Hose
|
RWebster
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit harlotry, and shall not increase: because they have stopped taking heed to to the LORD.
|
Hose
|
NHEBJE
|
4:10 |
They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Jehovah.
|
Hose
|
ABP
|
4:10 |
And they shall eat, but in no way should be filled up. They committed harlotry, and in no way should they be straightened. Because [3the 4 lord 1they abandoned 2to watch for].
|
Hose
|
NHEBME
|
4:10 |
They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to the Lord.
|
Hose
|
Rotherha
|
4:10 |
And they shall eat, and not be satisfied, they have encouraged unchastity, yet have not been making increase,—for unto, Yahweh, have they left off giving heed:—
|
Hose
|
LEB
|
4:10 |
They will eat and not be satisfied; they will play the whore and not multiply, because they have forsaken Yahweh ⌞to devote themselves to
|
Hose
|
RNKJV
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to יהוה.
|
Hose
|
Jubilee2
|
4:10 |
For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.
|
Hose
|
Webster
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall be guilty of lewdness, and shall not increase: because they have ceased to take heed to the LORD.
|
Hose
|
Darby
|
4:10 |
and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah.
|
Hose
|
ASV
|
4:10 |
And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
|
Hose
|
LITV
|
4:10 |
For they shall eat and not have enough. They shall fornicate and not increase, because they have ceased heeding Jehovah.
|
Hose
|
Geneva15
|
4:10 |
For they shall eate, and not haue ynough: they shall commit adulterie, and shall not increase, because they haue left off to take heede to ye Lord.
|
Hose
|
CPDV
|
4:10 |
And they will eat and not be satisfied. They have been committing fornication, and they did not cease. Since they have abandoned the Lord, they will not be safeguarded.
|
Hose
|
BBE
|
4:10 |
They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord.
|
Hose
|
DRC
|
4:10 |
And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing the law.
|
Hose
|
GodsWord
|
4:10 |
"They will eat, but they'll never be full. They will have sex with prostitutes, but they'll never have children. They have abandoned the LORD.
|
Hose
|
JPS
|
4:10 |
And they shall eat, and not have enough, they shall commit harlotry, and shall not increase; because they have left off to take heed to HaShem.
|
Hose
|
KJVPCE
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
|
Hose
|
NETfree
|
4:10 |
They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the LORD by pursuing other gods.
|
Hose
|
AB
|
4:10 |
And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
|
Hose
|
AFV2020
|
4:10 |
For they shall eat and not have enough. They shall commit whoredom and not increase because they have stopped taking heed to the LORD.
|
Hose
|
NHEB
|
4:10 |
They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to the Lord.
|
Hose
|
NETtext
|
4:10 |
They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the LORD by pursuing other gods.
|
Hose
|
UKJV
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
|
Hose
|
Noyes
|
4:10 |
They shall eat and shall not be satisfied; They shall commit fornication, and shall not increase, For they have left off giving heed to Jehovah.
|
Hose
|
KJV
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
|
Hose
|
KJVA
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
|
Hose
|
AKJV
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit prostitution, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
|
Hose
|
RLT
|
4:10 |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to Yhwh.
|
Hose
|
MKJV
|
4:10 |
For they shall eat and not have enough. They shall fornicate and not increase, because they have stopped taking heed to the LORD.
|
Hose
|
YLT
|
4:10 |
And they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah.
|
Hose
|
ACV
|
4:10 |
And they shall eat, and not have enough. They shall play the harlot, and shall not increase, because they have left off taking heed to Jehovah.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:10 |
E comerão, mas não se fartarão; eles se prostituirão, mas não se multiplicarão, porque abandonaram ao SENHOR,
|
Hose
|
Mg1865
|
4:10 |
Ka dia hihinana izy, nefa tsy ho voky, hijangajanga izy, nefa tsy hihabetsaka, satria Jehovah efa tsy nahoany intsony.
|
Hose
|
FinPR
|
4:10 |
He syövät, mutta eivät tule ravituiksi, he harjoittavat haureutta, mutta eivät lisäänny, sillä he eivät ole tahtoneet ottaa vaaria Herrasta.
|
Hose
|
FinRK
|
4:10 |
He syövät mutta eivät tule kylläisiksi, harjoittavat haureutta mutta eivät lisäänny, sillä he ovat hylänneet Herran eivätkä hänestä välitä.
