Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and grow as the vine: the scent of it shall be as the wine of Lebanon.
Hose NHEBJE 14:7  Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
Hose ABP 14:7  They shall return and sit under his protection; they shall live and shall be fixed firmly in grain, and they shall blossom as a grapevine. The memorial of him is as the wine of Lebanon.
Hose NHEBME 14:7  Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
Hose Rotherha 14:7  They who dwell in his shade shall again show life like the corn, and break forth as the vine,—and, the remembrance of him, shall be like the wine of Lebanon.
Hose LEB 14:7  ⌞They will again dwell⌟ in my shadow; they will grow grain and they will blossom like the plant vine; his fame will be like the wine of Lebanon.
Hose RNKJV 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose Jubilee2 14:7  Those that shall sit under his shadow shall return; they shall be given life [as the] wheat, and they shall flourish as the vine; the scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon.
Hose Webster 14:7  They that dwell under his shade shall return; they shall revive [as] the corn, and grow as the vine: the scent of it [shall be] as the wine of Lebanon.
Hose Darby 14:7  They shall return and sit under his shadow; they shall revive [as] corn, and blossom as the vine: the renown thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose ASV 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose LITV 14:7  They who live under his shadow shall return; they shall live like the grain, and blossom like the vine; their memorial shall be as the wine of Lebanon.
Hose Geneva15 14:7  His branches shall spread, and his beautie shalbe as the oliue tree, and his smell as Lebanon.
Hose CPDV 14:7  His branches will advance, and his glory will be like the olive tree, and his fragrance will be like that of the cedars of Lebanon.
Hose BBE 14:7  They will come back and have rest in his shade; their life will be made new like the grain, and they will put out flowers like the vine; his name will be like the wine of Lebanon.
Hose DRC 14:7  His branches shall spread, and his glory shall be as the olive tree: and his smell as that of Libanus.
Hose GodsWord 14:7  They will live again in God's shadow. They will grow like grain. They will blossom like grapevines. They will be as famous as the wines from Lebanon.
Hose JPS 14:7  His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his fragrance as Lebanon.
Hose KJVPCE 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose NETfree 14:7  People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
Hose AB 14:7  They shall return, and dwell under his shadow: they shall live and be satisfied with grain, and he shall flower like a vine. His memorial shall be to Ephraim as the wine of Lebanon.
Hose AFV2020 14:7  Those who dwell under his shadow shall return; they shall revive like the grain, and grow like the vine. Their scent shall be as the wine of Lebanon.
Hose NHEB 14:7  Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
Hose NETtext 14:7  People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
Hose UKJV 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose Noyes 14:7  They that dwell under his shadow Shall revive as the corn; They shall shoot forth as the vine; Their name shall be like the wine of Lebanon.
Hose KJV 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose KJVA 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose AKJV 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose RLT 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose MKJV 14:7  They who dwell under his shadow shall return; they shall revive like the grain, and grow like the vine. Their scent shall be as the wine of Lebanon.
Hose YLT 14:7  Return do the dwellers under his shadow, They revive as corn, and flourish as a vine, His memorial is as wine of Lebanon.
Hose ACV 14:7  Those who dwell under his shadow shall return. They shall revive as the grain, and blossom as the vine. The scent of it shall be as the wine of Lebanon.
Hose VulgSist 14:7  Ibunt rami eius, et erit quasi oliva gloria eius: et odor eius ut Libani.
Hose VulgCont 14:7  Ibunt rami eius, et erit quasi oliva gloria eius: et odor eius ut Libani.
Hose Vulgate 14:7  ibunt rami eius et erit quasi oliva gloria eius et odor eius ut Libani
Hose VulgHetz 14:7  Ibunt rami eius, et erit quasi oliva gloria eius: et odor eius ut Libani.
Hose VulgClem 14:7  Ibunt rami ejus, et erit quasi oliva gloria ejus, et odor ejus ut Libani.
