|
Hose
|
AB
|
14:6 |
His branches shall spread, and he shall be as a fruitful olive, and his smell shall be as the smell of Lebanon.
|
|
Hose
|
ABP
|
14:6 |
[2shall go forth 1His branches], and he will be as [2olive 1a fruitful], and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
ACV
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
AKJV
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
ASV
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
BBE
|
14:6 |
His branches will be stretched out, he will be beautiful as the olive-tree and sweet-smelling as Lebanon.
|
|
Hose
|
CPDV
|
14:6 |
I will be like the dew; Israel will spring forth like the lily, and his root will spread out like that of the cedars of Lebanon.
|
|
Hose
|
DRC
|
14:6 |
I will be as the dew, Israel shall spring as the lily, and his root shall shoot forth as that of Libanus.
|
|
Hose
|
Darby
|
14:6 |
His shoots shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
14:6 |
I will be as the dewe vnto Israel: he shall grow as the lilie and fasten his rootes, as the trees of Lebanon.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
14:6 |
They will be like growing branches. They will be beautiful like olive trees. They will be fragrant like cedars from Lebanon.
|
|
Hose
|
JPS
|
14:6 |
I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
14:6 |
His branches shall spread, and his glory shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
KJV
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
KJVA
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
LEB
|
14:6 |
His new plant shoots will spread out; his splendor will be like the olive tree, and his scent like the trees of Lebanon.
|
|
Hose
|
LITV
|
14:6 |
His branches shall go out, and his beauty shall be like the olive tree, and his scent as Lebanon to Him.
|
|
Hose
|
MKJV
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
NETfree
|
14:6 |
His young shoots will grow; his splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
|
|
Hose
|
NETtext
|
14:6 |
His young shoots will grow; his splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
|
|
Hose
|
NHEB
|
14:6 |
His branches will spread, and his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
14:6 |
His branches will spread, and his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
14:6 |
His branches will spread, and his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
|
|
Hose
|
Noyes
|
14:6 |
His sprouts shall spread forth, And his beauty shall be as the olive-tree, And his fragrance as Lebanon.
|
|
Hose
|
RLT
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
RWebster
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
14:6 |
His branches, shall spread, that, like an olive-tree, may be his fresh beauty,—and his fragrance, like Lebanon.
|
|
Hose
|
UKJV
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
Webster
|
14:6 |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
|
|
Hose
|
YLT
|
14:6 |
Go on do his sucklings, And his beauty is as an olive, And he hath fragrance as Lebanon.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
14:6 |
πορεύσονται οι κλάδοι αυτού και έσται ως ελαία κατάκαρπος και η οσφρασία αυτού ως Λιβάνου
|
|
Hose
|
Afr1953
|
14:6 |
Ek sal vir Israel wees soos die dou, hy sal bloei soos 'n lelie en sy wortels uitslaan soos die Líbanon.
|
|
Hose
|
Alb
|
14:6 |
Degët e tij do të zgjaten, bukuria e tij do të jetë si ajo e ullirit, aroma e tij do të jetë si ajo e Libanit.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
14:6 |
אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון
|
|
Hose
|
AraNAV
|
14:6 |
تَمْتَدُّ أَغْصَانُهُ وَيَصِيرُ جَمَالُهُ كَشَجَرَةِ الزَّيْتُونِ وَشَذَاهُ كَأَرْزِ لُبْنَانَ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
14:6 |
تَمْتَدُّ خَرَاعِيبُهُ، وَيَكُونُ بَهَاؤُهُ كَٱلزَّيْتُونَةِ، وَلَهُ رَائِحَةٌ كَلُبْنَانَ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
14:6 |
قوللو-بوداقلي اولاجاق، زيتون آغاجي کئمي گؤزل اولاجاق، لوبنان سئدري کئمي عطئر ساچاجاق.
