|
Hose
|
AB
|
4:18 |
He has chosen the Canaanites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonor through her insolence.
|
|
Hose
|
ABP
|
4:18 |
He took up with Canaanites, ones committing harlotry. They fornicated and loved dishonor of their neighing.
|
|
Hose
|
ACV
|
4:18 |
Their drink has become sour. They play the harlot continually. Her rulers dearly love shame.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
4:18 |
Their drink is sour; they have committed whoredom continually; her rulers dearly love dishonor.
|
|
Hose
|
AKJV
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed prostitution continually: her rulers with shame do love, Give you.
|
|
Hose
|
ASV
|
4:18 |
Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
|
|
Hose
|
BBE
|
4:18 |
Their drink has become bitter; they are completely false; her rulers take pleasure in shame.
|
|
Hose
|
CPDV
|
4:18 |
Their feasting has been set aside; they have committed fornication after fornication. They love to bring disgrace to their protectors.
|
|
Hose
|
DRC
|
4:18 |
Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
|
|
Hose
|
Darby
|
4:18 |
Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love [their] shame.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
4:18 |
Their drunkennes stinketh: they haue committed whoredome: their rulers loue to say with shame, Bring ye.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
4:18 |
When they're done drinking their wine, they continue to have sex with the prostitutes. Their rulers dearly love to act shamefully.
|
|
Hose
|
JPS
|
4:18 |
When their carouse is over, they take to harlotry; her rulers deeply love dishonour.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
4:18 |
Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.
|
|
Hose
|
KJV
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
|
|
Hose
|
KJVA
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
|
|
Hose
|
LEB
|
4:18 |
When their drinking has ended, they surely indulge in sexual orgies. They love lewdness more than their glory.
|
|
Hose
|
LITV
|
4:18 |
Their drink is sour. They are continually fornicating. Her shields dearly love shame.
|
|
Hose
|
MKJV
|
4:18 |
Their drink is sour; they are continually fornicating; her rulers dearly love shame.
|
|
Hose
|
NETfree
|
4:18 |
They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
|
|
Hose
|
NETtext
|
4:18 |
They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
|
|
Hose
|
NHEB
|
4:18 |
Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
4:18 |
Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
4:18 |
Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
|
|
Hose
|
Noyes
|
4:18 |
When their carousal is over, They give themselves up to lasciviousness; Their rulers love shame.
|
|
Hose
|
RLT
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
|
|
Hose
|
RWebster
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed harlotry continually: her rulers with love shame more than glory.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
4:18 |
Their drinking-bout, having passed,—they became, unchaste, they loved wildly, a contempt, became her great men.
|
|
Hose
|
UKJV
|
4:18 |
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give all of you.
|
|
Hose
|
Webster
|
4:18 |
Their drink is sour: they have been guilty of lewd deeds continually: her rulers [with] shame do love, Give ye.
|
|
Hose
|
YLT
|
4:18 |
Sour is their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
4:18 |
ηρέτισε Χαναναίους πορνεύοντες εξεπόρνευσαν και ηγάπησαν ατιμίαν εκ φρυάγματος αυτών
|
|
Hose
|
Afr1953
|
4:18 |
As hulle drinkery verby is, dan hoereer hulle te meer. Hulle vorste is versot op skande.
|
|
Hose
|
Alb
|
4:18 |
Edhe kur qejfet e tyre kanë mbaruar, kryejnë vazhdimisht kurvërime; krerët e tyre e duan shumë turpin.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
4:18 |
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה
|
|
Hose
|
AraNAV
|
4:18 |
وَحَالَمَا يَنْضُبُ خَمْرُهُمْ يَنْغَمِسُونَ فِي فَسَادِهِمْ، مُفَضِّلِينَ الْعَارَ عَلَى الشَّرَفِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
4:18 |
مَتَى ٱنْتَهَتْ مُنَادَمَتُهُمْ زَنَوْا زِنًى. أَحَبَّ مَجَانُّهَا، أَحَبُّوا ٱلْهَوَانَ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
4:18 |
اونلار ائچکئلري قورتاراندان سونرا اؤزلرئني فاحئشهلئيه ورئرلر. اونلارين باشچيلاري روسوايچيليغي چوخ سِوئرلر.
