Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 4:18  He has chosen the Canaanites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonor through her insolence.
Hose ABP 4:18  He took up with Canaanites, ones committing harlotry. They fornicated and loved dishonor of their neighing.
Hose ACV 4:18  Their drink has become sour. They play the harlot continually. Her rulers dearly love shame.
Hose AFV2020 4:18  Their drink is sour; they have committed whoredom continually; her rulers dearly love dishonor.
Hose AKJV 4:18  Their drink is sour: they have committed prostitution continually: her rulers with shame do love, Give you.
Hose ASV 4:18  Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
Hose BBE 4:18  Their drink has become bitter; they are completely false; her rulers take pleasure in shame.
Hose CPDV 4:18  Their feasting has been set aside; they have committed fornication after fornication. They love to bring disgrace to their protectors.
Hose DRC 4:18  Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
Hose Darby 4:18  Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love [their] shame.
Hose Geneva15 4:18  Their drunkennes stinketh: they haue committed whoredome: their rulers loue to say with shame, Bring ye.
Hose GodsWord 4:18  When they're done drinking their wine, they continue to have sex with the prostitutes. Their rulers dearly love to act shamefully.
Hose JPS 4:18  When their carouse is over, they take to harlotry; her rulers deeply love dishonour.
Hose Jubilee2 4:18  Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.
Hose KJV 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Hose KJVA 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Hose KJVPCE 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Hose LEB 4:18  When their drinking has ended, they surely indulge in sexual orgies. They love lewdness more than their glory.
Hose LITV 4:18  Their drink is sour. They are continually fornicating. Her shields dearly love shame.
Hose MKJV 4:18  Their drink is sour; they are continually fornicating; her rulers dearly love shame.
Hose NETfree 4:18  They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
Hose NETtext 4:18  They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
Hose NHEB 4:18  Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
Hose NHEBJE 4:18  Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
Hose NHEBME 4:18  Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
Hose Noyes 4:18  When their carousal is over, They give themselves up to lasciviousness; Their rulers love shame.
Hose RLT 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Hose RNKJV 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Hose RWebster 4:18  Their drink is sour: they have committed harlotry continually: her rulers with love shame more than glory.
Hose Rotherha 4:18  Their drinking-bout, having passed,—they became, unchaste, they loved wildly, a contempt, became her great men.
Hose UKJV 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give all of you.
Hose Webster 4:18  Their drink is sour: they have been guilty of lewd deeds continually: her rulers [with] shame do love, Give ye.
Hose YLT 4:18  Sour is their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.
Hose VulgClem 4:18  Separatum est convivium eorum ; fornicatione fornicati sunt : dilexerunt afferre ignominiam protectores ejus.
Hose VulgCont 4:18  Separatum est convivium eorum, fornicatione fornicati sunt: dilexerunt afferre ignominiam protectores eius.
Hose VulgHetz 4:18  Separatum est convivium eorum, fornicatione fornicati sunt: dilexerunt afferre ignominiam protectores eius.
Hose VulgSist 4:18  Separatum est convivium eorum, fornicatione fornicati sunt: dilexerunt afferre ignominiam protectores eius.
Hose Vulgate 4:18  separatum est convivium eorum fornicatione fornicati sunt dilexerunt adferre ignominiam protectores eius
Hose CzeB21 4:18  Když už je pití vypito, vrhnou se na smilstvo; ti, kdo jsou lidu záštitou, chovají v lásce zkaženost.
Hose CzeBKR 4:18  Zpurné je činí nápoj jejich, velice smilní, milují: Dejte. Ochráncové jeho jsou ohyzda.
Hose CzeCEP 4:18  Propadl modlářským pitkám, smilní a smilní, jsou posedlí hanebnou láskou, ta je jim štítem.
Hose CzeCSP 4:18  Když skončili s pitím, ⌈propadli smilstvu.⌉ Milovali víc hanbu nežli svoji čest.