Hose CzeBKR 14:7  Ti, kteříž by seděli pod stínem jeho, navrátí se, oživou jako obilé, a pučiti se budou jako kmen vinný, jehož památka bude jako vína Libánského.
Hose CzeB21 14:7  jeho koruna se rozroste. Bude nádherný jako oliva, jeho vůně bude cedrová.
Hose CzeCEP 14:7  Jeho ratolesti se rozloží, ve své velebnosti bude podoben olivě a jeho vůně bude jako vůně Libanónu.
Hose CzeCSP 14:7  Jeho ratolesti se rozrostou, jeho nádhera bude jako nádhera olivy, jeho ⌈vůně jako vůně libanonského cedru.⌉
Hose PorBLivr 14:7  Voltarão, e habitarão abaixo de sua sombra: serão vivificados como o trigo, e florescerão como a videira; sua fama será como o vinho do Líbano.
Hose Mg1865 14:7  Hisandrahaka ny rantsany, ho tahaka ny an’ ny hazo oliva ny hatsaran-tarehiny, ary ho tahaka ny an’ i Libanona ny hanitra avy aminy.
Hose FinPR 14:7  {14:8} Sen varjossa asuvaiset kasvattavat jälleen viljaa ja kukoistavat kuin viiniköynnös. Sen maine on oleva kuin Libanonin viinin.
Hose FinRK 14:7  Sen versot leviävät, sen kauneus on oleva kuin öljypuun ja sen tuoksu kuin Libanonin.
Hose ChiSB 14:7  她的枝條必要茂盛,她的秀麗就如橄欖樹,她的芬芳就如黎巴嫩的馨香。
Hose CopSahBi 14:7  ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛϥⲕⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲱ ⲛϫⲟⲉⲓⲧ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲟⲩⲧⲁϩ ⲡⲉϥⲥⲧⲟⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ
Hose ChiUns 14:7  曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树。他的香气如黎巴嫩的酒。
Hose BulVeren 14:7  Живеещите под сянката му ще се върнат и ще се съживят като жито, и ще процъфтят като лоза; споменът му ще бъде като ливанско вино.
Hose AraSVD 14:7  يَعُودُ ٱلسَّاكِنُونَ فِي ظِلِّهِ يُحْيُونَ حِنْطَةً وَيُزْهِرُونَ كَجَفْنَةٍ. يَكُونُ ذِكْرُهُمْ كَخَمْرِ لُبْنَانَ.
Hose Esperant 14:7  Revenos tiuj, kiuj sidis en lia ombro; ili reviviĝos kiel greno, ili floros kiel vinberbranĉo; li estos fama, kiel la vino de Lebanon.
Hose ThaiKJV 14:7  เขาทั้งหลายที่อยู่ใต้ร่มเงาของเขาก็จะกลับมา เขาจะเจริญขึ้นเหมือนข้าว จะออกดอกเหมือนเถาองุ่น และจะมีกลิ่นเหมือนน้ำองุ่นแห่งเลบานอน
Hose OSHB 14:7  יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃
Hose BurJudso 14:7  ထိုအပင်၏ အရိပ်အောက်၌နေသောသူတို့သည် အသစ်ပြုပြင်ခြင်းရှိ၍ စပါးကိုပြုစုကြလိမ့်မည်။ စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့ တိုးပွါး၍ လေဗနုန်စပျစ်ရည်ကဲ့သို့ ကျော်စောကြလိမ့်မည်။
Hose FarTPV 14:7  بار دیگر تحت حفاظت من خواهند زیست. محصولات غلّه خواهند کاشت و چون تاکستان بارور خواهند گردید، چون شراب لبنان مشهور خواهند شد.
Hose UrduGeoR 14:7  Log dubārā us ke sāy meṅ jā baseṅge. Wahāṅ wuh anāj kī tarah phaleṅ-phūleṅge, angūr ke-se phūl nikāleṅge. Dūsre un kī yoṅ tārīf kareṅge jis tarah Lubnān kī umdā mai kī.
Hose SweFolk 14:7  Hans skott ska breda ut sig, han ska bli som olivträdet i skönhet, han ska dofta som Libanon.