|
|
Hose
|
Bela
|
4:18 |
Агіднае п'янства іх, зусім аддаліся блудадзейству; князі іхнія любяць сараматнае.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
4:18 |
Пирът им свърши, предадоха се на блудство, обичат да да казват: Дайте! Първенците му обичат позора.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
4:18 |
သူတို့စားသောက်ပွဲခံချိန်လွန်ပြီ။ မင်းလုပ်သောသူတို့သည် အထပ်ထပ်မတရားသော မေထုန်ကိုပြုကြပြီ။ ရှက်ဘွယ်သောအမှုကိုတပ်မက်ကြပြီ။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
4:18 |
избра Хананеов: блудяще возблудиша, возлюбиша безчестие от хрепетания своего.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
4:18 |
Ang ilang ilimnon nahimong maaslom; sila nagapakighilawas sa walay paghunong; ang kaulaw gihigugma sa dakung pagmahal sa iyang mga punoan.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
4:18 |
他们醉意全消以后,就不断行淫;他们的官长最喜爱耻辱的事。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
4:18 |
他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
4:18 |
他們所喝的已經發酸,他們時常行淫,他們的官長最愛羞恥的事。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
4:18 |
彼縱飲旣畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
4:18 |
他们所喝的已经发酸,他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
4:18 |
ⲁϥⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲁⲩⲙⲉⲣⲉⲡⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
4:18 |
A kad završe pijanku, bluda se prihvaćaju, Sramotu vole više nego Slavu svoju.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
4:18 |
Deres Drikken er skejet ud, Hor have de bedrevet; højt have deres Skjolde elsket Skændsel.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
4:18 |
Deres Drikken er skejet ud. Hor har de bedrevet; højt har deres Skjolde elsket Skændsel.
|
|
Hose
|
Dari
|
4:18 |
آن ها بعد از آنکه شراب نوشیدند، برای ارضای شهوت بدنبال فاحشه ها می روند. آن ها افتضاح را بر عزت و شرافت ترجیح می دهند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
4:18 |
Hunlieder zuiperij is afvallig; zij doen niet dan hoereren; hun schilden (het is een schande!) beminnen het woord: Geeft.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
4:18 |
Hunlieder zuiperij is afvallig; zij doen niet dan hoereren; hun schilden (het is een schande!) beminnen het woord: Geeft.
|
|
Hose
|
Esperant
|
4:18 |
Abomeninda fariĝis ilia drinkado; ili fordonis sin al malĉastado kaj malhonora amo; honto al iliaj protektantoj.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
4:18 |
حینی که بزم ایشان تمام شود مرتکب زنا میشوند وحاکمان ایشان افتضاح را بسیار دوست میدارند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
4:18 |
آنها بعد از آنکه شراب مینوشند، برای ارضای شهوت به دنبال فاحشهها میروند. آنها رسوایی را بر عزّت و شرافت ترجیح میدهند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
4:18 |
He ovat itsensä juopumiseen ja huoruuteen laskeneet, ja heidän valtamiehensä rakastavat antimia häpiäksi.
|
|
Hose
|
FinPR
|
4:18 |
Kun heidän juopottelunsa on lopussa, he harjoittavat törkeätä haureutta. Ne, jotka ovat hänen kilpensä, rakastavat häpeätä.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
4:18 |
Juhlat ja juomingit, huoruus ja irstailu hillittömässä himossa! Kaiken yllä häpeän verho!
|
|
Hose
|
FinRK
|
4:18 |
Juopottelunsa jälkeenkin he harjoittavat yhä törkeää haureutta. Maan johtajat rakastavat häpeällisiä asioita.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
4:18 |
Heidän juomansa on käynyt vastenmieliseksi. He harjoittavat törkeää haureutta. Ne, jotka ovat hänen kilpensä, rakastavat häpeää.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
4:18 |
Ont-ils fini de boire, les voilà tous à la prostitution ! Leurs chefs ont la passion de l'ignominie.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
4:18 |
Leur breuvage est devenu aigre ; ils n’ont fait que se prostituer ; ils n’aiment qu’à dire, apportez ; ce n’est qu’ignominie que ses protecteurs.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
4:18 |
Dès qu'ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n'aspirent qu'à l'ignominie.
|
|
Hose
|
FreJND
|
4:18 |
Leurs orgies se sont avilies ; ils se livrent à la fornication ; leurs chefs ont ardemment aimé l’ignominie.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
4:18 |
Leur ivresse est-elle passée, ils s’adonnent à la débauche; ils se complaisent dans l’opprobre, ceux qui doivent les protéger!