Hose ABPGRK 4:18  ηρέτισε Χαναναίους πορνεύοντες εξεπόρνευσαν και ηγάπησαν ατιμίαν εκ φρυάγματος αυτών
Hose Afr1953 4:18  As hulle drinkery verby is, dan hoereer hulle te meer. Hulle vorste is versot op skande.
Hose Alb 4:18  Edhe kur qejfet e tyre kanë mbaruar, kryejnë vazhdimisht kurvërime; krerët e tyre e duan shumë turpin.
Hose Aleppo 4:18  סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה
Hose AraNAV 4:18  وَحَالَمَا يَنْضُبُ خَمْرُهُمْ يَنْغَمِسُونَ فِي فَسَادِهِمْ، مُفَضِّلِينَ الْعَارَ عَلَى الشَّرَفِ.
Hose AraSVD 4:18  مَتَى ٱنْتَهَتْ مُنَادَمَتُهُمْ زَنَوْا زِنًى. أَحَبَّ مَجَانُّهَا، أَحَبُّوا ٱلْهَوَانَ.
Hose Azeri 4:18  اونلار ائچکئلري قورتاراندان سونرا اؤزلرئني فاحئشه‌لئيه ورئرلر. اونلارين باشچيلاري روسوايچيليغي چوخ سِوئرلر.
Hose Bela 4:18  Агіднае п'янства іх, зусім аддаліся блудадзейству; князі іхнія любяць сараматнае.
Hose BulVeren 4:18  Пирът им свърши, предадоха се на блудство, обичат да да казват: Дайте! Първенците му обичат позора.
Hose BurJudso 4:18  သူတို့စားသောက်ပွဲခံချိန်လွန်ပြီ။ မင်းလုပ်သောသူတို့သည် အထပ်ထပ်မတရားသော မေထုန်ကိုပြုကြပြီ။ ရှက်ဘွယ်သောအမှုကိုတပ်မက်ကြပြီ။
Hose CSlEliza 4:18  избра Хананеов: блудяще возблудиша, возлюбиша безчестие от хрепетания своего.
Hose CebPinad 4:18  Ang ilang ilimnon nahimong maaslom; sila nagapakighilawas sa walay paghunong; ang kaulaw gihigugma sa dakung pagmahal sa iyang mga punoan.
Hose ChiNCVs 4:18  他们醉意全消以后,就不断行淫;他们的官长最喜爱耻辱的事。
Hose ChiSB 4:18  他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。
Hose ChiUn 4:18  他們所喝的已經發酸,他們時常行淫,他們的官長最愛羞恥的事。
Hose ChiUnL 4:18  彼縱飲旣畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
Hose ChiUns 4:18  他们所喝的已经发酸,他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
Hose CopSahBi 4:18  ⲁϥⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲁⲩⲙⲉⲣⲉⲡⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ
Hose CroSaric 4:18  A kad završe pijanku, bluda se prihvaćaju, Sramotu vole više nego Slavu svoju.
Hose DaOT1871 4:18  Deres Drikken er skejet ud, Hor have de bedrevet; højt have deres Skjolde elsket Skændsel.
Hose DaOT1931 4:18  Deres Drikken er skejet ud. Hor har de bedrevet; højt har deres Skjolde elsket Skændsel.
Hose Dari 4:18  آن ها بعد از آنکه شراب نوشیدند، برای ارضای شهوت بدنبال فاحشه ها می روند. آن ها افتضاح را بر عزت و شرافت ترجیح می دهند.
Hose DutSVV 4:18  Hunlieder zuiperij is afvallig; zij doen niet dan hoereren; hun schilden (het is een schande!) beminnen het woord: Geeft.
Hose DutSVVA 4:18  Hunlieder zuiperij is afvallig; zij doen niet dan hoereren; hun schilden (het is een schande!) beminnen het woord: Geeft.