|
Hose
|
ChiSB
|
4:10 |
好使他們吃,卻吃不飽,行淫而不能繁殖;因為他們捨棄了上主,縱慾,
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ⲁⲛ ⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲡⲉϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ
|
Hose
|
ChiUns
|
4:10 |
他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华,不遵他的命。
|
Hose
|
BulVeren
|
4:10 |
Защото ще ядат, но няма да се насищат, ще блудстват, но няма да се размножават, понеже престанаха да внимават към ГОСПОДА.
|
Hose
|
AraSVD
|
4:10 |
فَيَأْكُلُونَ وَلَا يَشْبَعُونَ، وَيَزْنُونَ وَلَا يَكْثُرُونَ، لِأَنَّهُمْ قَدْ تَرَكُوا عِبَادَةَ ٱلرَّبِّ.
|
Hose
|
Esperant
|
4:10 |
Ili manĝos kaj ne satiĝos, ili malĉastos kaj ne disvastiĝos; ĉar ili forlasis la Eternulon kaj ne atentas Lin.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:10 |
เขาจะรับประทาน แต่ไม่รู้จักอิ่มหนำ เขาจะเล่นชู้ แต่ไม่เกิดผลดก เพราะว่าเขาได้ทอดทิ้งการเอาใจใส่พระเยโฮวาห์
|
Hose
|
OSHB
|
4:10 |
וְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־אֶת־יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃
|
Hose
|
BurJudso
|
4:10 |
သူတို့သည် စား၍မဝရကြ။ မတရားသော မေထုန်ကိုပြု၍ သားသမီးကို မဘွားမြင်ရကြ။
|
Hose
|
FarTPV
|
4:10 |
خواهید خورد، امّا سیر نخواهید شد؛ الههٔ باروری را پرستش خواهید کرد، امّا به تعدادتان افزوده نخواهد شد، زیرا مرا که خدای شما هستم، ترک کرده بُتها را پرستش میکنید.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Khānā to wuh khāeṅge lekin ser nahīṅ hoṅge. Zinā bhī karte raheṅge, lekin befāydā. Is se un kī tādād nahīṅ baṛhegī. Kyoṅki unhoṅ ne Rab kā ḳhayāl karnā chhoṛ diyā hai.
|
Hose
|
SweFolk
|
4:10 |
De ska äta men inte bli mätta, begå otukt men inte föröka sig, för de har slutat hålla sig till Herren.
|
Hose
|
GerSch
|
4:10 |
Sie werden essen und nicht satt werden, Unzucht treiben und sich doch nicht vermehren; denn sie haben davon abgelassen, auf den HERRN zu achten.
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:10 |
At sila'y magsisikain, at hindi mangabubusog; sila'y magpapatutot, at hindi dadami; sapagka't sila'y nangagwalang bahala sa Panginoon.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:10 |
He syövät, mutta eivät tule ravituiksi, he harjoittavat haureutta, mutta eivät lisäänny, sillä he eivät ole ottaneet vaarin Herrasta.
|
Hose
|
Dari
|
4:10 |
آن ها خواهند خورد، ولی سیر نخواهند شد؛ زنا خواهند کرد، ولی زیاد نخواهند شد؛ زیرا آن ها مرا که خدای شان هستم از یاد برده و پیرو خدایان دیگر شده اند.
|
Hose
|
SomKQA
|
4:10 |
Wax bay cuni doonaan, kamana dhergi doonaan, way sinaysan doonaan, mana tarmi doonaan, maxaa yeelay, waxay ka tageen inay Rabbiga dhegaystaan.
|
Hose
|
NorSMB
|
4:10 |
Og eta skal dei og ikkje mettast, hora og ikkje meirast, av di dei hev slutta med å agta på Herren.
|
Hose
|
Alb
|
4:10 |
Do të hanë, por nuk do të ngopen; do të kurvërohen, por nuk do të shtohen; sepse kanë hequr dorë nga dëgjimi i Zotit.
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:10 |
그들이 주에게 주의를 기울이는 일에서 떠났으므로 먹어도 족하지 아니하고 행음해도 늘지 아니하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:10 |
И они ће јести, а неће се наситити; курваће се, а неће се множити; јер престаше служити Господу.