|
|
Hose
|
FreLXX
|
4:18 |
Il a provoqué les Chananéens ; ils se sont prostitués et prostitués, et ils ont aimé l'ignominie et ses rugissements.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
4:18 |
sitôt qu'est enlevée la table où ils boivent, ils se livrent aux impudicités ; leurs princes ont pour l'infamie un amour singulier.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
4:18 |
À peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
4:18 |
Leur festin est pour eux seuls (séparé du vôtre) ; ils se sont plongés dans (ont forniqué par) la fornication ; ses protecteurs ont pris plaisir à le couvrir d’ignominie.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
4:18 |
Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
4:18 |
Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
4:18 |
Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
4:18 |
Ihr Weingelage schwindet hin, bei dem sie so gebuhlt und ihrer Berge Schmach geliebt.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
4:18 |
Ist ihr Zechgelage zu Ende, so geben sie sich der Unzucht hin: leidenschaftlich verliebt sind seine Schildträger in Schande.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
4:18 |
Ist ihr Saufen vorüber, huren sie maßlos herum. / Leidenschaftlich lieben sie die Schande ihrer Schamlosigkeit.
|
|
Hose
|
GerSch
|
4:18 |
Ihr Wein geht zur Neige, sie haben ausgehurt; ihre Beschützer haben die Schande geliebt.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
4:18 |
Ihr Weintrank entweicht, sie haben gebuhlt, sie lieben, ihre Schilde geben Unehre.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
4:18 |
Ausgeartet ist ihr Saufen! Hurerei treiben sie; dem, der ihr Ruhm ist, ziehen sie die Schande vor.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
4:18 |
eine Rotte von Zechern. Immerfort treiben sie Unzucht, lieben die Schande mehr als den, der ihr Ruhm sein sollte.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
4:18 |
Το ποτόν αυτών ωξύνισεν· όλως εδόθησαν εις την πορνείαν· οι υπερασπισταί αυτής ω της αισχύνης, αγαπώσι το Δότε.
|
|
Hose
|
Haitian
|
4:18 |
Yo mete tèt yo ansanm ak yon bann gwògè. Yo lage kò yo nan fanm. Yo pito sa ki pou fè yo wont la pase sa ki pou ta fè moun respekte yo.
|
|
Hose
|
HebModer
|
4:18 |
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
4:18 |
Elfajult az iszákosságuk, paráználkodva paráználkodnak, szeretve szeretik a szégyent, a kik pajzsai neki.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
4:18 |
Elfajultan lakmároznak, folyvást paráználkodnak; mindenestül ragaszkodnak a szemérmetlenség szégyenéhez.
|
|
Hose
|
HunKar
|
4:18 |
Ivásuk elfajult, untalan paráználkodnak; igen szeretik pajzsaik a gyalázatot.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
4:18 |
Dőzsölésük féktelen, egyre paráználkodnak, jobban szeretik a gyalázatos bálványt, mint oltalmazójukat.
|
|
Hose
|
HunUj
|
4:18 |
Dőzsölésük elfajult, egyre paráználkodnak, jobban szeretik a gyalázatos bálványt, mint oltalmazójukat.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
4:18 |
La lor bevanda si è rivolta, hanno fornicato senza fine; amano il Porgete; i rettori di questa nazione sono vituperosi.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
4:18 |
Quando han finito di sbevazzare si dànno alla prostituzione; i loro capi amano con passione l’ignominia.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
4:18 |
かれらの酒はくされかれらの淫行はやまずかれらの楯となるべき者等は恥を愛しいたく之を愛せり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
4:18 |
彼らは酒宴のとりことなり、淫行にふけっている。彼らはその光栄よりも恥を愛する。
|
|
Hose
|
KLV
|
4:18 |
chaj tlhutlh ghajtaH moj wIb. chaH play the naybe'wI' continually. Daj DevwIpu' dearly muSHa' chaj shameful way.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
4:18 |
Muli nadau inu nadau waini e-logo, gei digaula gu-libaliba gu-hiihai e-huihui nadau huaidina, digaula e-hiihai-hua e-kae di haga-langaadia, hagalee go di-nadau hagalabagau.