|
|
Hose
|
Bela
|
14:6 |
Я буду расою Ізраілю; ён расьцьвіце, як лілея, і пусьціць карэньне, як Ліван.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
14:6 |
Клоните му ще се разширят, славата му ще бъде като маслина и уханието му – като ливанско дърво.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
14:6 |
အညွှန့်တို့သည် ပြန့်ပွါး၍၊ သံလွင်ပင်ကဲ့သို့ အသရေတင့်တယ်လိမ့်မည်။ လေဗနုန်တောကဲ့သို့ မွှေးကြိုင် လိမ့်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
14:6 |
Буду якоже роса Израилю, процветет яко крин и прострет корение свое якоже Ливан.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
14:6 |
Ang iyang mga sanga mosanggaka, ang iyang kaanyag maingon sa kahoy nga olivo, ug ang iyang kaamyon maingon sa Libano.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
14:6 |
他的幼枝必伸展,他的荣美要像橄榄树,他的香气必如黎巴嫩的香柏树。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
14:6 |
我對以色列將如甘露;她將開花如百合,扎根如白楊;
|
|
Hose
|
ChiUn
|
14:6 |
他的枝條必延長;他的榮華如橄欖樹;他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
14:6 |
枝條散布、佳美若橄欖樹、芬芳如利巴嫩、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
14:6 |
他的枝条必延长;他的荣华如橄榄树;他的香气如黎巴嫩的香柏树。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
14:6 |
ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲛⲉϫ ⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
14:6 |
Bit ću kao rosa Izraelu; kao ljiljan on će cvasti, pustit će korijen poput jablana,
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
14:6 |
Jeg vil være Israel som Duggen, han skal blomstre som Lillien og slaa sine Rødder som Libanon.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
14:6 |
Jeg vil være Israel som Dug, han skal blomstre som Liljen, Rod skal han slaa som en Poppel
|
|
Hose
|
Dari
|
14:6 |
شاخه هایش به هر طرف سایه می اندازد، مانند درخت زیتون زیبا می شود و بوی خوش او همچون جنگلهای لبنان خواهد بود.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
14:6 |
Zijn scheuten zullen zich uitspreiden, en zijn heerlijkheid zal zijn als des olijfbooms, en hij zal een reuk hebben als de Libanon.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
14:6 |
[014:7] Zijn scheuten zullen zich uitspreiden, en zijn heerlijkheid zal zijn als des olijfbooms, en hij zal een reuk hebben als de Libanon.
|
|
Hose
|
Esperant
|
14:6 |
Liaj branĉoj disvastiĝos, li estos bela kiel olivarbo, li bonodoros kiel Lebanon.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
14:6 |
شاخه هایش منتشر شده، زیبایی او مثل درخت زیتون وعطرش مانند لبنان خواهد بود.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
14:6 |
با جوانههای تازه، زنده و چون درخت زیتون زیبا خواهند شد. همچون درختان سرو لبنان عطرآگین خواهند گشت.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
14:6 |
Hänen oksansa pitää hajooman, että hän itse olis ihanainen niinkuin öljypuu, ja hänen pitää hajuaman niinkuin Libanon.
|
|
Hose
|
FinPR
|
14:6 |
{14:7} Sen vesat leviävät, sen kauneus on oleva kuin öljypuun ja sen tuoksu kuin Libanonin.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
14:6 |
Minä virvoitan Israelin kuin aamukaste, ja niin se kukoistaa kuin lilja ja tunkee juurensa maahan kuin Libanonin setri.
|
|
Hose
|
FinRK
|
14:6 |
Minä olen Israelille kuin aamun kaste. Israel kukoistaa kuin lilja, työntää juurensa syvälle kuin Libanonin puut.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
14:6 |
Olen oleva Israelille kuin kaste. Se on kukoistava kuin lilja ja juurtuva syvälle kuin Libanon.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
14:6 |
Ses rejetons s'étendront, et sa gloire sera comme celle de l'olivier, et son parfum comme celui du Liban.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
14:6 |
Ses branches s’avanceront, et sa magnificence sera comme celle de l’olivier, et son odeur comme celle du Liban.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
14:6 |
Je serai comme la rosée pour Israël ; il croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.
|
|
Hose
|
FreJND
|
14:6 |
Je serai pour Israël comme la rosée ; il fleurira comme le lis, et il poussera ses racines comme le Liban.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
14:6 |
Je serai pour Israël comme la rosée, il fleurira comme le lis et enfoncera ses racines comme le cèdre du Liban.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
14:6 |
Je serai pour Israël comme la rosée ; il fleurira comme le lis, et il jettera ses racines comme le cèdre du Liban.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
14:6 |
ses jets pousseront, sa magnificence sera égale à l'olivier, et il aura un parfum comme le Liban.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
14:6 |
Ses rameaux s'étendront; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
14:6 |
Je serai comme la rosée ; Israël germera comme le lis, et sa racine s’élancera (poussera avec force) comme celle (les plantes) du Liban.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
14:6 |
Ich will Israel wie ein Tau sein, daß ersoll blühen wie eine Rose; und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie Libanon,
|
|
Hose
|
GerElb18
|
14:6 |
Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten, und seine Pracht soll sein wie der Olivenbaum, und sein Geruch wie der Libanon.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
14:6 |
Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten, und seine Pracht soll sein wie der Olivenbaum, und sein Geruch wie der Libanon.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
14:6 |
Ich bin wie Tau für Israel; wie eine Lilie wird es blühen und Wurzeln schlagen gleich der Pappel."
