like a cedar of Lebanon.
|
Hose
|
UKJV
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
Noyes
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel; He shall blossom as the lily, And strike his roots like Lebanon.
|
Hose
|
KJV
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
KJVA
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
AKJV
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
RLT
|
14:5 |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
MKJV
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel; he shall grow as the lily and cast out his roots like Lebanon.
|
Hose
|
YLT
|
14:5 |
I am as dew to Israel, he flourisheth as a lily, And he striketh forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
ACV
|
14:5 |
I will be as the dew to Israel. He shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
Hose
|
PorBLivr
|
14:5 |
Eu serei a Israel como o orvalho; ele florescerá como lírio, e estenderá suas raízes como o cedro do Líbano.
|
Hose
|
Mg1865
|
14:5 |
Hositraniko ny fiodinany, ho tia azy tsy vozonana Aho; Fa efa niala taminy ny fahatezerako.
|
Hose
|
FinPR
|
14:5 |
{14:6} Minä olen oleva Israelille kuin kaste, se on kukoistava kuin lilja ja juurtuva syvälle kuin Libanon.
|
Hose
|
FinRK
|
14:5 |
Minä parannan heidän luopumuksensa, omasta halustani minä heitä rakastan, sillä minun vihani on kääntynyt heistä pois.
|
Hose
|
ChiSB
|
14:5 |
我要治療他們的不忠,我要從心裏疼愛他們,因為我的怒氣已遠離了他們。
|
Hose
|
CopSahBi
|
14:5 |
ϯⲛⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉϩⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲕⲧⲟ ⲙⲡⲁϭⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ
|
Hose
|
ChiUns
|
14:5 |
我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。
|
Hose
|
BulVeren
|
14:5 |
Аз ще бъда като роса на Израил, той ще разцъфти като крем, ще разпростре корените си като ливанско дърво.
|
Hose
|
AraSVD
|
14:5 |
أَكُونُ لِإِسْرَائِيلَ كَٱلنَّدَى. يُزْهِرُ كَٱلسَّوْسَنِ، وَيَضْرِبُ أُصُولَهُ كَلُبْنَانَ.
|
Hose
|
Esperant
|
14:5 |
Mi estos por Izrael kiel roso; li ekfloros kiel rozo, li profundigos siajn radikojn kiel Lebanon.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
14:5 |
เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกลิลลี่ เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน
|
Hose
|
OSHB
|
14:5 |
אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
14:5 |
ငါသည် နှင်းကဲ့သို့ ဣသရေလအပေါ်မှာ နေမည်။ သူသည် နှင်းပွင့်ကဲ့သို့ ပွင့်လိမ့်မည်။ လေဗနုန် တောကဲ့သို့ အမြစ်စွဲလိမ့်မည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
14:5 |
من برای بنیاسرائیل، چون باران در بیابان خواهم بود. ایشان چون گُل شکوفا خواهند شد، چون درختان سرو لبنان، با استحکام، ریشه خواهند دواند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
14:5 |
Isrāīl ke lie maiṅ shabnam kī mānind hūṅgā. Tab wuh sosan kī mānind phūl nikālegā, Lubnān ke deodār ke daraḳht kī tarah jaṛ pakaṛegā,
|
Hose
|
SweFolk
|
14:5 |
Jag vill hela dem från deras avfall, jag vill älska dem generöst, för min vrede har vänt sig ifrån dem.
|
Hose
|
GerSch
|
14:5 |
Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt!
|
Hose
|
TagAngBi
|
14:5 |
Ako'y magiging parang hamog sa Israel: siya'y bubukang parang lila, at kakalat ang kaniyang ugat na parang Libano.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
14:5 |
Parannan luopumuksenne, rakastan heitä tahtoni mukaan, sillä vihani on kääntynyt heistä pois.
|
Hose
|
Dari
|
14:5 |
من برای اسرائیل مانند باران بر یک زمین خشک خواهم بود و او مثل سوسن شگوفه می کند و همچون درختان سرو لبنان ریشه می دواند.
|
Hose
|
SomKQA
|
14:5 |
Waxaan dadka Israa'iil u noqon doonaa sida sayaxa oo kale, oo iyaguna waxay u ubxin doonaan sida ubaxa oo kale, oo waxay xididdada u mudan doonaan sida Lubnaan oo kale.
|
Hose
|
NorSMB
|
14:5 |
Ja, deira fråfall vil eg lækja. Eg vil elska deim av fri hug, av di vreiden min hev vendt seg ifrå deim.