Hose GerSch 14:7  Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten; es soll so schön werden wie ein Ölbaum und so guten Geruch geben wie der Libanon.
Hose TagAngBi 14:7  Silang nagsisitahan sa kaniyang lilim ay manunumbalik; sila'y mangabubuhay uling gaya ng trigo, at mangamumulaklak na gaya ng puno ng ubas: at ang amoy ay magiging gaya ng alak ng Libano.
Hose FinSTLK2 14:7  Sen vesat leviävät, sen kauneus on oleva kuin öljypuun ja sen tuoksu kuin Libanonin.
Hose Dari 14:7  بار دیگر در زیر سایۀ رحمت من زندگی می کند، مثل باغ و بوستان تر و تازه و همچون تاکستانی شگوفان می شود و مانند شراب لبنان معطر و خوشبو می گردد.
Hose SomKQA 14:7  Oo kuwa hadhka hoos joogaana way soo noqon doonaan. Waxay u soo noolaan doonaan sida hadhuudhka oo kale, oo waxay u ubxin doonaan sida canabka oo kale. Udgoonkooduna wuxuu ahaan doonaa sida khamriga Lubnaan oo kale.
Hose NorSMB 14:7  Renningarne hans skal spreida seg, og skal vera som eit oljetre i fagerleik, og anga som Libanon.
Hose Alb 14:7  Ata që jetojnë në hijen e tij do të kthehen dhe do të rigjallërohen si gruri, do të lulëzojnë si hardhia dhe do të jenë të famshëm si vera e Libanit.
Hose KorHKJV 14:7  그의 그늘 아래 거하는 자들이 돌아오리라. 그들은 곡식같이 되살아나며 포도나무같이 자라고 그것의 냄새는 레바논의 포도즙 같으리라.
Hose SrKDIjek 14:7  Они ће се вратити и сједјети под сјеном његовијем, рађаће као жито и цвјетаће као винова лоза; спомен ће му бити као вино Ливанско.
Hose Wycliffe 14:7  the braunchis therof schulen go. And the glorye therof schal be as an olyue tree, and the odour therof schal be as of the Liban.
Hose Mal1910 14:7  അവന്റെ നിഴലിൽ പാൎക്കുന്നവർ വീണ്ടും ധാന്യം വിളയിക്കയും മുന്തിരിവള്ളിപോലെ തളിൎക്കയും ചെയ്യും; അതിന്റെ കീൎത്തി ലെബാനോനിലെ വീഞ്ഞിന്റേതുപോലെ ഇരിക്കും.
Hose KorRV 14:7  그 그늘 아래 거하는 자가 돌아올지라 저희는 곡식 같이 소성할 것이며 포도나무 같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주 같이 되리라
Hose Azeri 14:7  آداملار گئنه ده کؤلگه‌سي آلتيندا اوتوروب بوغدا کئمي جوجه‌ره‌جکلر، مِينه کئمي چئچکلَنه‌جکلر، شؤهرتلري لوبنان شرابي کئمي اولاجاق.
Hose KLV 14:7  loDpu' DichDaq yIn Daq Daj shade. chaH DichDaq revive rur the grain, je blossom rur the vine. chaj fragrance DichDaq taH rur the HIq vo' Lebanon.
Hose ItaDio 14:7  Ritorneranno, e sederanno all’ombra di esso; germoglieranno come il frumento, e fioriranno come la vite; la ricordanza di esso sarà come il vino del Libano.
Hose RusSynod 14:7  Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, как от Ливана.
Hose CSlEliza 14:7  Пойдут ветви его, и будет якоже маслина плодовита, и обоняние его аки Ливана:
Hose ABPGRK 14:7  επιστρέψουσι και καθιούνται υπό την σκέπην αυτού ζήσονται και στηριχθήσονται σίτω και εξανθήσουσιν ως άμπελος το μνημόσυνον αυτού ως οίνος Λιβάνου
Hose FreBBB 14:7  Ceux qui habiteront à son ombre feront revivre le froment, ils fleuriront comme la vigne ; son nom sera comme le vin du Liban.