|
|
Hose
|
Kaz
|
4:18 |
Ішімдіктері бітсе де, олар азғындықтарын жалғастыра береді. Елдің билеушілері осындай масқара істерді қатты сүйеді.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
4:18 |
Nak nequeˈaj ru saˈ xcalajiqueb, neque-oc chi coˈbe̱tac yumbe̱tac. Aˈ li naˈleb li nacˈutuc xxuta̱n, aˈan li nacuulac chiruheb xba̱nunquil ut li ti̱quilal nequeˈxtzˈekta̱na.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
4:18 |
그들의 마시는 것이 시게 되었느니라. 그들이 계속해서 행음하며 그녀의 치리자들은 수치스럽게도, 너희는 돈을 내라, 하고 말하기를 좋아하는도다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
4:18 |
저희가 마시기를 다 하고는 행음하기를 마지 아니하며 그 방백들은 수치를 기뻐하느니라
|
|
Hose
|
LXX
|
4:18 |
ᾑρέτισεν Χαναναίους πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν
|
|
Hose
|
LinVB
|
4:18 |
Soko basilisi kolangwa babandi kosala bondumba, bayangeli bayebi bobele kosambwisa ekolo.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
4:18 |
Jie girtuokliauja ir paleistuvauja, jų valdytojai gėdą pamėgo labiau negu garbę.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
4:18 |
Plītēšanā tie palaidušies, maukot tie maukojās, viņu valdnieki mīl negodu.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
4:18 |
മദ്യപാനം കഴിയുമ്പോൾ അവർ പരസംഗം ചെയ്യും; അവരുടെ പ്രഭുക്കന്മാർ ലജ്ജയിൽ അത്യന്തം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
4:18 |
Ko te mea e inumia ana e ratou kua kawa; he moepuku tonu ta ratou; a he whakama ta o ratou rangatira e matenui ana.
|
|
Hose
|
MapM
|
4:18 |
סָ֖ר סׇבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽיהָ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
4:18 |
Efa lefy ny divainy; Mahery mijangajanga izy; Fatra-pitia henatra ireo mpanapaka azy.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
4:18 |
Okunathwayo kwabo okulamandla kusukile, bazinikela ekuwuleni, ababavikelayo bathanda ngokuthanda ihlazo.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
4:18 |
Ze slempen wijn, zijn op ontucht verzot, En verkiezen de schande boven hun glorie!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
4:18 |
Drikkinga deira er måtelaus. Hegdelaust driv dei sitt horeliv. Skjoldarne hennar elskar det som skamlegt er.
|
|
Hose
|
Norsk
|
4:18 |
Deres rus er forbi; utukt har deres skjold drevet, høit har de elsket det som skammelig er.
|
|
Hose
|
Northern
|
4:18 |
Onlar içkiləri qurtarandan sonra Hələ pozğunluq da edir. Onların başçıları rüsvayçılığı çox sevir.
|
|
Hose
|
OSHB
|
4:18 |
סָ֖ר סָבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽיהָ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
4:18 |
Mwurin ar kin sakaukihla wain, re kin nsenamwahukihla wiewia tiahk en netiki paliwararail, re kin men ale saroh sang ale wahu.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
4:18 |
Odpornymi ich czyni napój ich, nierząd ustawicznie płodzą; obrońcy jego z hańbą miłują dary.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
4:18 |
Ich napój czyni ich upartymi; nieustannie uprawiają nierząd; jego obrońcy wstydliwie kochają dary.
|
|
Hose
|
PorAR
|
4:18 |
Acabando eles de beber, lançam-se à luxúria; certamente os seus príncipes amam a vergonha.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
4:18 |
A sua bebida se foi: fornicando, fornicam; certamente amaram a vergonha os seus principes.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:18 |
Quando sua bebida se acaba, eles se voltam à prostituição; seus líderes amam a vergonha.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
4:18 |
Quando sua bebida se acaba, eles se voltam à prostituição; seus líderes amam a vergonha.
|
|
Hose
|
PorCap
|
4:18 |
Logo que cessam de beber entregam-se à prostituição; os seus chefes preferem a ignomínia.
|
|
Hose
|
RomCor
|
4:18 |
Abia au încetat să bea şi se dedau la curvie; cârmuitorii lor sunt lacomi, da, sunt lacomi după ruşine!
|
|
Hose
|
RusSynod
|
4:18 |
Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
4:18 |
Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.