|
Hose
|
Alb
|
14:5 |
Do të jem si vesa për Izraelin; dhe ai do të lulëzojë si zambaku dhe do t'i zgjatë rrënjët e tij në thellësi si kedrat e Libanit.
|
Hose
|
KorHKJV
|
14:5 |
내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 그가 백합같이 자라고 레바논같이 뿌리를 뻗으리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
14:5 |
Бићу као роса Израиљу, процвјетаће као љиљан и пустиће жиле своје као дрвета Ливанска.
|
Hose
|
Wycliffe
|
14:5 |
Y schal make hool the sorewis of hem; Y schal loue hem wilfuli, for my strong veniaunce is turned awei fro hem.
|
Hose
|
Mal1910
|
14:5 |
ഞാൻ യിസ്രായേലിന്നു മഞ്ഞുപോലെയിരിക്കും; അവൻ താമരപോലെ പൂത്തു ലെബാനോൻ വനം പോലെ വേരൂന്നും.
|
Hose
|
KorRV
|
14:5 |
내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 저가 백합화 같이 피겠고 레바논 백향목 같이 뿌리가 박힐 것이라
|
Hose
|
Azeri
|
14:5 |
من ائسرايئله شِح کئمي اولاجاغام، او، زانباق کئمي چئچک آچاجاق، لوبنان سئدري کئمي کؤک آتاجاق.
|
Hose
|
KLV
|
14:5 |
jIH DichDaq taH rur the dew Daq Israel. ghaH DichDaq blossom rur the lily, je ngeH bIng Daj roots rur Lebanon.
|
Hose
|
ItaDio
|
14:5 |
Io sarò come la rugiada ad Israele; egli fiorirà come il giglio, e getterà le sue radici come gli alberi del Libano.
|
Hose
|
RusSynod
|
14:5 |
Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них.
|
Hose
|
CSlEliza
|
14:5 |
бози наши, делам рук наших: яко в Тебе помилуется сирота. Изцелю селения их, возлюблю я явленно, яко отвратися гнев Мой от них.
|
Hose
|
ABPGRK
|
14:5 |
και έσομαι ως δρόσος τω Ισραήλ ανθήσει ως κρίνον και βαλεί τας ρίζας αυτού ως ο Λίβανος
|
Hose
|
FreBBB
|
14:5 |
Je serai comme la rosée pour Israël : il s'épanouira comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.
|
Hose
|
LinVB
|
14:5 |
Nakosala ’te aboya ngai lisusu te, nakolinga ye na motema moko ; nakoyokela ye nkanda lisusu te.
|
Hose
|
HunIMIT
|
14:5 |
Meggyógyítom elpártolásukat, szeretem őket önkéntes szeretettel; mert elfordult tőle haragom.
|
Hose
|
ChiUnL
|
14:5 |
我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、
|
Hose
|
VietNVB
|
14:5 |
Ta sẽ như sương móc đối với Y-sơ-ra-ên;Nó sẽ trổ hoa như cây huệ,Và đâm rễ như rừng Li-ban.
|
Hose
|
LXX
|
14:5 |
ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή μου ἀπ’ αὐτῶν
|
Hose
|
CebPinad
|
14:5 |
Ako mahimo nga daw yamog alang sa Israel; siya mobulak ingon sa lirio, ug mopatidlom sa iyang mga gamut ingon sa Libano.
|
Hose
|
RomCor
|
14:5 |
Voi fi ca roua pentru Israel; el va înflori ca crinul şi va da rădăcini ca Libanul.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
14:5 |
I pahn wiahiong mehn Israel akan duwehte keteu pohn sahpw madekeng. Eri, irail ahpw pahn masalpeseng rasehng wahnrohs kan; kalowerail kan pahn teng, rasehng tuhke kan en Lepanon.
|
Hose
|
HunUj
|
14:5 |
Kigyógyítom őket a hűtlenségből, szívből szeretni fogom őket, mert elfordult róluk haragom.
|
Hose
|
GerZurch
|
14:5 |
Ich will für Israel sein wie der Tau, es soll blühen wie die Lilie und Wurzeln schlagen wie die Pappel.
|
Hose
|
GerTafel
|
14:5 |
Ich heile ihren Abfall, Ich liebe sie freiwillig; denn Mein Zorn ist von ihm zurückgewendet.
