Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hose NHEBJE 4:16  For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Jehovah feed them like a lamb in a meadow.
Hose ABP 4:16  For [2as 3a heifer 4being in heat 1Israel was heated]. Now [2will feed 3them 1the lord] as a lamb in a broad space.
Hose NHEBME 4:16  For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will the Lord feed them like a lamb in a meadow.
Hose Rotherha 4:16  For, as a heifer that is stubborn, hath Israel, been stubborn,—Now, can Yahweh, turn them out to pasture, like a young ram in a wide place?
Hose LEB 4:16  Indeed, like a stubborn heifer, Israel is stubborn; Now Yahweh will feed them, like a lamb in broad pasture.
Hose RNKJV 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now יהוה will feed them as a lamb in a large place.
Hose Jubilee2 4:16  for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?
Hose Webster 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hose Darby 4:16  For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide [pasture].
Hose ASV 4:16  For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
Hose LITV 4:16  For Israel rebels, like a rebellious heifer. Now Jehovah will feed them as a lamb in a roomy place.
Hose Geneva15 4:16  For Israel is rebellious as an vnruly heyfer. Nowe the Lord will feede them as a lambe in a large place.
Hose CPDV 4:16  For Israel has gone astray like a wanton heifer; so now the Lord will pasture them like a young lamb in a wide expanse.
Hose BBE 4:16  For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place.
Hose DRC 4:16  For Israel hath gone astray like a wanton heifer now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
Hose GodsWord 4:16  "The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture?
Hose JPS 4:16  For Israel is stubborn like a stubborn heifer; now shall HaShem feed them as a lamb in a large place?
Hose KJVPCE 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Hose NETfree 4:16  Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the LORD will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
Hose AB 4:16  For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
Hose AFV2020 4:16  For Israel slides back like a backsliding heifer. Now shall the LORD feed them as a lamb in a large place?
Hose NHEB 4:16  For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will the Lord feed them like a lamb in a meadow.
Hose NETtext 4:16  Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the LORD will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
Hose UKJV 4:16  For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hose Noyes 4:16  For like a refractory heifer is Israel become refractory, Therefore will Jehovah feed them, like a lamb in a wide place.
Hose KJV 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Hose KJVA 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Hose AKJV 4:16  For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hose RLT 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: Now Yhwh will feed them as a lamb in a large place.
Hose MKJV 4:16  For Israel slides back like a backsliding heifer. Now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hose YLT 4:16  For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
Hose ACV 4:16  For Israel has behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer. Now Jehovah will feed them as a lamb in a large place.
Hose VulgSist 4:16  Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israel: nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.
Hose VulgCont 4:16  Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israel: nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.
Hose Vulgate 4:16  quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine
Hose VulgHetz 4:16  Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israel: nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.
Hose VulgClem 4:16  Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israël ; nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.
Hose CzeBKR 4:16  Nebo jako jalovice tvrdošijná tvrdošijný jest Izrael, jižť je pásti bude Hospodin jako beránka na prostranně.
Hose CzeB21 4:16  Izrael se umíněně vzpírá jako umíněná kráva. Jak ho má Hospodin teď nechat pást svobodně jako beránka?
Hose CzeCEP 4:16  Izrael je umíněný jako umíněná kráva. Má je teď Hospodin pást volně jako beránka?
Hose CzeCSP 4:16  Vždyť Izrael je umíněný jako umíněná kráva. Hospodin je nyní bude pást jako beránka na širých pastvinách.
Hose PorBLivr 4:16  Porque Israel se rebelou como bezerra teimosa; agora o SENHOR os apascentará como a um cordeiro num campo extenso.
Hose Mg1865 4:16  Fa ny Isiraely dia maditra toy ny vantotr’ ombivavy maditra; Ankehitriny dia handrasan’ i Jehovah toy ny zanak’ ondry eny amin’ ny malalaka izy.
Hose FinPR 4:16  Sillä niinkuin niskuri lehmä on Israel niskoitellut; nyt on Herra kaitseva heitä niinkuin karitsaa laajalla laitumella.