Hose LinVB 14:7  akozwa bato ba sika baike, akozala na nkembo lokola nzete ya oliva, akobimisa nsolo mpimbo lokola nsolo ya malasi ma Libano.
Hose HunIMIT 14:7  Terjedjenek gallyai és olyan legyen a mint az olajfáé a dísze, illata pedig olyan, mint a Libánoné.
Hose ChiUnL 14:7  居其蔭下者必旋歸、茂盛如五穀、舒蕊如葡萄、香若利巴嫩之酒、
Hose VietNVB 14:7  Chúng sẽ trở về sống dưới bóng cây,Và trồng lúa được mùa;Chúng sẽ trổ hoa như cây nho,Tiếng tăm vang ra như rượu Li-ban.
Hose LXX 14:7  πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς Λιβάνου
Hose CebPinad 14:7  Kadtong managpuyo ilalum sa iyang landong mangakabig sa Ginoo; sila mabuhi nga daw trigo, ug mobulak ingon sa balagon sa parras; ang kaamyon niana maingon sa vino sa Libano.
Hose RomCor 14:7  Iarăşi vor locui la umbra lui, iarăşi vor da viaţă grâului, vor înflori ca via şi vor avea faima vinului din Liban.
Hose Pohnpeia 14:7  Re pil pahn pwurehng mi pahn epwelpei. Re pahn kairada ar wahnsahpw akan, oh pahn weuwa, rasehng mwetin wain ehu. Re pahn ndand duwehte ndand en wain en Lepanon.
Hose HunUj 14:7  Ágai szétterülnek, ékes lesz, mint az olajfa, és illatos, mint a Libánon.
Hose GerZurch 14:7  Sie werden zurückkehren und wohnen in meinem Schatten, werden sein wie ein Garten und blühen wie der Weinstock, dessen Ruhm ist wie der des Weines vom Libanon.
Hose GerTafel 14:7  Seine Zweige sollen dahingehen, und seine Majestät soll sein wie die des Ölbaums; und sein Geruch wie des Libanon.
Hose PorAR 14:7  Voltarão os que habitam à sua sombra; reverdecerão como o trigo, e florescerão como a vide; o seu renome será como o do vinho do Líbano.
Hose DutSVVA 14:7  [014:8] Zij zullen wederkeren, zittende onder zijn schaduw; zij zullen ten leven voortbrengen als koren, en bloeien als de wijnstok; zijn gedachtenis zal zijn als de wijn van Libanon.
Hose FarOPV 14:7  آنانی که زیرسایه‌اش ساکن می‌باشند، مثل گندم زیست خواهند کرد و مانند موها گل خواهند‌آورد. انتشار او مثل شراب لبنان خواهد بود.
Hose Ndebele 14:7  Bazabuyela abahlala emthunzini wakhe, bavuseleleke njengamabele, bakhahlele njengevini, isikhumbuzo sakhe sibe njengewayini leLebhanoni.
Hose PorBLivr 14:7  Voltarão, e habitarão abaixo de sua sombra: serão vivificados como o trigo, e florescerão como a videira; sua fama será como o vinho do Líbano.
Hose Norsk 14:7  De som sitter i hans skygge, skal atter avle korn og blomstre som vintreet; minnet om ham skal være som Libanons vin.
Hose SloChras 14:7  Kateri bodo prebivali v senci njegovi, bodo zopet pridelovali žito in zeleneli kakor vinska trta, katere sloves bo kakor vina libanonskega.
Hose Northern 14:7  Adamlar yenə də kölgəsi altında oturub Buğda kimi cücərəcək, Meynə kimi tumurcuqlayacaq, Şöhrəti Livan şərabı kimi olacaq.
Hose GerElb19 14:7  Die unter seinem Schatten Wohnenden sollen wiederum Getreide hervorbringen, und blühen wie ein Weinstock, dessen Ruf wie der Wein des Libanon ist.