|
Hose
|
PorAR
|
14:5 |
Eu serei para Israel como o orvalho; ele florescerá como o lírio, e lançará as suas raízes como o Líbano.
|
Hose
|
DutSVVA
|
14:5 |
[014:6] Ik zal Israël zijn als de dauw; hij zal bloeien als de lelie, en hij zal zijn wortelen uitslaan als de Libanon.
|
Hose
|
FarOPV
|
14:5 |
برای اسرائیل مثل شبنم خواهم بود و او مانند سوسنها گل خواهد کرد و مثل لبنان ریشه های خود را خواهد دوانید.
|
Hose
|
Ndebele
|
14:5 |
Ngizakuba njengamazolo kuIsrayeli; uzakhahlela njengomduze, agxilise impande zakhe njengeLebhanoni.
|
Hose
|
PorBLivr
|
14:5 |
Eu serei a Israel como o orvalho; ele florescerá como lírio, e estenderá suas raízes como o cedro do Líbano.
|
Hose
|
Norsk
|
14:5 |
Jeg vil være som dugg for Israel; han skal blomstre som en lilje, og han skal slå røtter som skogen på Libanon.
|
Hose
|
SloChras
|
14:5 |
Bodem kakor rosa Izraelu, cvetel bo kakor lilija in poganjal korenine kakor Libanon.
|
Hose
|
Northern
|
14:5 |
Mən İsrailə bir şeh olacağam, O, zanbaq kimi çiçək açacaq, Livan sidri kimi kök atacaq.
|
Hose
|
GerElb19
|
14:5 |
Ich werde für Israel sein wie der Tau: blühen soll es wie die Lilie, und Wurzel schlagen wie der Libanon.
|
Hose
|
LvGluck8
|
14:5 |
Es Israēlim būšu kā rasa: viņš zaļos kā lilija un iesakņosies kā Libānas(ciedrs).
|
Hose
|
PorAlmei
|
14:5 |
Eu serei a Israel como orvalho, elle florescerá como o lirio, e espalhará as suas raizes como o Libano.
|
Hose
|
ChiUn
|
14:5 |
我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。
|
Hose
|
SweKarlX
|
14:5 |
Så skall jag åter hela deras afträdelse; gerna vill jag hafva dem kär; då skall jag vända mina vrede ifrå dem.
|
Hose
|
FreKhan
|
14:5 |
Alors je les guérirai de leur égarement, je les aimerai avec abandon, parce que ma colère sera désarmée.
|
Hose
|
FrePGR
|
14:5 |
Je serai pour Israël comme la rosée, il fleurira comme un lis, et prendra racine comme le Liban ;
|
Hose
|
PorCap
|
14:5 |
*Curarei a sua infidelidade, amá-los-ei de todo o coração, porque a minha cólera se afastou deles.
|
Hose
|
JapKougo
|
14:5 |
わたしはイスラエルに対しては露のようになる。彼はゆりのように花咲き、ポプラのように根を張り、
|
Hose
|
GerTextb
|
14:5 |
Ich will die Folgen ihres Abfalls wieder gut machen, aus freien Stücken ihnen Liebe erzeigen, denn mein Zorn hast sich von ihnen gewandt.
|
Hose
|
Kapingam
|
14:5 |
Au ga-hagahumalia digau Israel, gadoo be-di uwa dela ma-gaa-doo-iha gi-hongo tenua maangoo. Digaula ga-moholoholo be nia akai, nia aga digaula ga-mau-dangihi gadoo be nia aga o nia laagau-‘cedar’ o Lebanon.
|
Hose
|
SpaPlate
|
14:5 |
Yo sanaré sus infidelidades; los amaré por pura gracia; porque mi ira se habrá apartado de ellos.
|
Hose
|
WLC
|
14:5 |
אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
14:5 |
Aš būsiu kaip rasa Izraeliui, jis žydės kaip lelija ir išleis šaknis kaip Libano kedras.
|
Hose
|
Bela
|
14:5 |
Улекую адпадзеньне іхняе, палюблю іх паводле ўпадабаньня; бо гнеў Мой адвярнуўся ад іх.
|
Hose
|
GerBoLut
|
14:5 |
so will ich ihr Abtreten wieder heilen, gerne will ich sie lieben; dann soil mein Zorn sich von ihnen wenden.
|
Hose
|
FinPR92
|
14:5 |
-- Minä parannan heidät heidän uskottomuudestaan. Minä rakastan heitä omasta tahdostani, vihani on väistynyt heistä pois.