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:10 |
And thei schulen ete, and thei schulen not be fillid; thei diden fornicacioun, and ceessiden not, for thei forsoken the Lord in not kepynge.
|
Hose
|
Mal1910
|
4:10 |
അവർ ഭക്ഷിച്ചാലും തൃപ്തി പ്രാപിക്കയില്ല; അവർ സ്ത്രീസംഗംചെയ്താലും പെരുകുകയില്ല; യഹോവയെ കൂട്ടാക്കുന്നതു അവർ വിട്ടുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
|
Hose
|
KorRV
|
4:10 |
저희가 먹어도 배부르지 아니하며 행음하여도 수효가 더하지 못하니 이는 여호와 좇기를 그쳤음이니라
|
Hose
|
Azeri
|
4:10 |
يئيهجکلر، آمّا دويماياجاقلار؛ فاحئشهلئک ادهجکلر، آمّا چوخالماياجاقلار، چونکي اونلار ربّی ترک ادئب اونا محل قويمورلار.
|
Hose
|
KLV
|
4:10 |
chaH DichDaq Sop, je ghobe' ghaj yap. chaH DichDaq play the naybe'wI', je DichDaq ghobe' increase; because chaH ghaj abandoned giving Daq joH'a'.
|
Hose
|
ItaDio
|
4:10 |
E mangeranno, ma non si sazieranno; fornicheranno, ma non moltiplicheranno; perciocchè han lasciato il servigio del Signore.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:10 |
Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу.
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:10 |
И будут ясти и не насытятся: соблудиша и не исправятся: понеже Господа оставиша еже снабдети.
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:10 |
και φάγονται και ου μη εμπλησθώσιν επόρνευσαν και ου μη κατευθυνθώσι διότι τον κύριον εγκατέλιπον του φυλάξαι
|
Hose
|
FreBBB
|
4:10 |
Ils mangeront et ne seront pas rassasiés ; ils se prostitueront et ne multiplieront pas, car ils ont abandonné le service de l'Eternel.
|
Hose
|
LinVB
|
4:10 |
Bakolia, kasi bakotonda te, bakosala bondumba kasi bakobota te, zambi batiki Yawe, bamipesi na bondumba.
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:10 |
Esznek majd, de nem laknak jól; paráználkodnak, de nem szaporodnak, mert elhagyták az Örökkévalót, nem ügyelve reá.
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:10 |
彼將食而不飽、淫而不育、因其棄耶和華、而不從之、
|
Hose
|
VietNVB
|
4:10 |
Chúng sẽ ăn, nhưng không no,Chúng hành động dâm ô, nhưng không sinh sản,Vì chúng đã lìa bỏ CHÚA,Để tuân theo các lề thói dâm đảng.
|
Hose
|
LXX
|
4:10 |
καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσιν διότι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι
|
Hose
|
CebPinad
|
4:10 |
Ug sila magakaon, ug dili mangatagbaw; sila magapakighilawas, ug dili mosanay: tungod kay ilang gibiyaan ang pagtagad kang Jehova.
|
Hose
|
RomCor
|
4:10 |
Vor mânca şi tot nu se vor sătura, vor curvi şi tot nu se vor înmulţi, pentru că au părăsit pe Domnul şi poruncile Lui.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Ni amwail pahn kang pweisamwail sang ni meirong kan, kumwail sohte pahn medkihla. Kumwail pahn pwongih koht en kaparapar akan, ahpw kumwail sohte pahn neitik, pwehki amwail sohpeisang ie pwe kumwail en idawehn koht teikan.”
|
Hose
|
HunUj
|
4:10 |
Esznek majd, de nem laknak jól, paráználkodnak, de nem szaporodnak, mert elhagyták az Urat, nem ügyelnek rá.
|
Hose
|
GerZurch
|
4:10 |
Sie werden essen und nicht satt werden; sie werden Unzucht treiben und sich doch nicht vermehren; denn sie haben den Herrn verlassen, um festzuhalten (a) 3Mo 26:26; Hag 1:6
|
Hose
|
GerTafel
|
4:10 |
Und sie sollen essen und nicht satt werden, und sie werden buhlen, und doch nicht sich ausbreiten, darum, daß sie unterließen, auf Jehovah zu halten.
|
Hose
|
PorAR
|
4:10 |
Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar para o Senhor.