|
|
Hose
|
GerMenge
|
14:6 |
Ich will für Israel werden wie der Tau: blühen soll es wie eine Lilie und Wurzeln schlagen wie die Zedern (des Libanons);
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
14:6 |
Ich werde für Israel sein wie der Tau. / Es soll blühen wie die Lilie, / Wurzeln schlagen wie der Libanonwald.
|
|
Hose
|
GerSch
|
14:6 |
Ich will für Israel sein wie der Tau; es soll blühen wie eine Lilie und Wurzel schlagen wie der Libanon.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
14:6 |
Wie der Tau will Ich für Israel sein, erblühen soll es gleich der Lilie, und seine Wurzel schlagen, wie der Libanon.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
14:6 |
Ich will wie ein Tau für Israel werden: es soll blühen wie eine Lilie und Wurzel schlagen wie der Wald des Libanon.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
14:6 |
Seine Schosse sollen sich ausbreiten, seine Pracht soll sein wie die des Ölbaums und sein Duft wie der des Libanon. (a) Ps 52:10; Jer 11:16
|
|
Hose
|
GreVamva
|
14:6 |
Οι κλάδοι αυτού θέλουσιν εξαπλωθή και η δόξα αυτού θέλει είσθαι ως ελαίας και η οσμή αυτού ως του Λιβάνου.
|
|
Hose
|
Haitian
|
14:6 |
Yo pral boujonnen sou tout kò yo. Y'ap bèl tankou pye oliv. Y'ap santi bon tankou pye sèd peyi Liban.
|
|
Hose
|
HebModer
|
14:6 |
ילכו ינקותיו ויהי כזית הודו וריח לו כלבנון׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
14:6 |
Mint a harmat úgy leszek Izraélnek, virulni fog mint a liliom; gyökeret verjen mint a Libánon.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
14:6 |
Izraelhez olyan leszek, mint a harmat; virul majd, mint a liliom, és gyökeret hajt, mint a Libanon.
|
|
Hose
|
HunKar
|
14:6 |
Olyanná leszek Izráelnek, mint a harmat. Virágozni fog, mint a liliom, és gyökeret ver, mint a Libánon.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
14:6 |
Harmat leszek Izráelnek: virágzik majd, mint a liliom, gyökeret ver, mint a Libánon fái.
|
|
Hose
|
HunUj
|
14:6 |
Harmat leszek Izráelnek: virágzik majd, mint a liliom, gyökeret ver, mint a Libánon fái.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
14:6 |
I suoi rampolli si spanderanno, e la sua bellezza sarà come quella dell’ulivo, e renderà odore come il Libano.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
14:6 |
I suoi rami si stenderanno; la sua bellezza sarà come quella dell’ulivo, e la sua fragranza, come quella del Libano.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
14:6 |
その枝は茂りひろがり其美麗は橄欖の樹のごとくその芬芳はレバノンのごとくならん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
14:6 |
その枝は茂りひろがり、その麗しさはオリブの木のように、そのかんばしさはレバノンのようになる。
|
|
Hose
|
KLV
|
14:6 |
Daj branches DichDaq ngeH, je Daj 'IhtaHghach DichDaq taH rur the olive Sor, je Daj fragrance rur Lebanon.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
14:6 |
Digaula ga-mouli i-di mouli hoou, ga-madamada gadoo be nia laagau-olib. Digaula gaa-kala hogi, gaa-hai hogi labelaa be nia laagau-‘cedar’ o Lebanon.