Hose LvGluck8 14:7  Tie, sēdēdami viņa ēnā, atkal audzinās labību un zaļos kā vīna koks; tam būs slava kā vīnam no Libānas.
Hose PorAlmei 14:7  Voltarão os que se assentarem debaixo da sua sombra; serão vivificados como o trigo, e florescerão como a vide; a sua memoria será como o vinho do Libano.
Hose ChiUn 14:7  曾住在他蔭下的必歸回,發旺如五穀,開花如葡萄樹。他的香氣如黎巴嫩的酒。
Hose SweKarlX 14:7  Och hans grenar utvidga sig, att han skall vara så dägelig som ett oljoträ, och skall gifva en sådana god lukt som Libanon;
Hose FreKhan 14:7  Ses rejetons s’étendront au loin; il aura la beauté de l’olivier, la senteur embaumée du Liban!
Hose FrePGR 14:7  On reviendra habiter à son ombre, ranimer les blés, et verdir comme la vigne, et son renom sera comme celui du vin du Liban.
Hose PorCap 14:7  *Os seus ramos estender-se-ão ao longe, a sua opulência será como a da oliveira, o seu perfume como o odor do Líbano.
Hose JapKougo 14:7  彼らは帰って来て、わが陰に住み、園のように栄え、ぶどうの木のように花咲き、そのかんばしさはレバノンの酒のようになる。
Hose GerTextb 14:7  Seine Schößlinge sollen wuchern; seine Krone soll der des Ölbaums gleichen und sein Duft dem des Libanon.
Hose SpaPlate 14:7  Sus ramas se extenderán, será su lozanía como la del olivo, y su fragancia como la del Líbano.
Hose Kapingam 14:7  Gei digaula gaa-noho labelaa i-lala ogu madamada humalia. Digaula gaa-dogi nadau haga-dili, gaa-huwa-logo gadoo be-di gowaa dogi waini. Digaula gaa-tomo, gaa-dele ono longo gadoo be nia waini o Lebanon.
Hose WLC 14:7  יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃
Hose LtKBB 14:7  Gyvenusieji jo pavėsyje sugrįš, atsigaus kaip javai, žydės lyg vynmedis; jų kvapas bus kaip Libano vyno.
Hose Bela 14:7  Расшырыцца гольле яго, — і будзе прыгажосьць ягоная, як масьліны, і пахошчы ад яго, як ад Лівана.
Hose GerBoLut 14:7  und seine Zweige sich ausbreiten, daß er sei so schdn als ein Olbaum; und soli so guten Ruch geben wie Libanon.
Hose FinPR92 14:7  Sen versot leviävät, se kasvaa kauniiksi kuin oliivipuu, se tuoksuu kuin Libanon.
Hose SpaRV186 14:7  Volverán los que se sentaren debajo de su sombra: serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid: su olor, como de vino del Líbano.
Hose NlCanisi 14:7  Zijn loten botten weer uit; Zijn pracht zal wezen als van een olijf, Zijn geur als van het Libanon-woud!
Hose GerNeUe 14:7  Seine Triebe sollen sich ausbreiten, / dass seine Pracht wie der Ölbaum sei, / sein Duft wie der vom Libanonwald.
Hose UrduGeo 14:7  لوگ دوبارہ اُس کے سائے میں جا بسیں گے۔ وہاں وہ اناج کی طرح پھلیں پھولیں گے، انگور کے سے پھول نکالیں گے۔ دوسرے اُن کی یوں تعریف کریں گے جس طرح لبنان کی عمدہ مَے کی۔
Hose AraNAV 14:7  وَيَعُودُونَ وَيُقِيمُونَ فِي ظِلِّهِ وَيَزْدَهِرُونَ كَالْحِنْطَةِ، وَيُزْهِرُونَ كَالْكَرْمَةِ، وَيَذِيعُ ذِكْرُهُمْ كَخَمْرِ لُبْنَانَ.