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:10 |
En zij zullen eten, maar niet zat worden, zullen hoereren, maar niet uitbreken in menigte; want zij hebben nagelaten den Heere in acht te nemen.
|
Hose
|
FarOPV
|
4:10 |
و خواهند خورد اما سیرنخواهد شد و زنا خواهند کرد، اما افزوده نخواهند گردید زیرا که عبادت خداوند را ترک نمودهاند.
|
Hose
|
Ndebele
|
4:10 |
Ngoba bazakudla, kodwa bangasuthi; bawule, kodwa bangandi; ngoba bayekele ukuqaphela iNkosi.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:10 |
E comerão, mas não se fartarão; eles se prostituirão, mas não se multiplicarão, porque abandonaram ao SENHOR,
|
Hose
|
Norsk
|
4:10 |
De skal ete og ikke bli mette, de skal drive utukt og ikke utbrede sig; for de har holdt op å akte på Herren.
|
Hose
|
SloChras
|
4:10 |
In jedli bodo, pa se ne nasitijo, nečistovali bodo, pa se ne pomnože, ker so zapustili Gospoda, da ne bi ga imeli v čislih.
|
Hose
|
Northern
|
4:10 |
Yeyəcəklər, amma doymayacaqlar, Fahişəlik edəcəklər, amma çoxalmayacaqlar, Çünki onlar Rəbbi tərk edib Başqa allahlara könül verdi.
|
Hose
|
GerElb19
|
4:10 |
und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten.
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:10 |
Un tie ēdīs, bet nepaēdīs, tie maukos, bet nevairosies, tādēļ ka tie To Kungu atstājuši un viņu nav cienījuši.
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:10 |
Comerão, mas não se fartarão; fornicarão, mas não se multiplicarão; porque deixaram de olhar para o Senhor.
|
Hose
|
ChiUn
|
4:10 |
他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:10 |
Så att de skola äta, och icke mätte varda; bedrifva boleri, och det skall intet bekomma dem; derföre, att de hafva öfvergifvit Herran, och intet aktat honom.
|
Hose
|
FreKhan
|
4:10 |
Ils mangeront sans se rassasier, s’adonneront à la débauche sans se multiplier, car ils ont renoncé à tenir compte de l’Eternel.
|
Hose
|
FrePGR
|
4:10 |
Ils mangeront et ne seront point rassasiés ; ils seront impudiques et ne se multiplieront pas, car ils abandonnent le culte de l'Éternel.
|
Hose
|
PorCap
|
4:10 |
Comerão, mas não ficarão saciados. Prostituir-se-ão, mas não se multiplicarão, porque, obstinadamente, abandonaram o Senhor.
|
Hose
|
JapKougo
|
4:10 |
彼らは食べても飽くことなく、淫行をなしてもその数を増すことがない。彼らは主を捨てて、淫行を愛したからである。
|
Hose
|
GerTextb
|
4:10 |
Wenn sie essen, sollen sie nicht satt werden; wenn sie der Wollust pflegen, sollen sie sich nicht vermehren. Denn sie haben davon abgelassen, auf Jahwe zu achten.
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:10 |
Comerán, y no se saciarán; fornicarán y no se multiplicarán, por cuanto han dejado de servir a Yahvé.
|
Hose
|
Kapingam
|
4:10 |
Goodou ma-gaa-gai di-godou duhongo tigidaumaha, gei goodou e-hiigai hua igolo. Goodou ga-daumaha gi-nia god hagadili, gei goodou hagalee huwa, idimaa, goodou guu-huli gi-daha mo Au, gu-daudali-hua nia balu-ieidu.”
|
Hose
|
WLC
|
4:10 |
וְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־אֶת־יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃
|
Hose
|
LtKBB
|
4:10 |
Jie valgys, bet nepasisotins, paleistuvaus, bet jų nepadaugės, nes jie užmiršo Viešpatį.
|
Hose
|
Bela
|
4:10 |
Будуць есьці — і не насыцяцца; будуць блудадзейнічаць — і не размножацца, бо пакінулі служэньне Госпаду.
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:10 |
daß sie werden essen und nicht satt werden, Hurerei treiben, und soil ihnen nicht gelingen, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.
|
Hose
|
FinPR92
|
4:10 |
He syövät, mutta jäävät nälkäisiksi, heidän irstaat menonsa eivät kansaa lisää. Näin heille käy sen vuoksi, että he ovat hylänneet Herran eivätkä kuule häntä enää.
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:10 |
Y comerán, mas no se hartarán: fornicarán, mas no se aumentarán, porque dejaron de guardar a Jehová.
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:10 |
Ze zullen eten, maar niet worden verzadigd, Ontucht bedrijven, geen genot er in vinden. Want ze hebben Jahweh verlaten, om ontucht te doen,
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:10 |
Sie essen zwar, werden aber nicht satt; / sie treiben es mit vielen, vermehren sich aber nicht, / denn sie haben es aufgegeben, Jahwe zu achten.