|
|
Hose
|
Kaz
|
14:6 |
Мен Исраилді жерге түскен шықтай сергітетін боламын. Сонда Исраил лалагүлдей жайнайды, әрі Ливан тауындағы самырсын ағаштарындай тамырларын тереңге жібереді.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
14:6 |
Teˈoc cuiˈchic chi ta̱mc laj Israel. Chanchanakeb li cheˈ li naxhel rib li rukˈ. Teˈqˈuehekˈ cuiˈchic xlokˈal. Chanchanakeb li cheˈ olivo. Cha̱bilakeb chic. Chanchanakeb chic xsununquil li chacalteˈ aran Líbano.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
14:6 |
그의 가지는 퍼지고 그의 아름다움은 올리브나무 같으며 그의 향기는 레바논 같으리니
|
|
Hose
|
KorRV
|
14:6 |
그 가지는 퍼지며 그 아름다움은 감람나무와 같고 그 향기는 레바논 백행목 같으리니
|
|
Hose
|
LXX
|
14:6 |
ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος
|
|
Hose
|
LinVB
|
14:6 |
Nakosala na Israel lokola mamio ma ntongo ; Israel akokola lokola fulele kitoko, akozala na minsisa o mabelé, lokola nzete ya Libano,
|
|
Hose
|
LtKBB
|
14:6 |
Jis išsikeros, išleis atžalas, bus gražus kaip alyvmedis ir kvepės kaip Libanas.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
14:6 |
Viņa zari izplētīsies, un skaistums viņam būs kā eļļas kokam, un smarža viņam būs kā Libānas(ciedram).
|
|
Hose
|
Mal1910
|
14:6 |
അവന്റെ കൊമ്പുകൾ പടരും; അവന്റെ ഭംഗി ഒലിവുവൃക്ഷത്തിൻ ഭംഗിപോലെയും അവന്റെ വാസന ലെബാനോന്റേതുപോലെയും ഇരിക്കും.
|
|
Hose
|
Maori
|
14:6 |
Ka tautoro ona manga, ka rite tona ataahua ki to te oriwa, tona kakara ki to Repanona.
|
|
Hose
|
MapM
|
14:6 |
אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שׇׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
14:6 |
Ho tahaka ny ando Aho amin’ ny Isiraely; Hamony tahaka ny lilia izy, ary hamaka tahaka an’ i Libanona.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
14:6 |
Amahlumela akhe azanaba, lenkazimulo yakhe ibe njengesihlahla somhlwathi, abe lephunga njengeLebhanoni.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
14:6 |
Ik zal voor Israël zijn als de dauw, Als een lelie bloeit hij weer op! Hij zal wortel schieten als een ceder,
|
|
Hose
|
NorSMB
|
14:6 |
Eg skal vera som dogg for Israel. Bløma skal han som ei lilja, og røtast skal han som Libanon.
|
|
Hose
|
Norsk
|
14:6 |
Hans skudd skal brede sig vidt utover, og hans løv skal skinne som oljetreet, og dufte skal han som Libanon.
|
|
Hose
|
Northern
|
14:6 |
Qollu-budaqlı olacaq, Zeytun ağacı kimi gözəl olacaq, Livan sidri kimi ətir saçacaq.
|
|
Hose
|
OSHB
|
14:6 |
אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
14:6 |
Re pahn momourki mour kapw ehu, oh lingan, rasehng tuhke olip kan. Re pahn pwohmwahu, rasehng tuhke sidar kan en Lepanon.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
14:6 |
Rozrosną się gałęzie jego, a ozdoba jego będzie jako oliwne drzewo, a woń jego jako Libańska.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
14:6 |
Jego gałęzie rozrosną się i jego piękno będzie jak drzewo oliwne, a jego woń jak Liban.
|
|
Hose
|
PorAR
|
14:6 |
Estender-se-ão as suas vergônteas, e a sua formosura será como a da oliveira, a sua fragrância como a do Líbano.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
14:6 |
Estender-se-hão as suas vergonteas, e a sua gloria será como a da oliveira, e cheirará como o Libano.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
14:6 |
Seus ramos se estenderão; sua beleza como a da oliveira, e sua fragrância como o cedro do Líbano.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
14:6 |
Seus ramos se estenderão; sua beleza como a da oliveira, e sua fragrância como o cedro do Líbano.
|
|
Hose
|
PorCap
|
14:6 |
*Serei para Israel como o orvalho: florescerá como um lírio e deitará raízes como um cedro do Líbano.
|
|
Hose
|
RomCor
|
14:6 |
Ramurile lui se vor întinde; măreţia lui va fi ca a măslinului şi miresmele lui, ca ale Libanului.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
14:6 |
Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
14:6 |
Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.