Hose ChiNCVs 14:7  他们必再住在我的荫下,使五谷生长。他们必发旺像葡萄树,他们的名声要像黎巴嫩的酒。
Hose ItaRive 14:7  Quelli che abiteranno alla sua ombra faranno di nuovo crescere il grano, e fioriranno come la vite; saranno famosi come il vino del Libano.
Hose Afr1953 14:7  Sy lote sal uitsprei, en sy prag wees soos dié van 'n olyfboom en sy geur soos die Líbanon.
Hose RusSynod 14:7  Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, как от Ливана.
Hose UrduGeoD 14:7  लोग दुबारा उसके साय में जा बसेंगे। वहाँ वह अनाज की तरह फलें-फूलेंगे, अंगूर के-से फूल निकालेंगे। दूसरे उनकी यों तारीफ़ करेंगे जिस तरह लुबनान की उम्दा मै की।
Hose TurNTB 14:7  Yine insanlar oturacak gölgesinde; Buğday gibi gelişecek, Asma gibi serpilecekler; Lübnan şarabı kadar ün kazanacaklar.
Hose DutSVV 14:7  Zij zullen wederkeren, zittende onder zijn schaduw; zij zullen ten leven voortbrengen als koren, en bloeien als de wijnstok; zijn gedachtenis zal zijn als de wijn van Libanon.
Hose HunKNB 14:7  Kiterjednek ágai, és pompája olyan lesz, mint az olajfáé, és illata, mint a Libanoné.
Hose Maori 14:7  Ko te hunga e noho ana i raro i tona marumaru ka hoki mai: ka ora ake ratou, ka pera me te witi, ka rite to ratou tupu ki to te waina: ko tona kakara ka rite ki to te waina o Repanona.
Hose HunKar 14:7  Kiterjednek az ő ágai, és olyan lesz az ő ékessége, mint az olajfáé, illata pedig, mint a Libánoné.
Hose Viet 14:7  Những kẻ ngồi dưới bóng nó sẽ trở về; chúng nó sẽ tỉnh lại như cây lúa. Chúng nó sẽ trổ hoa như cây nho, và mùi thơm chúng nó sẽ như rượu Li-ban.
Hose Kekchi 14:7  Teˈcua̱nk cuiˈchic saˈ lix naˈajeb ut la̱in tin-ilok reheb. Tebinqˈue cuiˈchic chi ta̱mc. Chanchanakeb lix qˈuial li ru li trigo ut chanchanakeb li ru li uvas. Ut yalak bar ta̱cuulak resileb joˈ li cha̱bil vino li na-el aran Líbano.
Hose Swe1917 14:7  Telningar skola utgå från honom, han skall bliva lik ett olivträd i fägring och doft skall han sprida såsom Libanon.
Hose CroSaric 14:7  nadaleko pružat će izdanke. Ljepota će mu biti kao u masline, miris poput libanonskog.
Hose VieLCCMN 14:7  Họ sẽ đâm chồi nẩy lộc, sum sê tựa ô-liu tươi tốt, toả hương thơm ngát như rừng Li-băng.
Hose FreBDM17 14:7  Ils retourneront pour se tenir assis sous son ombre, et ils foisonneront comme le froment, et fleuriront comme la vigne, et l’odeur de chacun d’eux sera comme celle du vin du Liban.
Hose FreLXX 14:7  Ses rameaux s'étendront ; il sera chargé de fruits comme un olivier, et il répandra ses parfum comme l'encens.
Hose Aleppo 14:7  ילכו ינקותיו ויהי כזית הודו וריח לו כלבנון
Hose MapM 14:7  יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃
Hose HebModer 14:7  ישבו ישבי בצלו יחיו דגן ויפרחו כגפן זכרו כיין לבנון׃
Hose Kaz 14:7  Исраилдің жас өркендері кең жайылып өседі. Ол зәйтүн ағашындай көрікті, ал хош иісі Ливан самырсынының жұпарындай болады.
Hose FreJND 14:7  Ses rejetons s’étendront, et sa magnificence sera comme l’olivier, et son parfum, comme le Liban :
Hose GerGruen 14:7  Es breiten seine Sprossen weit sich hin, und eine Krone hat es wie der Ölbaum, und einen Duft gleich wie der Libanon.