Hose Esperant 4:18  Abomeninda fariĝis ilia drinkado; ili fordonis sin al malĉastado kaj malhonora amo; honto al iliaj protektantoj.
Hose FarOPV 4:18  حینی که بزم ایشان تمام شود مرتکب زنا می‌شوند وحاکمان ایشان افتضاح را بسیار دوست می‌دارند.
Hose FarTPV 4:18  آنها بعد از آنکه شراب می‌نوشند، برای ارضای شهوت به دنبال ‌فاحشه‌ها می‌روند. آنها رسوایی را بر عزّت و شرافت ترجیح می‌دهند.
Hose FinBibli 4:18  He ovat itsensä juopumiseen ja huoruuteen laskeneet, ja heidän valtamiehensä rakastavat antimia häpiäksi.
Hose FinPR 4:18  Kun heidän juopottelunsa on lopussa, he harjoittavat törkeätä haureutta. Ne, jotka ovat hänen kilpensä, rakastavat häpeätä.
Hose FinPR92 4:18  Juhlat ja juomingit, huoruus ja irstailu hillittömässä himossa! Kaiken yllä häpeän verho!
Hose FinRK 4:18  Juopottelunsa jälkeenkin he harjoittavat yhä törkeää haureutta. Maan johtajat rakastavat häpeällisiä asioita.
Hose FinSTLK2 4:18  Heidän juomansa on käynyt vastenmieliseksi. He harjoittavat törkeää haureutta. Ne, jotka ovat hänen kilpensä, rakastavat häpeää.
Hose FreBBB 4:18  Ont-ils fini de boire, les voilà tous à la prostitution ! Leurs chefs ont la passion de l'ignominie.
Hose FreBDM17 4:18  Leur breuvage est devenu aigre ; ils n’ont fait que se prostituer ; ils n’aiment qu’à dire, apportez ; ce n’est qu’ignominie que ses protecteurs.
Hose FreCramp 4:18  Dès qu'ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n'aspirent qu'à l'ignominie.
Hose FreJND 4:18  Leurs orgies se sont avilies ; ils se livrent à la fornication ; leurs chefs ont ardemment aimé l’ignominie.
Hose FreKhan 4:18  Leur ivresse est-elle passée, ils s’adonnent à la débauche; ils se complaisent dans l’opprobre, ceux qui doivent les protéger!
Hose FreLXX 4:18  Il a provoqué les Chananéens ; ils se sont prostitués et prostitués, et ils ont aimé l'ignominie et ses rugissements.
Hose FrePGR 4:18  sitôt qu'est enlevée la table où ils boivent, ils se livrent aux impudicités ; leurs princes ont pour l'infamie un amour singulier.
Hose FreSegon 4:18  À peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.
Hose FreVulgG 4:18  Leur festin est pour eux seuls (séparé du vôtre) ; ils se sont plongés dans (ont forniqué par) la fornication ; ses protecteurs ont pris plaisir à le couvrir d’ignominie.
Hose GerBoLut 4:18  Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
Hose GerElb18 4:18  Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
Hose GerElb19 4:18  Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
Hose GerGruen 4:18  Ihr Weingelage schwindet hin, bei dem sie so gebuhlt und ihrer Berge Schmach geliebt.
Hose GerMenge 4:18  Ist ihr Zechgelage zu Ende, so geben sie sich der Unzucht hin: leidenschaftlich verliebt sind seine Schildträger in Schande.
Hose GerNeUe 4:18  Ist ihr Saufen vorüber, huren sie maßlos herum. / Leidenschaftlich lieben sie die Schande ihrer Schamlosigkeit.
Hose GerSch 4:18  Ihr Wein geht zur Neige, sie haben ausgehurt; ihre Beschützer haben die Schande geliebt.
Hose GerTafel 4:18  Ihr Weintrank entweicht, sie haben gebuhlt, sie lieben, ihre Schilde geben Unehre.
