Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 4:11  Harlotry and wine and new wine take away the heart.
Hose NHEBJE 4:11  Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Hose ABP 4:11  Harlotry, and wine, and strong drink, took the heart of my people.
Hose NHEBME 4:11  Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Hose Rotherha 4:11  Unchastity, and wine, and new wine, take away the heart.
Hose LEB 4:11  whoredom⌟. Wine and new wine ⌞take away the understanding⌟.
Hose RNKJV 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose Jubilee2 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose Webster 4:11  Lewdness and wine and new wine take away the heart.
Hose Darby 4:11  Fornication, and wine, and new wine take away the heart.
Hose ASV 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
Hose LITV 4:11  Fornication and wine, and new wine, take away the heart.
Hose Geneva15 4:11  Whoredome, and wine, and newe wine take away their heart.
Hose CPDV 4:11  Fornication, and wine, and drunkenness, have taken away their heart.
Hose BBE 4:11  Loose ways and new wine take away wisdom.
Hose DRC 4:11  Fornication, and wine, and drunkenness, take away the understanding.
Hose GodsWord 4:11  Prostitutes, old wine, and new wine have robbed them of their senses.
Hose JPS 4:11  Harlotry, wine, and new wine take away the heart.
Hose KJVPCE 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose NETfree 4:11  Old and new wine take away the understanding of my people.
Hose AB 4:11  The heart of My people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
Hose AFV2020 4:11  'Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose NHEB 4:11  Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Hose NETtext 4:11  Old and new wine take away the understanding of my people.
Hose UKJV 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose Noyes 4:11  Fornication and wine and new wine take away the understanding;
Hose KJV 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose KJVA 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose AKJV 4:11  Prostitution and wine and new wine take away the heart.
Hose RLT 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose MKJV 4:11  Fornication and wine and new wine take away the heart.
Hose YLT 4:11  Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
Hose ACV 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
Hose VulgSist 4:11  Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Hose VulgCont 4:11  Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Hose Vulgate 4:11  fornicatio et vinum et ebrietas aufert cor
Hose VulgHetz 4:11  Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Hose VulgClem 4:11  Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Hose CzeBKR 4:11  Smilství a víno a mest odjímá srdce.
Hose CzeB21 4:11  do smilstva. Kvůli vínu, kvůli burčáku přišli o rozum!
Hose CzeCEP 4:11  a hleděli si smilstva, vínem a moštem omamují srdce.
Hose CzeCSP 4:11  smilstvu. Staré a nové víno připravuje o rozum
Hose PorBLivr 4:11  Para buscarem a prostituição, o vinho, e o mosto, que tiram o entendimento.
Hose Mg1865 4:11  Fijangajangana sy divay ary ranom-boaloboka no mahalasa ny saina.
Hose FinPR 4:11  Haureus ja viini ja rypälemehu vievät järjen.
Hose FinRK 4:11  Haureus ja viini, rypäleen mehu, vievät järjen.
Hose ChiSB 4:11  行淫:老酒新酒叫人失去良知。
Hose CopSahBi 4:11  ⲉⲧⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲟⲩϯϩⲉ
Hose ChiUns 4:11  奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
Hose BulVeren 4:11  Блудство и вино, и младо вино отнемат разума.
Hose AraSVD 4:11  «اَلزِّنَى وَٱلْخَمْرُ وَٱلسُّلَافَةُ تَخْلِبُ ٱلْقَلْبَ.
Hose Esperant 4:11  Malĉastado, vino, kaj mosto forprenas la prudenton.
Hose ThaiKJV 4:11  การเล่นชู้ เหล้าองุ่นและเหล้าองุ่นใหม่ชิงเอาจิตใจไปเสีย
Hose OSHB 4:11  זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִיר֖וֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃
Hose BurJudso 4:11  အကြောင်းမူကား စိတ်နှလုံးကို ယစ်မူး၊ စေတတ် သော ကာမဂုဏ်၌ ပျောမွေ့ခြင်း၊ စပျစ်ရည်နှင့် သေရည် သေရက်ကို သောက်ခြင်း၌ မှီဝှဲသောကြောင့် ထာဝရ ဘုရားကို စွန့်ပစ်ကြပြီ။
Hose FarTPV 4:11  «زنا، شراب کهنه و نو، عقل قوم مرا از بین برده است.
Hose UrduGeoR 4:11  Zinā karne aur naī aur purānī mai pīne se logoṅ kī aql jātī rahtī hai.
Hose SweFolk 4:11  Otukt och vin, gammalt eller nytt, tar bort förståndet.
Hose GerSch 4:11  Unzucht, Wein und Most rauben den Verstand.
Hose TagAngBi 4:11  Ang pagpapatutot at ang alak at bagong alak ay nagaalis ng kaalaman.
Hose FinSTLK2 4:11  Haureus, viini ja rypälemehu vievät ymmärryksen.