Hose SloKJV 14:7  Tisti, ki prebivajo pod njegovo senco, se bodo vrnili; oživeli bodo kakor žito in rastli kakor trta. Njegova vonjava bo kakor libanonsko vino.
Hose Haitian 14:7  Yo gen pou yo tounen vin rete anba zèl mwen pou m' pwoteje yo. Jaden ble yo pral donnen ankò. Yo pral fleri tankou pye rezen. Non yo ap nan tout bouch tankou bon mak diven yo fè nan peyi Liban.
Hose FinBibli 14:7  Ja heidän pitää taas istuman hänen varjonsa alla, ja jyvistä itsensä ravitseman, ja kukoistuman niinkuin viinapuu. Ja hänen muistonsa pitää niinkuin Libanonin viina oleman.
Hose SpaRV 14:7  Volverán, y se sentarán bajo de su sombra: serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid: su olor, como de vino del Líbano.
Hose WelBeibl 14:7  Bydd pobl yn byw eto dan ei chysgod. Bydd fel ŷd yn tyfu neu winwydden yn lledu; bydd yn enwog fel gwin Libanus.
Hose GerMenge 14:7  seine Schößlinge sollen sich entfalten, seine Pracht soll wie die des Ölbaums werden und sein Duft dem des Libanons gleichen.
Hose GreVamva 14:7  Θέλουσιν επιστρέψει και καθήσει υπό την σκιάν αυτού· θέλουσιν αναζήσει ως σίτος και ανθήσει ως άμπελος· η μνήμη αυτού θέλει είσθαι ως οίνος Λιβάνου.
Hose UkrOgien 14:7  Розійду́ться його пагінці́, і буде його пишнота́, мов оли́вне те дерево, а па́хощ його — мов Ліва́н.
Hose SrKDEkav 14:7  Они ће се вратити и седети под сеном његовим, рађаће као жито и цветаће као винова лоза; спомен ће му бити као вино ливанско.
Hose FreCramp 14:7  Ses rejetons s'étendront, sa gloire sera comme celle de l'olivier, et son parfum comme celui du Liban.
Hose PolUGdan 14:7  Wrócą, aby siedzieć pod jego cieniem, ożyją jak zboże i rozkwitną jak winorośl, ich sława będzie jak wino Libanu.
Hose FreSegon 14:7  Ils reviendront s'asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne; Ils auront la renommée du vin du Liban.
Hose SpaRV190 14:7  Volverán, y se sentarán bajo de su sombra: serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid: su olor, como de vino del Líbano.
Hose HunRUF 14:7  Ágai szétterülnek, ékes lesz, mint az olajfa, és illatos, mint a Libánon.
Hose DaOT1931 14:7  og bugne af Skud, som et Olietræ staa i Pragt, som Libanon dufte.
Hose TpiKJPB 14:7  Ol husat i stap aninit long tewel bilong san bilong em bai go bek. Ol bai kirap gen olsem wit samting, na go bikpela olsem rop wain. Smel bilong en bai stap olsem wain bilong Lebanon.
Hose DaOT1871 14:7  Hans Skud skulle brede sig ud, og hans Herlighed skal være som Olietræet, og han skal dufte som Libanon.
Hose FreVulgG 14:7  Ses branches (rameaux) s’étendront, sa gloire sera semblable à l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.
Hose PolGdans 14:7  Nawrócą się, aby siedzieli pod cieniem jego, ożyją jako zboże, i puszczą się jako winna macica, której pamiątka będzie jako wino Libańskie.
Hose JapBungo 14:7  その蔭に住む者かへり來らんかれらは穀物の如く活かへり葡萄樹のごとく花さきその馨香はレバノンの酒のごとくなるべし
Hose GerElb18 14:7  Die unter seinem Schatten Wohnenden sollen wiederum Getreide hervorbringen, und blühen wie ein Weinstock, dessen Ruf wie der Wein des Libanon ist.