Hose GerTextb 4:18  Ausgeartet ist ihr Saufen! Hurerei treiben sie; dem, der ihr Ruhm ist, ziehen sie die Schande vor.
Hose GerZurch 4:18  eine Rotte von Zechern. Immerfort treiben sie Unzucht, lieben die Schande mehr als den, der ihr Ruhm sein sollte.
Hose GreVamva 4:18  Το ποτόν αυτών ωξύνισεν· όλως εδόθησαν εις την πορνείαν· οι υπερασπισταί αυτής ω της αισχύνης, αγαπώσι το Δότε.
Hose Haitian 4:18  Yo mete tèt yo ansanm ak yon bann gwògè. Yo lage kò yo nan fanm. Yo pito sa ki pou fè yo wont la pase sa ki pou ta fè moun respekte yo.
Hose HebModer 4:18  סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה׃
Hose HunIMIT 4:18  Elfajult az iszákosságuk, paráználkodva paráználkodnak, szeretve szeretik a szégyent, a kik pajzsai neki.
Hose HunKNB 4:18  Elfajultan lakmároznak, folyvást paráználkodnak; mindenestül ragaszkodnak a szemérmetlenség szégyenéhez.
Hose HunKar 4:18  Ivásuk elfajult, untalan paráználkodnak; igen szeretik pajzsaik a gyalázatot.
Hose HunRUF 4:18  Dőzsölésük féktelen, egyre paráználkodnak, jobban szeretik a gyalázatos bálványt, mint oltalmazójukat.
Hose HunUj 4:18  Dőzsölésük elfajult, egyre paráználkodnak, jobban szeretik a gyalázatos bálványt, mint oltalmazójukat.
Hose ItaDio 4:18  La lor bevanda si è rivolta, hanno fornicato senza fine; amano il Porgete; i rettori di questa nazione sono vituperosi.
Hose ItaRive 4:18  Quando han finito di sbevazzare si dànno alla prostituzione; i loro capi amano con passione l’ignominia.
Hose JapBungo 4:18  かれらの酒はくされかれらの淫行はやまずかれらの楯となるべき者等は恥を愛しいたく之を愛せり
Hose JapKougo 4:18  彼らは酒宴のとりことなり、淫行にふけっている。彼らはその光栄よりも恥を愛する。
Hose KLV 4:18  chaj tlhutlh ghajtaH moj wIb. chaH play the naybe'wI' continually. Daj DevwIpu' dearly muSHa' chaj shameful way.
Hose Kapingam 4:18  Muli nadau inu nadau waini e-logo, gei digaula gu-libaliba gu-hiihai e-huihui nadau huaidina, digaula e-hiihai-hua e-kae di haga-langaadia, hagalee go di-nadau hagalabagau.
Hose Kaz 4:18  Ішімдіктері бітсе де, олар азғындықтарын жалғастыра береді. Елдің билеушілері осындай масқара істерді қатты сүйеді.
Hose Kekchi 4:18  Nak nequeˈaj ru saˈ xcalajiqueb, neque-oc chi coˈbe̱tac yumbe̱tac. Aˈ li naˈleb li nacˈutuc xxuta̱n, aˈan li nacuulac chiruheb xba̱nunquil ut li ti̱quilal nequeˈxtzˈekta̱na.
Hose KorHKJV 4:18  그들의 마시는 것이 시게 되었느니라. 그들이 계속해서 행음하며 그녀의 치리자들은 수치스럽게도, 너희는 돈을 내라, 하고 말하기를 좋아하는도다.
Hose KorRV 4:18  저희가 마시기를 다 하고는 행음하기를 마지 아니하며 그 방백들은 수치를 기뻐하느니라
Hose LXX 4:18  ᾑρέτισεν Χαναναίους πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν
Hose LinVB 4:18  Soko basilisi kolangwa babandi kosala bondumba, bayangeli bayebi bobele kosa­mbwisa ekolo.