|
|
Hose
|
SloChras
|
14:6 |
Razprostro se njegove veje, in lepota njegova bode kakor oljka in duh njegov kakor Libanon.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
14:6 |
Njegove mladike se bodo razširile in njegova lepota bo kakor oljka in njegov vonj kakor Libanon.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
14:6 |
Laamahoodu way kala bixi doonaan oo quruxdooduna waxay ahaan doontaa sidii geedka saytuunka, oo caraftooduna waxay ahaan doontaa sidii Lubnaan oo kale.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
14:6 |
Seré como rocío para Israel; brotará como el lirio y echará raíces como el Líbano.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
14:6 |
Extenderse han sus ramos, y será su gloria como la de la oliva, y olerá como el Líbano.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
14:6 |
Extenderse han sus ramos, y será su gloria como la de la oliva, y olerá como el Líbano.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
14:6 |
Extenderse han sus ramos, y será su gloria como la de la oliva, y olerá como el Líbano.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
14:6 |
Рашириће се гране његове, и лепота ће му бити као у маслине и мирис као ливански.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
14:6 |
Рашириће се гране његове, и љепота ће му бити као у маслине и мирис као Ливански.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
14:6 |
Jag skall bliva för Israel såsom dagg, han skall blomstra såsom en lilja, och såsom Libanons skog skall han skjuta rötter.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
14:6 |
Jag ska bli som dagg för Israel, han ska blomstra som en lilja och skjuta rötter som Libanon.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
14:6 |
Jag vill vara Israel lika som en dagg, att han skall blomstras såsom en ros, och hans rötter skola utsträcka sig såsom Libanon;
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
14:6 |
Ang kaniyang mga sanga ay magsisiyabong, at ang kaniyang kagandahan ay magiging parang puno ng olibo, at ang kaniyang bango ay parang Libano.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
14:6 |
กิ่งก้านของเขาจะขยายออก เขาจะงามเหมือนต้นมะกอกเทศ และจะมีกลิ่นหอมเหมือนเลบานอน
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
14:6 |
Ol han bilong diwai bilong em bai op, na naispela tru bilong em bai stap olsem diwai oliv, na smel bilong em olsem Lebanon.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
14:6 |
Dallanıp budaklanacaklar, Görkemleri zeytin ağacını, Kokuları Lübnan sedirini andıracak.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
14:6 |
Я буду Ізраїлеві, як роса́, розцвіте́ він, неначе ліле́я, і пустить корі́ння своє, мов Ліва́н.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
14:6 |
اُس کی کونپلیں پھوٹ نکلیں گی، اور شاخیں بن کر پھیلتی جائیں گی۔ اُس کی شان زیتون کے درخت کی مانند ہو گی، اُس کی خوشبو لبنان کے دیودار کے درخت کی خوشبو کی طرح پھیل جائے گی۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
14:6 |
उस की कोंपलें फूट निकलेंगी, और शाख़ें बनकर फैलती जाएँगी। उस की शान ज़ैतून के दरख़्त की मानिंद होगी, उस की ख़ुशबू लुबनान के देवदार के दरख़्त की ख़ुशबू की तरह फैल जाएगी।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
14:6 |
us kī koṅpleṅ phūṭ nikleṅgī, aur shāḳheṅ ban kar phailtī jāeṅgī. Us kī shān zaitūn ke daraḳht kī mānind hogī, us kī ḳhushbū Lubnān ke deodār ke daraḳht kī ḳhushbū kī tarah phail jāegī.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Với Ít-ra-en Ta sẽ như làn sương mai làm nó vươn lên như bông huệ, cho bén rễ sâu như cây ngàn Li-băng.
|
|
Hose
|
Viet
|
14:6 |
Những nhánh nó giang ra tận xa; sự xinh tốt của nó sẽ giống như sự xinh tốt của cây ô-li-ve, mùi thơm của nó như mùi thơm của Li-ban.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
14:6 |
Các chồi nó sẽ vươn ra xa;Nó sẽ tốt tươi như cây ô-liu,Và thơm ngát như rừng Li-ban.
|
|
Hose
|
WLC
|
14:6 |
אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
14:6 |
Bydd ei blagur yn tyfu; bydd yn hardd fel coeden olewydd, a bydd ei harogl yn hyfryd fel fforestydd Libanus.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
14:6 |
Y schal be as a dew, and Israel schal buriowne as a lilie. And the root therof schal breke out as of the Liban;
|