Hose Dari 4:11  خداوند می فرماید: زنا و شراب کهنه و نو، عقل قوم برگزیدۀ مرا زایل کرده است.
Hose SomKQA 4:11  Sinada iyo khamriga iyo khamriga cusububa qalbigay la tagaan.
Hose NorSMB 4:11  Horeliv og vin og mjød tek vitet burt.
Hose Alb 4:11  Prostitucioni, vera dhe mushti të lënë pa mend.
Hose KorHKJV 4:11  행음과 포도주와 새 포도즙이 마음을 빼앗아 가느니라.
Hose SrKDIjek 4:11  Курварство и вино и маст одузима срце.
Hose Wycliffe 4:11  Fornycacioun, and wiyn, and drunkenesse doen awei the herte.
Hose Mal1910 4:11  പരസംഗവും വീഞ്ഞും പുതിയ വീഞ്ഞും ബുദ്ധിയെ കെടുത്തുകളയുന്നു.
Hose KorRV 4:11  음행과 묵은 포도주와 새 포도주가 마음을 빼앗느니라
Hose Azeri 4:11  زئنا، کؤهنه و تزه شراب اونلارين فهملرئني باشلاريندان چيخارديب.
Hose KLV 4:11  Prostitution, HIq, je chu' HIq tlhap DoH yajtaHghach.
Hose ItaDio 4:11  La fornicazione, e il vino, e il mosto, tolgono il senno.
Hose RusSynod 4:11  Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
Hose CSlEliza 4:11  Блуд и вино и пиянство прият сердце людий Моих.
Hose ABPGRK 4:11  πορνείαν και οίνον και μέθυσμα εδέξατο καρδία λαού μου
Hose FreBBB 4:11  La luxure, le vin et le moût ôtent le sens.
Hose LinVB 4:11  Vino na lotoko ikobungisa bato mayele.
Hose HunIMIT 4:11  Paráználkodás, bor és must elveszi a szívet.
Hose ChiUnL 4:11  淫行陳酒新釀、乃奪人心、
Hose VietNVB 4:11  Rượu và rượu mới đã làm mờ tâm trí dân Ta.
Hose LXX 4:11  πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου
Hose CebPinad 4:11  Ang pagkamahilawason ug ang vino ug ang bag-ong vino makakuha sa salabutan.
Hose RomCor 4:11  Curvia, vinul şi mustul iau minţile omului.
Hose Pohnpeia 4:11  KAUN-O eri mahsanih, “Wain, me kapw oh mering kasalongelahr pepehm mwahu en nei aramas akan!
Hose HunUj 4:11  Paráznaság, bor és must elveszi az észt.
Hose GerZurch 4:11  an der Unzucht. Wein und Most benimmt den Verstand.
Hose GerTafel 4:11  Buhlerei und Wein und Most hat ihr Herz eingenommen.
Hose PorAR 4:11  A incontinência, e o vinho, e o mosto tiram o entendimento.
Hose DutSVVA 4:11  Hoererij, en wijn, en most neemt het hart weg.
Hose FarOPV 4:11  زنا و شراب و شیره دل ایشان رامی رباید.
Hose Ndebele 4:11  Ubuwule lewayini lewayini elitsha kususa inhliziyo.
Hose PorBLivr 4:11  Para buscarem a prostituição, o vinho, e o mosto, que tiram o entendimento.
Hose Norsk 4:11  Hor og vin og most tar forstanden bort.
Hose SloChras 4:11  Nečistost in vino in mošt jemljejo pamet.
Hose Northern 4:11  Zina, köhnə və təzə şərab Onların ürəklərini cəlb edib.
Hose GerElb19 4:11  Hurerei, Wein und Most nehmen den Verstand weg.
Hose LvGluck8 4:11  Maucība un vīns un jauns vīns paņem prātu.
Hose PorAlmei 4:11  A fornicação, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
Hose ChiUn 4:11  姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。
Hose SweKarlX 4:11  Boleri, vin och must göra menniskorna galna.
Hose FreKhan 4:11  La débauche, le vin et le moût leur enlèvent toute intelligence.
Hose FrePGR 4:11  L'impudicité et le vin et le moût ôtent le sens.
Hose PorCap 4:11  A prostituição, o vinho e o sumo das uvas tiram a razão.
Hose JapKougo 4:11  酒と新しい酒とは思慮を奪う。
Hose GerTextb 4:11  Hurerei und Wein und Most benehmen den Verstand:
Hose SpaPlate 4:11  Fornicación, vino y mosto quitan el buen sentido.
Hose Kapingam 4:11  Dimaadua ga-helekai, “Nia waini hoou mono waini pobo e-haga-nngala nia mamaanadu humalia o agu daangada!
Hose WLC 4:11  זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִיר֖וֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃
Hose LtKBB 4:11  Paleistuvystės, senas vynas ir jaunas vynas užvaldė jų širdis.
Hose Bela 4:11  Блуд, віно і напоі завалодалі сэрцам іхнім.