Hose LtKBB 4:18  Jie girtuokliauja ir paleistuvauja, jų valdytojai gėdą pamėgo labiau negu garbę.
Hose LvGluck8 4:18  Plītēšanā tie palaidušies, maukot tie maukojās, viņu valdnieki mīl negodu.
Hose Mal1910 4:18  മദ്യപാനം കഴിയുമ്പോൾ അവർ പരസംഗം ചെയ്യും; അവരുടെ പ്രഭുക്കന്മാർ ലജ്ജയിൽ അത്യന്തം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
Hose Maori 4:18  Ko te mea e inumia ana e ratou kua kawa; he moepuku tonu ta ratou; a he whakama ta o ratou rangatira e matenui ana.
Hose MapM 4:18  סָ֖ר סׇבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽיהָ׃
Hose Mg1865 4:18  Efa lefy ny divainy; Mahery mijangajanga izy; Fatra-pitia henatra ireo mpanapaka azy.
Hose Ndebele 4:18  Okunathwayo kwabo okulamandla kusukile, bazinikela ekuwuleni, ababavikelayo bathanda ngokuthanda ihlazo.
Hose NlCanisi 4:18  Ze slempen wijn, zijn op ontucht verzot, En verkiezen de schande boven hun glorie!
Hose NorSMB 4:18  Drikkinga deira er måtelaus. Hegdelaust driv dei sitt horeliv. Skjoldarne hennar elskar det som skamlegt er.
Hose Norsk 4:18  Deres rus er forbi; utukt har deres skjold drevet, høit har de elsket det som skammelig er.
Hose Northern 4:18  Onlar içkiləri qurtarandan sonra Hələ pozğunluq da edir. Onların başçıları rüsvayçılığı çox sevir.
Hose OSHB 4:18  סָ֖ר סָבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽיהָ׃
Hose Pohnpeia 4:18  Mwurin ar kin sakaukihla wain, re kin nsenamwahukihla wiewia tiahk en netiki paliwararail, re kin men ale saroh sang ale wahu.
Hose PolGdans 4:18  Odpornymi ich czyni napój ich, nierząd ustawicznie płodzą; obrońcy jego z hańbą miłują dary.
Hose PolUGdan 4:18  Ich napój czyni ich upartymi; nieustannie uprawiają nierząd; jego obrońcy wstydliwie kochają dary.
Hose PorAR 4:18  Acabando eles de beber, lançam-se à luxúria; certamente os seus príncipes amam a vergonha.
Hose PorAlmei 4:18  A sua bebida se foi: fornicando, fornicam; certamente amaram a vergonha os seus principes.
Hose PorBLivr 4:18  Quando sua bebida se acaba, eles se voltam à prostituição; seus líderes amam a vergonha.
Hose PorBLivr 4:18  Quando sua bebida se acaba, eles se voltam à prostituição; seus líderes amam a vergonha.
Hose PorCap 4:18  Logo que cessam de beber entregam-se à prostituição; os seus chefes preferem a ignomínia.
Hose RomCor 4:18  Abia au încetat să bea şi se dedau la curvie; cârmuitorii lor sunt lacomi, da, sunt lacomi după ruşine!
Hose RusSynod 4:18  Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.
Hose RusSynod 4:18  Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.
Hose SloChras 4:18  Njih pijača se je izpridila; vedno in vedno nečistujejo; strastno ljubijo sramoto zaščitniki njegovi.
Hose SloKJV 4:18  § Njihova pijača je kisla. Spet in spet zagrešujejo vlačugarstvo, njegovi vladarji ljubijo s sramoto: ‚Dajajte.‘
Hose SomKQA 4:18  Cabniinkoodii waa dhanaanaaday. Had iyo goorba way sinaystaan. Taliyayaashooduna aad bay ceebta u jecel, yihiin.
Hose SpaPlate 4:18  Terminada su embriaguez se entregan a la fornicación; sus príncipes aman sobre todo la ignominia.
