Hose
|
PorBLivr
|
4:17 |
Efraim se associou a ídolos; deixa-o.
|
Hose
|
Mg1865
|
4:17 |
Tafaraikitra amin’ ny sampy Efraima; Aoka izy ho eo.
|
Hose
|
FinPR
|
4:17 |
Efraim on liitossa epäjumalain kanssa-anna hänen olla.
|
Hose
|
FinRK
|
4:17 |
Efraim on liitossa jumalankuvien kanssa – anna hänen olla.
|
Hose
|
ChiSB
|
4:17 |
厄弗辣因與偶像結了不解之緣:任憑他們吧!
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:17 |
ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁϥⲱⲡ ⲉⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ
|
Hose
|
ChiUns
|
4:17 |
以法莲亲近偶像,任凭他吧!
|
Hose
|
BulVeren
|
4:17 |
Ефрем се е прилепил към идолите – остави го!
|
Hose
|
AraSVD
|
4:17 |
أَفْرَايِمُ مُوثَقٌ بِٱلْأَصْنَامِ. ٱتْرُكُوهُ.
|
Hose
|
Esperant
|
4:17 |
Efraim aliĝis al idoloj; lasu lin.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:17 |
เอฟราอิมก็ผูกพันอยู่กับรูปเคารพแล้ว ปล่อยเขาแต่ลำพัง
|
Hose
|
OSHB
|
4:17 |
חֲב֧וּר עֲצַבִּ֛ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽח־לֽוֹ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
4:17 |
ဧဖရိမ်သည်ရုပ်တုတို့၌စွဲကပ်လျက်ရှိ၏။ သူ့ကိုတတ်တိုင်းရှိစေလော့။
|
Hose
|
FarTPV
|
4:17 |
افرایم دلبستهٔ بُتها شده است، پس او را تنها به حال خود بگذار.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:17 |
Isrāīl to butoṅ kā ittahādī hai, use chhoṛ de!
|
Hose
|
SweFolk
|
4:17 |
Efraim är i förbund med avgudar – låt honom vara!
|
Hose
|
GerSch
|
4:17 |
Ephraim ist an die Götzen gebunden; laß ihn in Ruh!
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:17 |
Ang Ephraim ay nalalakip sa mga diosdiosan; pabayaan siya.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:17 |
Efraim on liitossa epäjumalien kanssa – anna hänen olla.
|
Hose
|
Dari
|
4:17 |
مردم اسرائیل دلبستۀ بتها شده اند، پس به راه آن ها نرو.
|
Hose
|
SomKQA
|
4:17 |
Reer Efrayim wuxuu raacay sanamyo, haddaba iska daa.
|
Hose
|
NorSMB
|
4:17 |
Bunden til avgudsbilæte er Efraim. So fær han då fara!
|
Hose
|
Alb
|
4:17 |
Efraimi u bashkua me idhujt, lëre të veprojë.
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:17 |
에브라임은 우상들과 연합하였으니 그를 내버려 둘지니라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:17 |
Јефрем се удружио с лажнијем боговима; остави га.
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:17 |
Effraym is the partener of idols, leeue thou him;
|
Hose
|
Mal1910
|
4:17 |
എഫ്രയീം വിഗ്രഹങ്ങളുടെ കൂട്ടാളിയാകുന്നു; അവനെ വിട്ടുകളക.
|
Hose
|
KorRV
|
4:17 |
에브라임이 우상과 연합하였으니 버려두라
|
Hose
|
Azeri
|
4:17 |
اِفرايئم بوتلرئندن ياپيشيب، بوراخ اونو!
|
Hose
|
KLV
|
4:17 |
Ephraim ghaH joined Daq idols. mej ghaH mob!
|
Hose
|
ItaDio
|
4:17 |
Efraim è congiunto con gl’idoli, lascialo.
|
Hose
|
RusSynod
|
4:17 |
Привязался к идолам Ефрем; оставь его!
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:17 |
Причастник кумиром Ефрем положи себе соблазны,
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:17 |
μέτοχος ειδώλων Εφραϊμ έθηκεν αυτώ σκάνδαλα
|
Hose
|
FreBBB
|
4:17 |
Ephraïm se fait compagnon des idoles, laisse-le faire !
|
Hose
|
LinVB
|
4:17 |
Bato ba Efraim bamipesi na bikeko, tika bango basala.
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:17 |
Bálványokhoz társult Efraim: hagyd magára!