Hose GerBoLut 4:11  Hurerei, Wein und Most machen toll.
Hose FinPR92 4:11  Huoruus ja viini vievät kansalta järjen.
Hose SpaRV186 4:11  Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.
Hose NlCanisi 4:11  Wijn en most namen hun hart in beslag.
Hose GerNeUe 4:11  Geilheit und junger Wein rauben den Verstand.
Hose UrduGeo 4:11  زنا کرنے اور نئی اور پرانی مَے پینے سے لوگوں کی عقل جاتی رہتی ہے۔
Hose AraNAV 4:11  قَدْ سَلَبَتِ الْخَمْرَةُ الْمُعَتَّقَةُ وَالْجَدِيدَةُ عُقُولَ شَعْبِي
Hose ChiNCVs 4:11  淫行、陈酒和新酒,把人的心夺走了。
Hose ItaRive 4:11  Prostituzione, vino e mosto tolgono il senno.
Hose Afr1953 4:11  Hoerery en wyn en mos neem die hart weg.
Hose RusSynod 4:11  Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
Hose UrduGeoD 4:11  ज़िना करने और नई और पुरानी मै पीने से लोगों की अक़्ल जाती रहती है।
Hose TurNTB 4:11  “Zina, yeni ve eski şarap insanın aklını başından alır.
Hose DutSVV 4:11  Hoererij, en wijn, en most neemt het hart weg.
Hose HunKNB 4:11  Paráznaság, bor és részegség elveszik az észt.
Hose Maori 4:11  Riro pu te hinengaro i te moepuku, i te waina, i te waina hou.
Hose HunKar 4:11  Paráznaság, bor és must elveszi az észt!
Hose Viet 4:11  Sự dâm dục, rượu cũ và rượu mới cất lấy hết trí khôn chúng nó.
Hose Kekchi 4:11  Ut quixye ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ: —Yo̱ chi sachc xnaˈlebeb lin tenamit xban li cala̱c ut li ucˈac vino ut xban li coˈbe̱tac yumbe̱tac nequeˈxba̱nu.
Hose Swe1917 4:11  Lösaktighet och vin och must taga bort förståndet.
Hose CroSaric 4:11  blud, mošt i vino zarobiše im srce.
Hose VieLCCMN 4:11  Đĩ điếm, rượu chè làm dân Ta mất trí.
Hose FreBDM17 4:11  La luxure, et le vin, et le moût, ôtent l’entendement.
Hose FreLXX 4:11  Le cœur de Mon peuple s'est complu dans la prostitution, le vin et l'ivresse.
Hose Aleppo 4:11  זנות ויין ותירוש יקח לב
Hose MapM 4:11  זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִיר֖וֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃
Hose HebModer 4:11  זנות ויין ותירוש יקח לב׃
Hose Kaz 4:11  Енді азғындық, шарап пен басқа да ішімдіктер олардың ақыл-санасын құртады.
Hose FreJND 4:11  La fornication, et le vin, et le moût, ôtent le sens.
Hose GerGruen 4:11  "Der Wein und Most nimmt den Verstand gefangen.
Hose SloKJV 4:11  Vlačugarstvo, vino in novo vino jemljejo srce.
Hose Haitian 4:11  Seyè a di: -Nan sèvi lòt bondye, fanm, diven ak bweson fè pèp la pèdi tèt li.
Hose FinBibli 4:11  Huoruus, viina ja väkevä juoma hulluksi saattavat.
Hose SpaRV 4:11  Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.
Hose WelBeibl 4:11  Mae gwin wedi drysu fy mhobl!
Hose GerMenge 4:11  »Unzucht, Wein und Most benehmen den Verstand.
Hose GreVamva 4:11  Πορνεία και οίνος και μέθη αφαιρούσι την καρδίαν.
Hose UkrOgien 4:11  Блуд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем.
Hose SrKDEkav 4:11  Курварство и вино и маст одузима срце.
Hose FreCramp 4:11  La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
Hose PolUGdan 4:11  Nierząd, wino i moszcz odbierają serce.
Hose FreSegon 4:11  La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.
Hose SpaRV190 4:11  Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.
Hose HunRUF 4:11  Paráznaság, bor és must elveszi az ember eszét.
Hose DaOT1931 4:11  Vin og Most tager Forstanden.
Hose TpiKJPB 4:11  Pasin bilong pamuk meri na wain na nupela wain i tekewe bel i go.
Hose DaOT1871 4:11  Horeri og Vin og Most tager Forstanden bort.
Hose FreVulgG 4:11  La fornication, le vin et l’ivresse font perdre le sens.
Hose PolGdans 4:11  Wszeteczństwo, i wino, i moszcz odejmuje serce.
Hose JapBungo 4:11  淫行と酒と新しき酒はその人の心をうばふ
Hose GerElb18 4:11  Hurerei, Wein und Most nehmen den Verstand weg.