|
Hose
|
SpaRV186
|
14:5 |
Yo seré a Israel como rocío: el florecerá, como lirio, y extenderá sus raíces, como el Líbano.
|
Hose
|
NlCanisi
|
14:5 |
Dan zal Ik hun ontrouw genezen, ze van harte beminnen, Want mijn gramschap is dan van hen weg;
|
Hose
|
GerNeUe
|
14:5 |
Ich will ihre Untreue heilen, / sie aus freien Stücken lieben. / Mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt.
|
Hose
|
UrduGeo
|
14:5 |
اسرائیل کے لئے مَیں شبنم کی مانند ہوں گا۔ تب وہ سوسن کی مانند پھول نکالے گا، لبنان کے دیودار کے درخت کی طرح جڑ پکڑے گا،
|
Hose
|
AraNAV
|
14:5 |
وَأَكُونُ كَالطَّلِّ لإِسْرَائِيلَ، فَيُزْهِرُ كَالسَّوْسَنِ، وَتَتَأَصَّلُ جُذُورُهُ كَأَرْزِ لُبْنَانَ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
14:5 |
我对以色列要像甘露,他必像百合花开放;他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。
|
Hose
|
ItaRive
|
14:5 |
Io sarò per Israele come la rugiada; egli fiorirà come il giglio, e spanderà le sue radici come il Libano.
|
Hose
|
Afr1953
|
14:5 |
Ek sal hulle afkerigheid genees, hulle vrywillig liefhê, want my toorn is van hulle afgewend.
|
Hose
|
RusSynod
|
14:5 |
«Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению, ибо гнев Мой отвратился от них.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
14:5 |
इसराईल के लिए मैं शबनम की मानिंद हूँगा। तब वह सोसन की मानिंद फूल निकालेगा, लुबनान के देवदार के दरख़्त की तरह जड़ पकड़ेगा,
|
Hose
|
TurNTB
|
14:5 |
Çiy gibi olacağım İsrail'e; Zambak gibi çiçek açacak, Lübnan sediri gibi kök salacaklar.
|
Hose
|
DutSVV
|
14:5 |
Ik zal Israel zijn als de dauw; hij zal bloeien als de lelie, en hij zal zijn wortelen uitslaan als de Libanon.
|
Hose
|
HunKNB
|
14:5 |
»Meggyógyítom hűtlenségüket, és szívemből szeretni fogom őket, mert haragom elfordult tőlük.
|
Hose
|
Maori
|
14:5 |
Ko taku ki a Iharaira ka rite ki te tomairangi; ka rite tona tupu ki to te rengarenga, te totoro o ona pakiaka ka rite ki to Repanona.
|
Hose
|
HunKar
|
14:5 |
Kigyógyítom őket hűtlenségökből; szeretem őket ingyen kegyelemből, mert elfordult tőlök az én haragom.
|
Hose
|
Viet
|
14:5 |
Ta sẽ như là sương móc cho Y-sơ-ra-ên; nó trổ hoa như bông huệ, và đâm rễ như Li-ban.
|
Hose
|
Kekchi
|
14:5 |
Joˈ nak li hab naxtˈakresi li chaki chˈochˈ, joˈcan nak tinqˈue cuiˈchic xsahil xchˈo̱leb laj Israel. Teˈcha̱bilokˈ cuiˈchic. Chanchanakeb li utzˈuˈuj nak na-atzˈumac. Chanchanakeb li cheˈ chacalteˈ aran Líbano li cham naxic lix xeˈ.
|
Hose
|
Swe1917
|
14:5 |
Ja, deras avfällighet vill jag hela, jag vill bevisa dem kärlek av hjärtat, ty min vrede har vänt sig ifrån dem.
|
Hose
|
CroSaric
|
14:5 |
Iscijelit ću ih od njihova otpada, od svega ću ih srca ljubiti; jer gnjev se moj odvratio od njih.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Ta sẽ chữa chúng khỏi tội bất trung, sẽ yêu thương chúng hết tình, vì cơn giận của Ta sẽ không còn đeo đuổi chúng.
|
Hose
|
FreBDM17
|
14:5 |
Je serai comme une rosée à Israël ; il fleurira comme le lis, et jettera ses racines comme les arbres du Liban.
|
Hose
|
FreLXX
|
14:5 |
Le Seigneur a dit : Je restaurerai leurs demeures, Je les aimerai manifestement, parce qu'ils ont détourné d'eux Ma colère.