Hose FinRK 4:16  Sillä Israel on niskoitellut kuin niskuri lehmä. Nyt Herra joutuu kaitsemaan heitä kuin lammasta laajalla laitumella.
Hose ChiSB 4:16  的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊﹖
Hose CopSahBi 4:16  ϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲥϩⲉ ⲥⲛⲟⲩϣⲡ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡ ⲛⲟⲩϣⲡ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Hose ChiUns 4:16  以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
Hose BulVeren 4:16  Защото Израил упорства като упорита юница. Сега ще ги пасе ГОСПОД като агнета на широки места.
Hose AraSVD 4:16  إِنَّهُ قَدْ جَمَحَ إِسْرَائِيلُ كَبَقَرَةٍ جَامِحَةٍ. اَلْآنَ يَرْعَاهُمُ ٱلرَّبُّ كَخَرُوفٍ فِي مَكَانٍ وَاسِعٍ.
Hose Esperant 4:16  Ĉar Izrael obstinas, kiel obstina bovino; ĉu nun la Eternulo povas paŝti ilin, kiel ŝafidon sur vasta paŝtejo?
Hose ThaiKJV 4:16  เพราะว่าอิสราเอลนั้นกลับสัตย์เหมือนวัวสาวที่หันกลับ บัดนี้พระเยโฮวาห์จะทรงเลี้ยงเขาดุจเลี้ยงแกะในทุ่งกว้าง
Hose OSHB 4:16  כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹֽרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב׃
Hose BurJudso 4:16  ဣသရေလ အမျိုးသည် ရုန်းတတ်သော နွားမပျိုကဲ့သို့ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုတတ်၏။ ယခုမှာထာဝရဘုရား သည် ကျယ်သောအရပ်၌ သိုးသငယ်ကိုထိန်းသကဲ့သို့၊ ဣသရေလ အမျိုးကို ပြုတော်မူမည်။
Hose FarTPV 4:16  مردم اسرائیل مانند گوساله سرکش هستند، خداوند چگونه آنها را به چراگاههای سرسبز ببرد؟
Hose UrduGeoR 4:16  Isrāīl to ziddī gāy kī tarah aṛ gayā hai. To phir Rab unheṅ kis tarah sabzāzār meṅ bheṛ ke bachchoṅ kī tarah charā saktā hai?
Hose SweFolk 4:16  Som en envis kviga envisas Israel. Ska då Herren låta dem beta som lamm på en stor äng?
Hose GerSch 4:16  Denn Israel ist wie eine störrische Kuh; sollte sie der HERR weiden können wie ein Lamm auf weiter Trift?
Hose TagAngBi 4:16  Sapagka't ang Israel ay nagpakatigas ng ulo, gaya ng isang matigas na ulo na guyang babae: ngayo'y pakakanin sila ng Panginoon na parang batang tupa sa isang malaking dako.
Hose FinSTLK2 4:16  Sillä niin kuin niskuri lehmä on Israel niskoitellut. Nyt Herra on kaitseva heitä kuin karitsaa avaralla laitumella.
Hose Dari 4:16  مثل اسرائیل نباش که مانند یک گوسالۀ نافرمان سرکشی می کند و نمی خواهد همچون بره ای در چراگاه های وسیع و خُرم تغذیه اش کنم.
Hose SomKQA 4:16  Dadka Israa'iil waxay u madax adkaadeen sidii qaalin lo'aad oo madax adag. Haddaba Rabbigu miyuu iyaga u daajinayaa sidii neef baraar ah oo berrin bannaan jooga?
Hose NorSMB 4:16  Um Israel stritar imot som ei balstyri ku, so skal Herren på hyrdingvis no føra deim som lamb på vidåtta.
Hose Alb 4:16  Sepse Izraeli është kokëfortë si një mëshqerrë kryeneçe, tani Zoti do ta kullotë si një qengj në një vend të hapur.
Hose KorHKJV 4:16  이스라엘이 뒤로 물러서는 암송아지같이 뒤로 물러서므로 이제 주가 넓은 곳에서 어린양을 먹이는 것 같이 그들을 먹이리라.