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:17 |
以法蓮好合偶像、可姑聽之、
|
Hose
|
VietNVB
|
4:17 |
Ép-ra-im gắn bó với hình tượng,Hãy để mặc nó.
|
Hose
|
LXX
|
4:17 |
μέτοχος εἰδώλων Εφραιμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα
|
Hose
|
CebPinad
|
4:17 |
Ang Ephraim gitipon sa mga dios-dios; pasagdi lamang siya, Oh Juda .
|
Hose
|
RomCor
|
4:17 |
Efraim s-a lipit de idoli: lasă-l în pace!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:17 |
Mehn Israel kan milahr pahn manaman en dikedik en eni kan. Re en wia nsenarail.
|
Hose
|
HunUj
|
4:17 |
Bálványokhoz szegődött Efraim: hadd tegye!
|
Hose
|
GerZurch
|
4:17 |
Ein Genosse der Götzen ist Ephraim - lass es fahren! -
|
Hose
|
GerTafel
|
4:17 |
Ephraim hat sich mit den Götzen verbündet, so lasset ihn!
|
Hose
|
PorAR
|
4:17 |
Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:17 |
Efraïm is vergezeld met de afgoden; laat hem varen.
|
Hose
|
FarOPV
|
4:17 |
افرایم به بتهاملصق شده است؛ پس او را واگذارید.
|
Hose
|
Ndebele
|
4:17 |
UEfrayimi uhlangene lezithombe; myekele.
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:17 |
Efraim se associou a ídolos; deixa-o.
|
Hose
|
Norsk
|
4:17 |
Efra'im er bundet til avgudsbilleder; la ham fare!
|
Hose
|
SloChras
|
4:17 |
Efraim se je združil z maliki – pústi ga!
|
Hose
|
Northern
|
4:17 |
Efrayim bütlərindən yapışdı, Burax onu!
|
Hose
|
GerElb19
|
4:17 |
Ephraim ist mit Götzen verbündet; laß ihn gewähren!
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:17 |
Efraīms ir apbiedrinājies ar dievekļiem, laižat to mierā!
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:17 |
Ephraim é dado a idolos; deixa-o.
|
Hose
|
ChiUn
|
4:17 |
以法蓮親近偶像,任憑他吧!
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:17 |
Ty Ephraim hafver gifvit sig i sällskap med afgudar; så låt honom fara.
|
Hose
|
FreKhan
|
4:17 |
Ephraïm est collé aux idoles, qu’on le laisse!
|
Hose
|
FrePGR
|
4:17 |
Éphraïm s'est alliée aux idoles : laisse-la faire !
|
Hose
|
PorCap
|
4:17 |
*Efraim apegou-se aos ídolos. Deixa-o!
|
Hose
|
JapKougo
|
4:17 |
エフライムは偶像に結びつらなった。そのなすにまかせよ。
|
Hose
|
GerTextb
|
4:17 |
Ein Götzengesell ist Ephraim geworden! Laß es!
|
Hose
|
Kapingam
|
4:17 |
Digau Israel e-noho-hua i-lala nia mogobuna o-nia balu-ieidu. Diagia-hua digaula gii-ala-hua i ginaadou!
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:17 |
Efraím no se separa de los ídolos. ¡Déjale!
|
Hose
|
WLC
|
4:17 |
חֲב֧וּר עֲצַבִּ֛ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽח־לֽוֹ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
4:17 |
Efraimas prisirišo prie stabų – palik jį!
|
Hose
|
Bela
|
4:17 |
Прывязаўся да ідалаў Яфрэм; пакінь яго!
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:17 |
Denn Ephraim hat sich zu den Gotzen gestellet; so lali ihn hinfahren!
|
Hose
|
FinPR92
|
4:17 |
Efraimilaiset pitävät kiinni epäjumalistaan -- tehkööt niin kuin tahtovat!
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:17 |
Efraím es dado a ídolos, déjale.
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:17 |
Efraïm heeft zich aan afgodsbeelden gekoppeld, Laat het begaan!
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:17 |
Efraïm ist mit Götzen verbunden. / Soll es doch machen, was es will!
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:17 |
اسرائیل تو بُتوں کا اتحادی ہے، اُسے چھوڑ دے!
|
Hose
|
AraNAV
|
4:17 |
إِنَّ أَفْرَايِمَ مُكَبَّلٌ بِعِبَادَةِ الأَصْنَامِ، فَاتْرُكُوهُ وَحِيداً.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:17 |
以法莲和偶像连在一起,任凭他吧!
|
Hose
|
ItaRive
|
4:17 |
Efraim s’è congiunto con gli idoli; lascialo!
|
Hose
|
Afr1953
|
4:17 |
Efraim is gekoppel aan die afgode: laat hom staan!
|
Hose
|
RusSynod
|
4:17 |
Привязался к идолам Ефрем – оставь его!