Hose SpaRV 4:18  Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
Hose SpaRV186 4:18  Su bebida se corrompió, fornicando fornicaron, amaron los dones: lo cual es afrenta de sus príncipes.
Hose SpaRV190 4:18  Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
Hose SrKDEkav 4:18  Пиће се њихово преврну, једнако се курвају; мило им је: дајте. Браничи су његови срамота.
Hose SrKDIjek 4:18  Пиће се њихово преврну, једнако се курвају; мило им је: дајте. Браничи су његови срамота.
Hose Swe1917 4:18  Deras dryckenskap är omåttlig. hejdlöst bedriva de sin otukt; de som skulle vara landets sköldar älska vad skamligt är.
Hose SweFolk 4:18  Deras drickande går överstyr, hejdlöst begår de otukt. Landets sköldar älskar skamliga ting.
Hose SweKarlX 4:18  De hafva gifvit sig uti svalg och boleri; deras herrar hafva lust dertill, att de komma skam åstad.
Hose TagAngBi 4:18  Ang kanilang inumin ay naging maasim; sila'y nagpapatutot na palagi; iniibig na mabuti ng kaniyang mga puno ang kahihiyan.
Hose ThaiKJV 4:18  เครื่องดื่มของเขากลายเป็นน้ำเปรี้ยว เขาก็ปล่อยตัวไปเล่นชู้เสมอ ผู้ครอบครองของเขาแสดงความรักด้วยความน่าละอาย ดังนั้นจงให้
Hose TpiKJPB 4:18  Dring bilong ol i pait. Ol i bin mekim pasin bilong pamuk meri olgeta taim. Ol hetman bilong em, wantaim sem, i laikim tru, Yupela i givim.
Hose TurNTB 4:18  İçkileri tükendi, Hâlâ zina ediyorlar; Önderleri rezilliğe gönül verdi.
Hose UkrOgien 4:18  Збір п'яни́ць звиродні́лих учинився розпу́сним, їхні провідники́ покохали нечи́стість.
Hose UrduGeo 4:18  یہ لوگ شراب کی محفل سے فارغ ہو کر زناکاری میں لگ جاتے ہیں۔ وہ ناجائز محبت کرتے کرتے کبھی نہیں تھکتے۔ لیکن اِس کا اجر اُن کی اپنی بےعزتی ہے۔
Hose UrduGeoD 4:18  यह लोग शराब की महफ़िल से फ़ारिग़ होकर ज़िनाकारी में लग जाते हैं। वह नाजायज़ मुहब्बत करते करते कभी नहीं थकते। लेकिन इसका अज्र उनकी अपनी बेइज़्ज़ती है।
Hose UrduGeoR 4:18  Yih log sharāb kī mahfil se fāriġh ho kar zinākārī meṅ lag jāte haiṅ. Wuh nājāyz muhabbat karte karte kabhī nahīṅ thakte. Lekin is kā ajr un kī apnī be'izzatī hai.
Hose VieLCCMN 4:18  Chè chén say sưa rồi, chúng tha hồ đàng điếm ; chúng ham thích Ô nhục mà bỏ Đấng Tối Cao.
Hose Viet 4:18  Ðồ chúng nó uống đã chua đi; chúng nó làm sự gian dâm chẳng thôi. Các quan trưởng nó vui lòng trong sự sỉ nhục.
Hose VietNVB 4:18  Chúng chè chén say sưa,Rồi đi lại với gái điếm.Chúng ưa thích sỉ nhục hơn vinh quang.
Hose WLC 4:18  סָ֖ר סָבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽיהָ׃
Hose WelBeibl 4:18  Ar ôl yfed yn drwm nes bod dim diod ar ôl, maen nhw'n troi at buteiniaid cwltig ac yn joio eu mochyndra digywilydd!
Hose Wycliffe 4:18  the feeste of hem is departid. Bi fornicacioun thei diden fornicacioun, the defenders therof louyden to brynge schenschipe.