Hose SrKDIjek 4:16  Јер је Израиљ упоран као упорна јуница; сада ће их пасти Господ као јагње на пространу мјесту.
Hose Wycliffe 4:16  For as a wielde cow Israel bowide awei; now the Lord schal fede hem as a lomb in broodnesse.
Hose Mal1910 4:16  യിസ്രായേൽ ദുശ്ശാഠ്യമുള്ള പശുക്കിടാവിനെപ്പോലെ ദുശ്ശാഠ്യം കാണിച്ചാൽ യഹോവ അവരെ ഒരു വിശാലസ്ഥലത്തു കുഞ്ഞാടിനെപ്പോലെ മേയിക്കുമോ?
Hose KorRV 4:16  이스라엘은 완강한 암소처럼 완강하니 이제 여호와께서 어린 양을 넓은 들에서 먹임 같이 저희를 먹이시겠느냐
Hose Azeri 4:16  بلی، ائسرايئل عئنادکار بئر بوزوو کئمي عئناد ادئر. ائندي رب اونلاري اوتلاقدا قوزو اوتاران کئمي نجه اوتارسين؟
Hose KLV 4:16  vaD Israel ghajtaH behaved extremely stubbornly, rur a stubborn heifer. vaj chay' DichDaq joH'a' feed chaH rur a lamb Daq a meadow.
Hose ItaDio 4:16  Perciocchè Israele è divenuto ritroso, a guisa di giovenca ritrosa; ora li pasturerà il Signore, a guisa di agnello in luogo spazioso.
Hose RusSynod 4:16  Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
Hose CSlEliza 4:16  Зане якоже юница стрекалом стречема разсвирепе Израиль: ныне упасет я Господь, яко агнца на пространстве.
Hose ABPGRK 4:16  ότι ως δάμαλις παροιστρώσα παροίστρησεν Ισραήλ νυν νεμήσει αυτούς κύριος ως αμνόν εν ευρυχώρω
Hose FreBBB 4:16  Parce qu'Israël a été rétif comme une génisse rétive, maintenant l'Eternel les fera paître comme des agneaux dans un pays ouvert.
Hose LinVB 4:16  Solo, Israel azali lokola ngombe mwasi etomboki. Ndenge nini Yawe aleisa ye sikawa lokola akoleisaka mpata o esobe ?
Hose HunIMIT 4:16  Mert mint makacskodó tehén makacskodott Izraél: most legeltesse őket az Örökkévaló, mint juhot a tágas téren.
Hose ChiUnL 4:16  蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
Hose VietNVB 4:16  Thật dân Y-sơ-ra-ên ngoan cốNhư bò cái tơ!Bây giờ, lẽ nào CHÚA lại dẫn chúngVào đồng cỏ mênh mông như Ngài dẫn chiên sao?
Hose LXX 4:16  ὅτι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ισραηλ νῦν νεμήσει αὐτοὺς κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ
Hose CebPinad 4:16  Kay ang Israel nagmasukihon, maingon sa dumalaga nga vaca nga masukihon: karon pasibsibon sila ni Jehova maingon sa usa ka cordero sa halapad nga dapit.
Hose RomCor 4:16  Pentru că Israel dă din picioare ca o mânzată neîmblânzită, şi să-l mai pască Domnul acum ca pe un miel în imaşuri întinse!
Hose Pohnpeia 4:16  Mehn Israel kan keptakailahr duwehte ahs akan. Eri, ia duwen ei pahn kamwenge duwehte sihmpwul kan nan mohs akan?
Hose HunUj 4:16  Ha Izráel olyan szilaj, mint egy szilaj tehén, akkor legeltetheti-e őket az Úr tágas helyen, mint bárányokat?
Hose GerZurch 4:16  Denn Israel ist störrisch geworden wie eine störrische Kuh. Wird der Herr sie jetzt weiden wie ein Lamm auf weiter Trift?
Hose GerTafel 4:16  Denn wie eine störrische Kuh ist störrisch Israel, nun wird Jehovah sie wie ein Lamm auf weiter Trift weiden lassen.