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:10 |
کھانا تو وہ کھائیں گے لیکن سیر نہیں ہوں گے۔ زنا بھی کرتے رہیں گے، لیکن بےفائدہ۔ اِس سے اُن کی تعداد نہیں بڑھے گی۔ کیونکہ اُنہوں نے رب کا خیال کرنا چھوڑ دیا ہے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
4:10 |
فَيَأْكُلُونَ وَلاَ يَشْبَعُونَ، وَيَزْنُونَ وَلاَ يَتَكَاثَرُونَ، لأَنَّهُمْ نَبَذُوا الرَّبَّ وَاسْتَسْلَمُوا إِلَى الْعَهَارَةِ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:10 |
他们吃,却吃不饱;行淫,人数却不会增多;因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
|
Hose
|
ItaRive
|
4:10 |
Mangeranno, ma non saranno saziati; si prostituiranno, ma non moltiplicheranno, perché hanno disertato il servizio dell’Eterno.
|
Hose
|
Afr1953
|
4:10 |
Dan sal hulle eet, maar nie versadig word nie; hulle sal hoereer, maar nie uitbreek in menigte nie; want hulle het nagelaat om die HERE te vereer.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:10 |
Будут есть – и не насытятся, будут блудить – и не размножатся, ибо оставили служение Господу.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:10 |
खाना तो वह खाएँगे लेकिन सेर नहीं होंगे। ज़िना भी करते रहेंगे, लेकिन बेफ़ायदा। इससे उनकी तादाद नहीं बढ़ेगी। क्योंकि उन्होंने रब का ख़याल करना छोड़ दिया है।
|
Hose
|
TurNTB
|
4:10 |
Yiyecekler, ama doymayacaklar, Zina edecekler, ama çoğalmayacaklar. Çünkü RAB'bi dinlemekten vazgeçtiler.
|
Hose
|
DutSVV
|
4:10 |
En zij zullen eten, maar niet zat worden, zullen hoereren, maar niet uitbreken in menigte; want zij hebben nagelaten den HEERE in acht te nemen.
|
Hose
|
HunKNB
|
4:10 |
Esznek majd, de jól nem laknak; paráználkodnak, de gyermekük nem lesz, mert elhagyták az Urat, s nem figyeltek rá.
|
Hose
|
Maori
|
4:10 |
Ka kai hoki ratou, a e kore e makona: ka moepuku a e kore e tokomaha; mo ta ratou whakarere i nga mahara ki a Ihowa.
|
Hose
|
HunKar
|
4:10 |
Esznek majd, de meg nem elégesznek; fajtalankodnak, de nem szaporodnak, mert megszüntek az Úrra vigyázni.
|
Hose
|
Viet
|
4:10 |
Chúng nó sẽ ăn mà không được no, hành dâm mà không sanh sản thêm, vì chúng nó đã bỏ Ðức Giê-hô-va không nghĩ đến Ngài nữa.
|
Hose
|
Kekchi
|
4:10 |
Te̱tzaca li nequeˈxmayeja li tenamit, abanan incˈaˈ ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l. Te̱lokˈoni li jalanil dios, ut te̱tzˈa̱ma e̱cocˈal chiru. Abanan incˈaˈ chic teˈcua̱nk le̱ ralal e̱cˈajol. Incˈaˈ chic texta̱mk xban nak niquine̱tzˈekta̱na la̱in.
|
Hose
|
Swe1917
|
4:10 |
När de äta, skola de icke bliva mätta, och genom sitt lösaktiga leverne skola de ej föröka sig; de hava ju upphört att hålla sig till HERREN.
|
Hose
|
CroSaric
|
4:10 |
Jest će, ali se nasititi neće; bludničit će, ali se neće množiti, jer oni su prestali štovati Jahvu -
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Chúng ăn mà chẳng no, làm điếm mà chẳng sinh sôi nẩy nở, vì chúng đã bỏ không thờ ĐỨC CHÚA.