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:17 |
इसराईल तो बुतों का इत्तहादी है, उसे छोड़ दे!
|
Hose
|
TurNTB
|
4:17 |
Efrayim putlarına sarıldı, Bırak onu!
|
Hose
|
DutSVV
|
4:17 |
Efraim is vergezeld met de afgoden; laat hem varen.
|
Hose
|
HunKNB
|
4:17 |
Bálványok részese lett Efraim: hagyd magára őt!
|
Hose
|
Maori
|
4:17 |
Kua honoa a Eparaima ki nga whakapakoko: tukua atu ki tana.
|
Hose
|
HunKar
|
4:17 |
Bálványokkal szövetkezett Efraim; hagyd hát magára!
|
Hose
|
Viet
|
4:17 |
Ép-ra-im sa mê thần tượng, hãy để mặc nó!
|
Hose
|
Kekchi
|
4:17 |
Eb li ralal xcˈajol laj Efraín xeˈxkˈaxtesi ribeb chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios. Cheˈcanaba̱k chixba̱nunquil li cˈaˈru nequeˈraj.
|
Hose
|
Swe1917
|
4:17 |
Nej, Efraim står i förbund med avgudar; må han då fara!
|
Hose
|
CroSaric
|
4:17 |
Efrajim se udružio s kumirima: pusti ga!
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:17 |
Ép-ra-im kết thân với ngẫu tượng, thì cứ để mặc nó !
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:17 |
Ephraïm s’est associé aux idoles ; abandonne-le.
|
Hose
|
FreLXX
|
4:17 |
Éphraïm, qui participe aux idoles, a mis devant lui des pierres d'achoppement.
|
Hose
|
Aleppo
|
4:17 |
חבור עצבים אפרים הנח לו
|
Hose
|
MapM
|
4:17 |
חֲב֧וּר עֲצַבִּ֛ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽח־לֽוֹ׃
|
Hose
|
HebModer
|
4:17 |
חבור עצבים אפרים הנח לו׃
|
Hose
|
Kaz
|
4:17 |
Ефрем халқы жалған тәңірлерге үйір болып кетті, енді оны жайына қалдырыңдар!
|
Hose
|
FreJND
|
4:17 |
Éphraïm s’est attaché aux idoles : laisse-le faire.
|
Hose
|
GerGruen
|
4:17 |
Man bringt jetzt Ephraim ins Joch, zur Arbeit angebunden.
|
Hose
|
SloKJV
|
4:17 |
Efrájim je pridružen malikom, pusti ga samega.
|
Hose
|
Haitian
|
4:17 |
Moun Efrayim yo menm lage kò yo bay zidòl yo nèt. Kite yo pou kont yo!
|
Hose
|
FinBibli
|
4:17 |
Sillä Ephraim on suostunut epäjumaliin; anna hänen mennä.
|
Hose
|
SpaRV
|
4:17 |
Ephraim es dado á ídolos; déjalo.
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:17 |
Mae pobl Effraim yn briod ag eilunod – gad iddyn nhw fod!
|
Hose
|
GerMenge
|
4:17 |
Ein Götzengesell ist Ephraim, eine Gesellschaft von Zechern.
|
Hose
|
GreVamva
|
4:17 |
Ο Εφραΐμ προσεκολλήθη εις τα είδωλα· αφήσατε αυτόν.
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:17 |
Прилучивсь до бовва́нів Єфрем, — поки́нь ти його!
|
Hose
|
FreCramp
|
4:17 |
Ephraïm est attaché aux idoles ; laisse-le !
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:17 |
Јефрем се удружио с лажним боговима; остави га.
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:17 |
Efraim związał się z bożkami. Zostaw go.
|
Hose
|
FreSegon
|
4:17 |
Éphraïm est attaché aux idoles: laisse-le!
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:17 |
Ephraim es dado á ídolos; déjalo.
|
Hose
|
HunRUF
|
4:17 |
Bálványokhoz szegődött Efraim: hadd tegye!
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:17 |
Efraim er bundet til Afgudsbilleder; lad ham fare!
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:17 |
Ifraim i pas pinis long ol piksa bilong god giaman, larim em i stap wanpis.
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:17 |
Efraim er bunden til Afgudsbilleder; lad ham fare!
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:17 |
Ephraïm est attaché aux idoles : (abandonne) laisse-le.
|
Hose
|
PolGdans
|
4:17 |
Stowarzyszył się Efraim z bałwanami; zaniechaj go.
|
Hose
|
JapBungo
|
4:17 |
エフライムは偶像にむすびつらなれりその爲にまかせよ
|
Hose
|
GerElb18
|
4:17 |
Ephraim ist mit Götzen verbündet; laß ihn gewähren!
|