Hose PorAR 4:16  Porque como novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
Hose DutSVVA 4:16  Want Israël is onbandig, als een onbandige koe; nu zal hen de Heere weiden, als een lam in de ruimte.
Hose FarOPV 4:16  به درستی که اسرائیل مثل گاو سرکش، سرکشی نموده است. الان خداوند ایشان را مثل بره‌ها درمرتع وسیع خواهد چرانید.
Hose Ndebele 4:16  Ngoba uIsrayeli ujila njengejongosi eliyisiqholo; khathesi iNkosi izabelusa njengewundlu endaweni ebanzi.
Hose PorBLivr 4:16  Porque Israel se rebelou como bezerra teimosa; agora o SENHOR os apascentará como a um cordeiro num campo extenso.
Hose Norsk 4:16  For Israel er som en ustyrlig ku; men nu skal Herren la dem beite som lam på den vide mark.
Hose SloChras 4:16  Kajti Izrael se je upiral kakor neukročena junica; sedaj jih bo Gospod pasel kakor jagnje na široki planjavi.
Hose Northern 4:16  Bəli, İsrail inadkar bir düyə kimi inad etdi. İndi Rəbb onları Otlaqda quzu otaran kimi necə otarsın?
Hose GerElb19 4:16  Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume.
Hose LvGluck8 4:16  Ja Israēls ir trakgalvīgs kā trakgalvīga govs, tad arī Tas Kungs tos ganīs kā jērus plašā zemē.
Hose PorAlmei 4:16  Porque como uma vacca rebelde se rebellou Israel: agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro n'um logar espaçoso.
Hose ChiUn 4:16  以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。
Hose SweKarlX 4:16  Ty Israel löper lika som en galen ko; så skall ock Herren låta föda dem, såsom ett lamb det vildt löper.
Hose FreKhan 4:16  Si les gens d’Israël sont indociles comme une vache vicieuse, le Seigneur devra-t-il donc les faire pâturer comme des brebis dans de vastes prairies?
Hose FrePGR 4:16  Car telle une génisse indocile, telle Israël est indocile ; maintenant l'Éternel les laissera paître comme des agneaux dans un pays ouvert.
Hose PorCap 4:16  Se Israel é rebelde como uma novilha indomável, vai o Senhor conduzi-lo, agora, a pastar como um cordeiro, em campo aberto?
Hose JapKougo 4:16  イスラエルは強情な雌牛のように強情である。今、主は小羊を広い野に放つようにして、彼らを養うことができようか。
Hose GerTextb 4:16  Wenn die Israeliten störrig sind gleich einer störrigen Kuh, soll sie da Jahwe wie Lämmer auf weiter Aue weiden?
Hose Kapingam 4:16  Digau Israel gu-hamaaloo nadau lodo gadoo be nia hoodo-‘donkey’. Ge dehee dagu hai ga-haangai digaula be nia dama-siibi lligi i-lodo di gowaa maalama?
Hose SpaPlate 4:16  Porque Israel se extravió como una vaca indómita; mas ahora los apacentará Yahvé cual corderos en lugar espacioso.
Hose WLC 4:16  כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹֽרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב׃
Hose LtKBB 4:16  Jei Izraelis užsispyręs kaip užsispyrusi karvė, argi Viešpats ganys juos kaip avinėlį plačioje ganykloje?
Hose Bela 4:16  Бо як упартае цяля, упарты стаў Ізраіль; ці будзе цяпер Гасподзь пасьвіць іх, як ягнят на шырокай пашы?!
Hose GerBoLut 4:16  Denn Israel lauftwie eine tolle Kuh, so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.
Hose FinPR92 4:16  Israel on vikuroinut kuin niskuri lehmä. Miten Herra antaisi sen nyt kulkea vapaasti kuin lampaat laitumella?
Hose SpaRV186 4:16  Porque como becerra cerrera revacó Israel: apaciéntalos ahora Jehová, como a carneros en anchura.