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:10 |
Et ils mangeront, mais ils ne seront point rassasiés ; ils se prostitueront, mais ils ne multiplieront point ; parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, pour ne s’y tenir point.
|
Hose
|
FreLXX
|
4:10 |
Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés ; ils se sont prostitués, et ne prospèrent point, parce qu'ils ont cessé de prendre garde au Seigneur.
|
Hose
|
Aleppo
|
4:10 |
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר
|
Hose
|
MapM
|
4:10 |
וְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־אֶת־יְהֹוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃
|
Hose
|
HebModer
|
4:10 |
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר׃
|
Hose
|
Kaz
|
4:10 |
«Халық тамақ жесе де, тоймайды, (жалған тәңірлердің табыну орындарында) азғындық жасаса да, балалы болмайды. Себебі олар Жаратқан Иеден бас тартты.
|
Hose
|
FreJND
|
4:10 |
et ils mangeront et ne seront pas rassasiés ; ils se prostitueront, mais ne s’étendront pas, car ils ont cessé de prendre garde à l’Éternel.
|
Hose
|
GerGruen
|
4:10 |
Sie essen, werden aber nimmer satt; sie buhlen, aber mehren sich nicht mehr, weil sie den Herrn verlassen, um sich der Unzucht zu ergeben.
|
Hose
|
SloKJV
|
4:10 |
Kajti jedli bodo, pa ne bodo imeli dovolj, zagrešili bodo vlačugarstvo, pa se ne bodo pomnožili, ker so opustili, da bi bili pozorni na Gospoda.
|
Hose
|
Haitian
|
4:10 |
N'a manje sa ki pou nou nan bèt nou ofri yo, men n'a rete grangou toujou. N'ap fè sèvis pou zidòl yo pretann di k'ap bay pitit, men n'a rete san fè pitit. Tou sa, paske nou vire do bay Seyè a pou nou kouri dèyè lòt bondye.
|
Hose
|
FinBibli
|
4:10 |
Niin että he syövät, ja ei tule ravituksi; he tekevät huoruutta, ja ei heidän pidä menestymän; sillä he ovat hyljänneet Herran, ja ei totelleet häntä.
|
Hose
|
SpaRV
|
4:10 |
Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán: porque dejaron de atender á Jehová.
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:10 |
Byddan nhw'n bwyta, ond byth yn cael digon. Byddan nhw'n cael rhyw, ond ddim yn cael plant. Maen nhw wedi troi cefn ar yr ARGLWYDD a bwrw ati i buteinio.
|
Hose
|
GerMenge
|
4:10 |
wenn sie essen, sollen sie nicht satt werden; wenn sie der Wollust pflegen, sollen sie kinderlos bleiben; denn sie haben es aufgegeben, sich um den HERRN zu kümmern.«
|
Hose
|
GreVamva
|
4:10 |
Διότι θέλουσι τρώγει και δεν θέλουσι χορτάζεσθαι, θέλουσι πορνεύει και δεν θέλουσι πληθύνεσθαι· επειδή εγκατέλιπον το να λατρεύωσι τον Κύριον.
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:10 |
І вони будуть їсти, але не наси́тяться, чинитимуть блуд, та не розмно́жаться, бо покинули дбати про Господа.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:10 |
И они ће јести, а неће се наситити; курваће се, а неће се множити; јер престаше служити Господу.
|
Hose
|
FreCramp
|
4:10 |
Ils mangeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas ; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:10 |
Będą jeść, ale się nie nasycą, będą uprawiać nierząd, ale się nie pomnożą, bo nie chcą zważać na Pana.
|
Hose
|
FreSegon
|
4:10 |
Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel et ses commandements.
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:10 |
Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán: porque dejaron de atender á Jehová.
|
Hose
|
HunRUF
|
4:10 |
Esznek majd, de nem laknak jól, paráználkodnak, de nem szaporodnak, mert elhagyták az Urat, nem ügyelnek rá.
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:10 |
De skal spise, men ikke mættes, hore, men ej blive fler; thi de har sveget HERREN og holder fast ved Hor.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Long wanem, ol bai kaikai, na ol bai i no gat inap. Ol bai mekim pasin bilong pamuk meri, na ol bai i no inap kamap planti moa. Bilong wanem, ol i bin lusim pasin bilong harim gut long BIKPELA.
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:10 |
Og de skulle æde og ikke blive mætte, bedrive Hor og ikke formere sig; thi de have holdt op med at agte paa Herren.
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:10 |
Ils mangeront, et ils ne seront pas rassasiés ; ils se sont livrés à la fornication, et ils n’ont pas cessé, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur et n’ont pas gardé sa loi.
|
Hose
|
PolGdans
|
4:10 |
I będą jeść, wszakże się nie nasycą, nierząd płodzić będą, ale się nie rozrodzą; bo nie chcą mieć względu na Pana.
|
Hose
|
JapBungo
|
4:10 |
かれらは食へども飽ず淫行をなせどもその數まさずその心をヱホバにとむることを止ればなり
|
Hose
|
GerElb18
|
4:10 |
und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten.
|