|
Hose
|
Aleppo
|
14:5 |
ארפא משובתם—אהבם נדבה כי שב אפי ממנו
|
Hose
|
MapM
|
14:5 |
אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
|
Hose
|
HebModer
|
14:5 |
אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון׃
|
Hose
|
Kaz
|
14:5 |
— Мен оларды опасыз мінездерінен сауықтырып, өз мейіріміме сәйкес жақсы көремін. Себебі оларға деген қаһарым қайтты.
|
Hose
|
FreJND
|
14:5 |
Je guérirai leur abandon [de moi], je les aimerai librement, car ma colère s’est détournée d’eux.
|
Hose
|
GerGruen
|
14:5 |
"Ich will die Folgen ihres Abfalls heilen; ich liebe sie in unverdienter Weise. Von ihm kehrt sich mein Zorn.
|
Hose
|
SloKJV
|
14:5 |
Izraelu bom kakor rosa. Rasel bo kakor lilija in svoje korenine poganjal kakor Libanon.
|
Hose
|
Haitian
|
14:5 |
M'ap tankou lawouze pou moun Izrayèl yo. Yo pral fleri tankou flè nan jaden. Yo pral pouse rasin tankou pyebwa nan peyi Liban.
|
Hose
|
FinBibli
|
14:5 |
Minä tahdon Israelille olla niinkuin kaste, että hän kukoistaa niinkuin kukkanen, ja hänen juurensa leviävät niinkuin Libanon.
|
Hose
|
SpaRV
|
14:5 |
Yo seré á Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano.
|
Hose
|
WelBeibl
|
14:5 |
Bydda i fel gwlith i Israel – bydd hi'n blodeuo fel saffrwn, a bydd ganddi wreiddiau dwfn fel coed Libanus.
|
Hose
|
GerMenge
|
14:5 |
»Ich will ihren Abfall heilen, ihnen bereitwillig Liebe erweisen; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt.
|
Hose
|
GreVamva
|
14:5 |
Θέλω είσθαι ως δρόσος εις τον Ισραήλ· ως κρίνον θέλει ανθήσει και θέλει εκτείνει τας ρίζας αυτού ως δένδρον του Λιβάνου.
|
Hose
|
UkrOgien
|
14:5 |
„Ворохо́бність їхню вилікую, доброві́льно любитиму їх, бо Мій гнів відверну́вся від нього.
|
Hose
|
FreCramp
|
14:5 |
Je guérirai leur infidélité, je les aimerai de bon cœur ; car ma colère s'est retirée d'eux.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
14:5 |
Бићу као роса Израиљу, процветаће као љиљан и пустиће жиле своје као дрвета ливанска.
|
Hose
|
PolUGdan
|
14:5 |
Będę dla Izraela jak rosa, tak że rozkwitnie jak lilia i zapuści korzenie jak Liban.
|
Hose
|
FreSegon
|
14:5 |
Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.
|
Hose
|
SpaRV190
|
14:5 |
Yo seré á Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano.
|
Hose
|
HunRUF
|
14:5 |
Kigyógyítom őket a hűtlenségből, szívből szeretni fogom őket, mert elfordult róluk haragom.
|
Hose
|
DaOT1931
|
14:5 |
Jeg læger deres Frafald, elsker dem frivilligt, min Vrede har vendt sig fra dem.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
14:5 |
Mi bai stap olsem wara bilong nait i go long Isrel. Em bai go bikpela olsem lili, na tromoi i go ol rop daunbilo bilong em olsem Lebanon.
|
Hose
|
DaOT1871
|
14:5 |
Jeg vil læge deres Frafald, jeg vil elske dem frivilligt; thi min Vrede har vendt sig fra dem.
|
Hose
|
FreVulgG
|
14:5 |
Je guérirai leurs brisures (meurtrissures), je les aimerai par une pure bonté (de mon propre mouvement), car ma fureur s’est détournée d’eux.
|
Hose
|
PolGdans
|
14:5 |
Będę Izraelowi jako rosa, że się rozkwitnie jako lilija, a zapuści korzenie swe jako Liban.
|
Hose
|
JapBungo
|
14:5 |
我イスラエルに對しては露のごとくならん彼は百合花のごとく花さきレバノンのごとく根をはらん
|
Hose
|
GerElb18
|
14:5 |
Ich werde für Israel sein wie der Tau: blühen soll es wie die Lilie, und Wurzeln schlagen wie der Libanon.
|