|
|
Hose
|
SloChras
|
4:18 |
Njih pijača se je izpridila; vedno in vedno nečistujejo; strastno ljubijo sramoto zaščitniki njegovi.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
4:18 |
§ Njihova pijača je kisla. Spet in spet zagrešujejo vlačugarstvo, njegovi vladarji ljubijo s sramoto: ‚Dajajte.‘
|
|
Hose
|
SomKQA
|
4:18 |
Cabniinkoodii waa dhanaanaaday. Had iyo goorba way sinaystaan. Taliyayaashooduna aad bay ceebta u jecel, yihiin.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
4:18 |
Terminada su embriaguez se entregan a la fornicación; sus príncipes aman sobre todo la ignominia.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
4:18 |
Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
4:18 |
Su bebida se corrompió, fornicando fornicaron, amaron los dones: lo cual es afrenta de sus príncipes.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
4:18 |
Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
4:18 |
Пиће се њихово преврну, једнако се курвају; мило им је: дајте. Браничи су његови срамота.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
4:18 |
Пиће се њихово преврну, једнако се курвају; мило им је: дајте. Браничи су његови срамота.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
4:18 |
Deras dryckenskap är omåttlig. hejdlöst bedriva de sin otukt; de som skulle vara landets sköldar älska vad skamligt är.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
4:18 |
Deras drickande går överstyr, hejdlöst begår de otukt. Landets sköldar älskar skamliga ting.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
4:18 |
De hafva gifvit sig uti svalg och boleri; deras herrar hafva lust dertill, att de komma skam åstad.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
4:18 |
Ang kanilang inumin ay naging maasim; sila'y nagpapatutot na palagi; iniibig na mabuti ng kaniyang mga puno ang kahihiyan.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
4:18 |
เครื่องดื่มของเขากลายเป็นน้ำเปรี้ยว เขาก็ปล่อยตัวไปเล่นชู้เสมอ ผู้ครอบครองของเขาแสดงความรักด้วยความน่าละอาย ดังนั้นจงให้
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
4:18 |
Dring bilong ol i pait. Ol i bin mekim pasin bilong pamuk meri olgeta taim. Ol hetman bilong em, wantaim sem, i laikim tru, Yupela i givim.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
4:18 |
İçkileri tükendi, Hâlâ zina ediyorlar; Önderleri rezilliğe gönül verdi.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
4:18 |
Збір п'яни́ць звиродні́лих учинився розпу́сним, їхні провідники́ покохали нечи́стість.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
4:18 |
یہ لوگ شراب کی محفل سے فارغ ہو کر زناکاری میں لگ جاتے ہیں۔ وہ ناجائز محبت کرتے کرتے کبھی نہیں تھکتے۔ لیکن اِس کا اجر اُن کی اپنی بےعزتی ہے۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
4:18 |
यह लोग शराब की महफ़िल से फ़ारिग़ होकर ज़िनाकारी में लग जाते हैं। वह नाजायज़ मुहब्बत करते करते कभी नहीं थकते। लेकिन इसका अज्र उनकी अपनी बेइज़्ज़ती है।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
4:18 |
Yih log sharāb kī mahfil se fāriġh ho kar zinākārī meṅ lag jāte haiṅ. Wuh nājāyz muhabbat karte karte kabhī nahīṅ thakte. Lekin is kā ajr un kī apnī be'izzatī hai.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Chè chén say sưa rồi, chúng tha hồ đàng điếm ; chúng ham thích Ô nhục mà bỏ Đấng Tối Cao.
|
|
Hose
|
Viet
|
4:18 |
Ðồ chúng nó uống đã chua đi; chúng nó làm sự gian dâm chẳng thôi. Các quan trưởng nó vui lòng trong sự sỉ nhục.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
4:18 |
Chúng chè chén say sưa,Rồi đi lại với gái điếm.Chúng ưa thích sỉ nhục hơn vinh quang.
|
|
Hose
|
WLC
|
4:18 |
סָ֖ר סָבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽיהָ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
4:18 |
Ar ôl yfed yn drwm nes bod dim diod ar ôl, maen nhw'n troi at buteiniaid cwltig ac yn joio eu mochyndra digywilydd!
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
4:18 |
the feeste of hem is departid. Bi fornicacioun thei diden fornicacioun, the defenders therof louyden to brynge schenschipe.
|