Hose NlCanisi 4:16  Want Israël heeft zich verzet als een koppige koe, Nu zal Jahweh ze weiden als een losbandig lam;
Hose GerNeUe 4:16  Ja, wie eine störrische Kuh / ist Israel störrisch geworden. / Soll Jahwe sie nun weiden lassen / wie ein Lamm auf freiem Feld?
Hose UrduGeo 4:16  اسرائیل تو ضدی گائے کی طرح اَڑ گیا ہے۔ تو پھر رب اُنہیں کس طرح سبزہ زار میں بھیڑ کے بچوں کی طرح چَرا سکتا ہے؟
Hose AraNAV 4:16  إِنَّ إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ عَنِيدٌ كَعِجْلَةٍ جَامِحَةٍ، فَكَيْفَ يَرْعَاهُمُ الرَّبُّ كَحَمَلٍ فِي مَرْجٍ رَحْبٍ؟
Hose ChiNCVs 4:16  以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
Hose ItaRive 4:16  Poiché Israele è restio come una giovenca restia, ora l’Eterno lo farà pascere come un agnello abbandonato al largo.
Hose Afr1953 4:16  Want Israel is wederstrewig soos 'n wederstrewige koei; nou sal die HERE hulle laat wei soos 'n lam in die oop veld.
Hose RusSynod 4:16  Ибо, как упрямая телица, упорен стал Израиль. Поэтому будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев, на пространном пастбище?
Hose UrduGeoD 4:16  इसराईल तो ज़िद्दी गाय की तरह अड़ गया है। तो फिर रब उन्हें किस तरह सब्ज़ाज़ार में भेड़ के बच्चों की तरह चरा सकता है?
Hose TurNTB 4:16  Çünkü İsrail inatçı bir inek gibi inat etti, Şimdi RAB nasıl güder onları otlakta kuzu gibi?
Hose DutSVV 4:16  Want Israel is onbandig, als een onbandige koe; nu zal hen de HEERE weiden, als een lam in de ruimte.
Hose HunKNB 4:16  Mert mint szilaj tehén, letért az útról Izrael; hogyan legeltesse hát tágas mezőn őket az Úr, mint a bárányt?
Hose Maori 4:16  Kua whakangutungutu hoki a Iharaira, tona rite kei te kuao kau e whakatotoi ana: akuanei ratou whangaia ai e Ihowa, peratia ai me te reme i te wahi whanui.
Hose HunKar 4:16  Mert szilajkodik Izráel mint a szilaj üsző; most tágas földön legelteti őket az Úr, mint a bárányt.
Hose Viet 4:16  Vì Y-sơ-ra-ên đã bạn nghịch như con bò cái tơ bất trị, nên bây giờ Ðức Giê-hô-va cho chúng nó ăn cỏ như chiên con thả trong đồng rộng.
Hose Kekchi 4:16  La̱ex laj Israel, kˈaxal cau e̱chˈo̱l. Chanchanex li joskˈ aj cuacax. ¿Chan ta cuiˈ ru nak texinberesi saˈ cha̱bilal joˈ nak naxberesi lix carner li cha̱bil pastor?
Hose Swe1917 4:16  Om Israel spjärnar emot såsom en obändig ko, månne HERREN ändå skall föra dem i bet såsom lamm i vida öknen
Hose CroSaric 4:16  Jer poput junice tvrdoglave Izrael tvrdoglav postade, pa kako da ga Jahve sad pase k'o janje na prostranoj livadi?
Hose VieLCCMN 4:16  Quả thật, Ít-ra-en cứng đầu như một con bò cái bất trị, chẳng lẽ bây giờ ĐỨC CHÚA lại để cho chúng tha hồ ăn cỏ khác nào con chiên trong đồng rộng thênh thang ?
Hose FreBDM17 4:16  Parce qu’Israël a été revêche comme une génisse revêche, l’Eternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux.
Hose FreLXX 4:16  Car Israël, comme une génisse aiguillonnée par un taon, a eu des transports frénétiques, et maintenant le Seigneur le fera paître comme un agneau dans un lieu spacieux.
Hose Aleppo 4:16  כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב
Hose MapM 4:16  כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהֹוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב׃
Hose HebModer 4:16  כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב׃
Hose Kaz 4:16  Исраил иесіне көнбейтін қыңыр сиыр сияқты болып келеді. Жуырда Жаратқан Ие халықты тоқтылар іспетті кең-байтақ далада жайылуға еркіне жібере ме?
Hose FreJND 4:16  Car Israël est revêche comme une génisse rétive. Maintenant l’Éternel les paîtra comme un agneau dans un lieu spacieux.
Hose GerGruen 4:16  Beträgt sich Israel wie eine widerspenstige Kuh, kann dann der Herr es weiden lassen auf weiter Flur gleich einem Lamm?
Hose SloKJV 4:16  Kajti Izrael drsi nazaj kakor nazaj zdrknjena telica. Sedaj jih bo Gospod pasel kakor jagnje na velikem kraju.
Hose Haitian 4:16  Paske, moun Izrayèl yo gen tèt di pase milèt pòt. Ki jan pou Seyè a ka mennen yo al manje nan savann tankou ti mouton?
Hose FinBibli 4:16  Sillä Israel on hillimätöin niinkuin kiiliväinen lehmä; niin Herra on myös kaitseva heitä, kuin lammasta avarassa paikassa.
Hose SpaRV 4:16  Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora Jehová como á carneros en anchura?
Hose WelBeibl 4:16  Mae Israel anufudd yn ystyfnig fel mul! Cyn bo hir bydd yr ARGLWYDD yn ei gyrru allan i bori, a bydd fel oen bach ar dir agored!
Hose GerMenge 4:16  Wenn Israel widerspenstig geworden ist wie eine störrige Kuh, kann der HERR sie da so weiden lassen wie ein Lamm auf weiter Trift?
Hose GreVamva 4:16  Διότι ο Ισραήλ απεσκίρτησεν ως δάμαλις αποσκιρτώσα· τώρα θέλει βοσκήσει αυτούς ο Κύριος ως αρνία εν τόπω πλατεί.
Hose UkrOgien 4:16  Бо Ізраїль зробився упе́ртий, немов та упе́рта корова. Та тепер Госпо́дь па́стиме їх, як вівцю́ на приві́ллі!
Hose FreCramp 4:16  Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
Hose SrKDEkav 4:16  Јер је Израиљ упоран као упорна јуница; сада ће их пасти Господ као јагње на пространом месту.
Hose PolUGdan 4:16  Izrael bowiem jest nieujarzmiony jak narowista jałówka. Zaprawdę, Pan będzie ich paść jak jagnię na rozległym miejscu.
Hose FreSegon 4:16  Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
Hose SpaRV190 4:16  Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora Jehová como á carneros en anchura?
Hose HunRUF 4:16  Izráel olyan szilaj, mint egy szilaj tehén. Hogyan legeltethetné hát őket tágas helyen az Úr, mint a bárányokat?
Hose DaOT1931 4:16  Thi som en uvan Ko er Israel uvan, skal HERREN saa lade dem græsse i Frihed som Lam?
Hose TpiKJPB 4:16  Long wanem, Isrel i surik isi isi i go bek olsem wanpela bulmakau meri i surik i go bek. Nau BIKPELA bai givim kaikai long ol olsem wanpela pikinini sipsip long wanpela traipela ples.
Hose DaOT1871 4:16  Thi Israel er bleven uregerlig som en uregerlig Ko; nu skal Herren lade dem græsse som Lam paa den vide Mark.
Hose FreVulgG 4:16  Car Israël s’est révolté (détourné) comme une génisse indomptable (bondissante) ; maintenant le Seigneur le(s) fera paître comme un agneau dans une vaste campagne.
Hose PolGdans 4:16  Bo Izrael jest nieokrócony jako jałowica nieokrócona: zaprawdę Pan ich paść będzie, jako baranki na przestrzeństwie.
Hose JapBungo 4:16  イスラエルは頑強なる牛のごとくに頑強なり今ヱホバ恙羊をひろき野にはなてるが如くして之を牧はん
Hose GerElb18 4:16  Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume