Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 8:1  He shall come into their midst as the land, as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed My covenant, and have sinned against My law.
Hose ABP 8:1  Into their bosom as land, as an eagle against the house of the lord, because they violated my covenant, and against my law they were impious.
Hose ACV 8:1  Set the trumpet to thy mouth. As an eagle he comes against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose AFV2020 8:1  "Put a ram's horn to your mouth. He comes like an eagle against the house of the LORD because they have transgressed My covenant and have rebelled against My law.
Hose AKJV 8:1  Set the trumpet to your mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose ASV 8:1  Setthe trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose BBE 8:1  Put the horn to your mouth. He comes like an eagle against the house of the Lord; because they have gone against my agreement, they have not kept my law.
Hose CPDV 8:1  Let there be a trumpet in your throat, like an eagle over the house of the Lord, on behalf of those who have transgressed my covenant and violated my law.
Hose DRC 8:1  Let there be a trumpet in thy throat like an eagle upon the house of the Lord: because they have transgressed my covenant, and have violated my law.
Hose Darby 8:1  Set the trumpet to thy mouth. [He cometh] as an eagle against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and rebelled against my law.
Hose Geneva15 8:1  Set the trumpet to thy mouth: he shall come as an eagle against the House of the Lord, because they haue transgressed my couenant, and trespassed against my Lawe.
Hose GodsWord 8:1  "Sound the alarm on the ram's horn. The enemy swoops down on the LORD's temple like an eagle. The people of Israel have rejected my promise and rebelled against my teachings.
Hose JPS 8:1  Set the horn to thy mouth. As a vulture he cometh against the house of HaShem; because they have transgressed My covenant, and trespassed against My law.
Hose Jubilee2 8:1  [Set] the shofar to thy mouth. [He shall come] as an eagle against the house of the LORD because they have transgressed my covenant and rebelled against my law.
Hose KJV 8:1  Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose KJVA 8:1  Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose LEB 8:1  Put to your lips the trumpet like a vulture over the house of Yahweh, because they have ⌞broken my covenant⌟ and rebelled against my law.
Hose LITV 8:1  Put a horn to your mouth. He comes like an eagle against the house of Jehovah, because they have broken My covenant and have sinned against My law.
Hose MKJV 8:1  Put a trumpet to your mouth. He comes like an eagle against the house of the LORD, because they have broken My covenant and have sinned against My law.
Hose NETfree 8:1  Sound the alarm! An eagle looms over the temple of the LORD! For they have broken their covenant with me, and have rebelled against my law.
Hose NETtext 8:1  Sound the alarm! An eagle looms over the temple of the LORD! For they have broken their covenant with me, and have rebelled against my law.
Hose NHEB 8:1  "Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over the Lord's house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law.
Hose NHEBJE 8:1  "Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over Jehovah's house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law.
Hose NHEBME 8:1  "Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over the Lord's house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law.
Hose Noyes 8:1  Put the trumpet to thy mouth! Like an eagle cometh an enemy against the house of Jehovah, Because they have transgressed my covenant, And have rebelled against my law.
Hose RLT 8:1  Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of Yhwh, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose RNKJV 8:1  Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of יהוה, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose RWebster 8:1  Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose Rotherha 8:1  To thy mouth, with a horn! Like an eagle, on the house of Yahweh,—because they have violated my covenant, and, against my law, have they transgressed.
Hose UKJV 8:1  Set the trumpet to your mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose Webster 8:1  [Set] the trumpet to thy mouth. [He shall come] as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Hose YLT 8:1  `Unto thy mouth--a trumpet, As an eagle against the house of Jehovah, Because they transgressed My covenant, And against My law they have rebelled.
Hose VulgClem 8:1  In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.
Hose VulgCont 8:1  In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini: pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.
Hose VulgHetz 8:1  In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini: pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.
Hose VulgSist 8:1  In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini: pro eo quod transgressi sunt foedus meum, et legem meam praevaricati sunt.
Hose Vulgate 8:1  in gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini pro eo quod transgressi sunt foedus meum et legem meam praevaricati sunt
Hose CzeB21 8:1  Polnici na rty! Na dům Hospodinův letí orli! Smlouvu se mnou totiž zrušili, mému Zákonu se vzepřeli.
Hose CzeBKR 8:1  Přičině k ústům svým troubu, rci: Aj, letí jako orlice na dům Hospodinův, proto že přestoupili smlouvu mou, a proti zákonu mému převráceně činili.
Hose CzeCEP 8:1  Polnici k ústům! Jak orel na dům Hospodinův! Přestoupili moji smlouvu, proti mému zákonu se vzepřeli.
Hose CzeCSP 8:1  Beraní roh ke tvým ústům! Jako orel je nad ⌈Hospodinovým domem,⌉ protože přestoupili moji smlouvu, vzbouřili se proti mým zákonům.
Hose ABPGRK 8:1  εις κόλπον αυτών ως γη ως αετός επί οίκον κυρίου ανθ΄ ων παρέβησαν την διαθήκην μου και κατά του νόμου μου ησέβησαν
Hose Afr1953 8:1  Die basuin aan jou mond! Soos 'n arend skiet dit neer op die huis van die HERE! Omdat hulle my verbond oortree het en teen my wet gesondig het.
Hose Alb 8:1  "Bjeri borisë! Armiku do të vërsulet mbi shtëpinë e Zotit si një shqiponjë, sepse kanë shkelur besëlidhjen time dhe kanë marrë nëpër këmbë ligjin tim.
Hose Aleppo 8:1  אל חכך שפר כנשר על בית יהוה—יען עברו בריתי ועל תורתי פשעו
Hose AraNAV 8:1  ضَعِ الْبُوقَ بَيْنَ شَفَتَيْكَ لِتَنْفُخَ فِيهِ، لأَنَّ نَسْراً يَنْقَضُّ عَلَى بَيْتِ الرَّبِّ، فَإِنَّ الشَّعْبَ قَدْ نَقَضُوا عَهْدِي وَتَعَدَّوْا عَلَى شَرِيعَتِي.
Hose AraSVD 8:1  «إِلَى فَمِكَ بِٱلْبُوقِ! كَٱلنَّسْرِ عَلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ. لِأَنَّهُمْ قَدْ تَجَاوَزُوا عَهْدِي وَتَعَدَّوْا عَلَى شَرِيعَتِي.
Hose Azeri 8:1  کَره‌ناي چالماغا حاضيرلاش! ربّئن اِوئنئن اوستونه دوشمن حاضيردير کی، کرکس کئمي هوجوم چکسئن. چونکي ائسرايئللی‌لر منئم عهدئمي پوزوبلار، منئم قانونوما عاصي چيخيبلار.
Hose Bela 8:1  Трубу да вуснаў тваіх! Як арол наляціць на дом Гасподні за тое, што яны парушылі запавет Мой і пераступілі закон Мой!
Hose BulVeren 8:1  Вдигни тръбата на устата си! Като орел се спуска върху ГОСПОДНИЯ дом, защото престъпиха завета Ми и вършиха престъпления против закона Ми.
Hose BurJudso 8:1  တံပိုးမှုတ်လော့။ ရန်သူသည် ရွှေလင်းတကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်သို့ လာလိမ့်မည်။ အကြောင်း မူကား၊ သူတို့သည် ငါ့ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်၍ ငါ့တရားကို လွန်ကျူးကြပြီ။
Hose CSlEliza 8:1  В недре их, яко земля непроходима, яко орел в дому Господни: понеже преступиша завет Мой и на закон Мой нечествоваша.
Hose CebPinad 8:1  Itaon sa imong baba ang trompeta. Maingon sa agila siya mosakdup batok sa balay ni Jehova, tungod kay sila nakalapas sa akong tugon, ug nakalapas batok sa akong Kasugoan.
Hose ChiNCVs 8:1  “你要把号角放在你的嘴上,敌人如鹰一般来攻击耶和华的家;因为他们违背了我的约,干犯了我的律法。
Hose ChiSB 8:1  你要把號角放你的口上,當作上主家的哨兵,因為百姓違背了我的盟約,,干犯了我的法律。
Hose ChiUn 8:1  你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。
Hose ChiUnL 8:1  爾口吹角、敵至若鷹、攻耶和華之家、因民爽我約、干我律、
Hose ChiUns 8:1  你用口吹角吧!敌人如鹰来攻打耶和华的家;因为这民违背我的约,干犯我的律法。
Hose CopSahBi 8:1  ϯⲛⲁϯ ⲥⲱϣ ⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲩⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϣⲁϥⲧⲉ ⲉⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
Hose CroSaric 8:1  Trublju na usta, poput stražara na Domu Jahvinu; jer oni moj Savez prestupiše, otpadoše od moga Zakona.
Hose DaOT1871 8:1  Basunen for din Gane! Som en Ørn over Herrens Hus! fordi de have overtraadt min Pagt og forbrudt sig imod min Lov.
Hose DaOT1931 8:1  Sæt Hornet for din Mund, som en Ørn over HERRENS Hus! — fordi de brød min Pagt og overtraadte min Lov.
Hose Dari 8:1  خداوند می فرماید: «زنگ خطر را به صدا درآورید! دشمنان مانند عقاب بر سر قوم برگزیدۀ من هجوم می آورند، زیرا قوم من پیمان مرا شکسته و از احکام من سرپیچی کرده اند.
Hose DutSVV 8:1  De bazuin aan uw mond; hij komt als een arend tegen het huis des HEEREN; omdat zij Mijn verbond hebben overtreden, en zijn tegen Mijn wet afvallig geworden.
Hose DutSVVA 8:1  De bazuin aan uw mond; hij komt als een arend tegen het huis des Heeren; omdat zij Mijn verbond hebben overtreden, en zijn tegen Mijn wet afvallig geworden.
Hose Esperant 8:1  Metu trumpeton al via buŝo! Li flugas kiel aglo al la domo de la Eternulo, pro tio, ke ili agis kontraŭ Mia interligo kaj defalis de Mia instruo.
Hose FarOPV 8:1  کرنا را به دهان خود بگذار. او مثل عقاب به ضد خانه خداوند می‌آید، زیرا که از عهدمن تجاوز نمودند و به شریعت من عصیان ورزیدند.
Hose FarTPV 8:1  خداوند می‌فرماید: «شیپور خطر را بنوازید! دشمنان مانند عقاب بر سر قوم من هجوم می‌آورند، زیرا قوم من پیمان مرا شکسته و از تعالیم من سرپیچی کرده‌اند.
Hose FinBibli 8:1  Huuda selkiästi niinkuin basuna (ja sano): Hän tulee jo Herran huoneen ylitse niinkuin kotka, että he ovat minun liittoni rikkoneet, ja ovat minun laistani luopuneet.
Hose FinPR 8:1  Suuhusi pasuna! Kotkan lailla Herran temppeliä vastaan-sillä he ovat rikkoneet minun liittoni, ovat luopuneet minun laistani!
Hose FinPR92 8:1  -- Nosta torvi huulillesi! Pyhäkön yllä leijuu onnettomuuden uhka kuin korppikotka, sillä kansani on rikkonut minun liittoni, kapinoinut lakiani vastaan.
Hose FinRK 8:1  ”Nosta soofar-torvi huulillesi! Kotkan lailla väijyy uhka Herran temppeliä vastaan, sillä he ovat rikkoneet minun liittoni, luopuneet minun laistani.
Hose FinSTLK2 8:1  Aseta torvi suullesi! Kotkan lailla Herran huonetta vastaan – koska he ovat rikkoneet liittoni ja luopuneet laistani!
Hose FreBBB 8:1  A ta bouche la trompette! [On voit] comme un aigle sur la maison de l'Eternel... parce qu'ils ont transgressé mon alliance et qu'ils ont été infidèles à ma loi.
Hose FreBDM17 8:1  Crie comme si tu avais une trompette en ta bouche. Il vient comme un aigle contre la Maison de l’Eternel ; parce qu’ils ont transgressé mon alliance, et qu’ils ont agi méchamment contre ma Loi.
Hose FreCramp 8:1  A ta bouche la trompette ! Comme un aigle sur la maison de Yahweh !... Parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.
Hose FreJND 8:1  ✽ Embouche la trompette ! Comme l’aigle, [il fond] sur la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et ont été rebelles à ma loi.
Hose FreKhan 8:1  La trompette à la bouche! Qu’on s’élance comme un aigle contre la maison de l’Eternel, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et trahi ma doctrine!
Hose FreLXX 8:1  Ils seront frappés au sein d'un coup rapide contre terre, ou comme l'aigle s'abattant sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont transgressé Mon alliance et péché contre Ma loi.
Hose FrePGR 8:1  Embouche la trompette ! Comme un aigle, [il fond] sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et déserté ma loi.
Hose FreSegon 8:1  Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.
Hose FreVulgG 8:1  Mets la (une) trompette à ta bouche ; (l’ennemi fond comme un aigle) (comme l’aigle) sur la maison du Seigneur, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et qu’ils ont violé ma loi.
Hose GerBoLut 8:1  Rufe laut wie eine Posaune (und sprich): Er kommt schon fiber das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daü sie meinen Bund ubertreten und von meinem Gesetz abtrunnig werden.
Hose GerElb18 8:1  Die Posaune an deinen Mund! Wie ein Adler stürzt er auf das Haus Jehovas, weil sie meinen Bund übertreten und gegen mein Gesetz gefrevelt haben.
Hose GerElb19 8:1  Die Posaune an deinen Mund! Wie ein Adler stürzt er auf das Haus Jehovas, weil sie meinen Bund übertreten und gegen mein Gesetz gefrevelt haben.
Hose GerGruen 8:1  Schrei laut, wie mit Trompetenton, dem Adler gleich, über dem Haus des Herrn! "Weil meinen Bund sie übertreten und über meine Lehre sich hinweggesetzt,
Hose GerMenge 8:1  »(Setze) die Posaune an den Mund! Ein dem Adler gleicher Feind stürzt sich auf das Haus des HERRN zur Strafe dafür, daß sie meinen Bund übertreten und gegen mein Gesetz sich aufgelehnt haben.
Hose GerNeUe 8:1  Das Signalhorn an den Mund! / Wie ein Adler stürzt sich der Feind auf Jahwes Haus, / weil sie meinen Bund übertreten / und mein Gesetz nicht achten.
Hose GerSch 8:1  Setze die Posaune an deinen Mund! Es kommt etwas wie ein Adler wider das Haus des HERRN! Warum haben sie meinen Bund übertreten und sich gegen mein Gesetz vergangen?
Hose GerTafel 8:1  An deinen Gaumen die Posaune! Wie ein Adler über das Haus des Jehovah! Weil sie Meinen Bund übertreten und von Meinem Gesetz abgefallen sind.
Hose GerTextb 8:1  Setze die Posaune an deinen Mund! Einem Geier gleich kommt einer über das Haus Jahwes! Denn sie haben meine Gebote übertreten und gegen meine Weisung sich empört.
Hose GerZurch 8:1  AN deinen Mund die Posaune! denn ein Adler stürzt sich auf das Haus des Herrn, weil sie meinen Bund übertreten und wider meine Weisung gefrevelt haben. (a) Hos 6:7; 5Mo 28:49
Hose GreVamva 8:1  Σάλπισον ταύτα με το στόμα σου· θέλεις ορμήσει ως αετός εναντίον του οίκου του Κυρίου, διότι παρέβησαν την διαθήκην μου και ησέβησαν εις τον νόμον μου.
Hose Haitian 8:1  Kònen klewon an! Malè ap fonn sou peyi Bondye a tankou malfini, paske moun yo pa kenbe kontra mwen te pase ak yo a. Yo vire kont sa mwen te moutre yo a.
Hose HebModer 8:1  אל חכך שפר כנשר על בית יהוה יען עברו בריתי ועל תורתי פשעו׃
Hose HunIMIT 8:1  Szájadhoz harsonát! Mint a sas az Örökkévaló házára! Mivel megszegték szövetségemet és tanom ellen föllázadtak.
Hose HunKNB 8:1  Fújd a harsonát! Sasként jön az Úr házára a baj, mert megtörték szövetségemet és megszegték törvényemet.
Hose HunKar 8:1  Szádhoz a kürtöt! Mint a sas, úgy jön az Úr házára! Mert megszegték az én frigyemet, és vétkeztek az én törvényem ellen!
Hose HunRUF 8:1  Kürtöt a szádhoz! Sasként tör az ellenség az Úr házára! Mert megszegték szövetségemet, ellene szegültek utasításaimnak.
Hose HunUj 8:1  Kürtöt a szádhoz! Sasként tör az ellenség az Úr házára! Mert megszegték szövetségemet, ellene szegültek utasításaimnak.
Hose ItaDio 8:1  METTITI una tromba al palato. Colui viene contro alla Casa del Signore, come un’aquila; perciocchè han trasgredito il mio patto, ed han misfatto contro alla mia Legge.
Hose ItaRive 8:1  Imbocca il corno! Come un’aquila, piomba il nemico sulla casa dell’Eterno, perché han violato il mio patto, han trasgredito la mia legge.
Hose JapBungo 8:1  ラッパをなんぢの口にあてよ敵は鷲のごとくヱホバの家にのぞめりこの民わが契約をやぶりわが律法を犯ししによる
Hose JapKougo 8:1  ラッパをあなたの口にあてよ、はげたかは主の家に臨む。彼らがわたしの契約を破り、わたしの律法を犯したからだ。
Hose KLV 8:1  “ lan the trumpet Daq lIj wuSDu'! Something rur an eagle ghaH Dung joH'a' tuq, because chaH ghaj ghorta' wIj lay', je lotlhpu' Daq wIj chut.
Hose Kapingam 8:1  Dimaadua ga-helekai, “Goodou ili-hia di buu! Nia hagadaumee gu-mmaangi-mai gi dogu henua gadoo be nia manu-‘eagle’. Agu daangada gu-haga-hai-gee di hagababa dela ne-hai ko-Au gi digaula, ge gu-hai-baahi gi agu agoago.
Hose Kaz 8:1  «Керней тартып дабыл қағуға дайындал! Жау бүркіт сияқты Жаратқан Иенің елінің үстінде ұшып жүр. Себебі олар Менің өздерімен жасаған Келісімімнен айнып, Таурат заңымды бұзып келеді.
Hose Kekchi 8:1  Ya̱basi li trompeta xban nak yo̱queb chi cha̱lc chi pletic li xicˈ nequeˈiloc reheb lin tenamit. Chanchaneb li cˈuch nak yo̱queb chi cha̱lc. Xban nak lin tenamit xeˈxtzˈekta̱na li contrato quinba̱nu riqˈuineb, joˈcan nak teˈxcˈul li raylal. Xeˈxtzˈekta̱na li chakˈrab xinqˈue reheb.
Hose KorHKJV 8:1  나팔을 네 입에 댈지어다. 그가 독수리같이 주의 집을 치려고 임하리니 이는 그들이 내 언약을 어기고 내 율법을 범하였기 때문이라.
Hose KorRV 8:1  나팔을 네 입에 댈지어다 대적이 독수리처럼 여호와의 집에 덮치리니 이는 무리가 내 언약을 어기며 내 율법을 범함이로다
Hose LXX 8:1  εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ’ οἶκον κυρίου ἀνθ’ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν
Hose LinVB 8:1  Bobete mindule : Lokola engondo mabe makokwela ekolo ya Israel, mpo babuki bondeko nakataki na bango, mpe batosi mibeko mya ngai te.
Hose LtKBB 8:1  „Pūskite trimitą! Erelis leidžiasi ant Viešpaties namų, nes jie sulaužė mano sandorą ir pažeidė įstatymą.
Hose LvGluck8 8:1  Liec bazūni pie savas mutes; Viņš nāk kā ērglis pret Tā Kunga namu, tādēļ ka tie Manu derību pārlauzuši un no Manas bauslības atkāpušies.
Hose Mal1910 8:1  അവർ എന്റെ നിയമത്തെ ലംഘിച്ചു എന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു വിരോധമായി അതിക്രമം ചെയ്തതുകൊണ്ടു കാഹളം വായിൽ വെക്കുക; കഴുകനെപ്പോലെ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്മേൽ ചാടിവീഴുക.
Hose Maori 8:1  Meinga te tetere ki tou mangai. Ka rite ia ki te ekara, ina whakaekea e ia te whare o Ihowa; mo ratou i whakataka i taku kawenata, i takahi i taku ture.
Hose MapM 8:1  אֶל־חִכְּךָ֣ שֹׁפָ֔ר כַּנֶּ֖שֶׁר עַל־בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה יַ֚עַן עָבְר֣וּ בְרִיתִ֔י וְעַל־תּוֹרָתִ֖י פָּשָֽׁעוּ׃
Hose Mg1865 8:1  Ataovy eo am-bavanao ny anjomara! Fa hisy toy ny voromahery hipaoka ny tranon’ i Jehovah, satria efa nivadika ny fanekeko sy nandika ny lalàko ireo.
Hose Ndebele 8:1  Uphondo emlonyeni wakho. Uzakuza njengokhozi lumelene lendlu yeNkosi; ngoba sebeqe isivumelwano sami, baphambuke bemelene lomlayo wami.
Hose NlCanisi 8:1  De bazuin aan uw mond: Er zweeft een gier boven de woning van Jahweh! Want ze hebben mijn verbond overtreden, Gezondigd tegen mijn wet.
Hose NorSMB 8:1  Til munnen din med luren! Som ein ørn yver Herrens hus! av di dei hev brote mi pakt og falle frå mi lov.
Hose Norsk 8:1  Sett basunen for din munn! - Som en ørn kommer fienden over Herrens hus, fordi de har brutt pakten med mig og forsyndet sig mot min lov.
Hose Northern 8:1  Şeypur çalmağa hazırlaş! Rəbbin evinin üzərinə Düşmən qartal kimi hücum çəkir. Çünki İsraillilər Mənim əhdimi pozdu, Mənim qanunuma qarşı çıxdı.
Hose OSHB 8:1  אֶל־חִכְּךָ֣ שֹׁפָ֔ר כַּנֶּ֖שֶׁר עַל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יַ֚עַן עָבְר֣וּ בְרִיתִ֔י וְעַל־תּוֹרָתִ֖י פָּשָֽׁעוּ׃
Hose Pohnpeia 8:1  KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail peuk sowi! Imwintihti kan pipihrdohng nan sapweiet rasehng ikel kan! Nei aramas akan kauwelahr inou me I wiahiongirailehr oh kahngohdiong ei padahk kan.
Hose PolGdans 8:1  Przyłóż trąbę do ust twoich, a rzecz: Oto leci na dom Pański jako orzeł, przeto, że przestąpili przymierze moje, a przeciwko zakonowi mojemu wykroczyli.
Hose PolUGdan 8:1  Przyłóż trąbę do ust i mów: Oto przyleci na dom Pana jak orzeł, gdyż złamali moje przymierze i przekroczyli moje Prawo.
Hose PorAR 8:1  Põe a trombeta à tua boca. Ele vem como águia contra a casa do Senhor; porque eles transgrediram o meu pacto, e se rebelaram contra a minha lei.
Hose PorAlmei 8:1  Põe a trombeta á tua bocca; elle vem como a aguia contra a casa do Senhor, porque traspassaram o meu concerto, e se rebellaram contra a minha lei.
Hose PorBLivr 8:1  Põe a trombeta em tua boca. O inimigo vem como uma águia contra a casa do SENHOR, porque violaram meu pacto, e transgrediram minha lei.
Hose PorBLivr 8:1  Põe a trombeta em tua boca. O inimigo vem como uma águia contra a casa do SENHOR, porque violaram meu pacto, e transgrediram minha lei.
Hose PorCap 8:1  *Leva à boca a trombeta! Pois a desgraça precipita-se como uma águia sobre a casa do Senhor, porque violaram a minha aliança e transgrediram a minha lei.
Hose RomCor 8:1  Pune trâmbiţa în gură! Vrăjmaşul vine ca un vultur peste Casa Domnului! Căci au călcat legământul Meu şi au păcătuit împotriva Legii Mele.
Hose RusSynod 8:1  Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
Hose RusSynod 8:1  Трубу – к устам твоим! Как орел налетит на дом Господен за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
Hose SloChras 8:1  Trobento deni na usta! Kakor orel prileti sovražnik na dom Gospodov, ker so prestopili zavezo mojo in se pregrešili zoper postavo mojo.
Hose SloKJV 8:1  Nastavi šofar k svojim ustom. Prišel bo kakor orel zoper Gospodovo hišo, zato ker so prekršili mojo zavezo in se prekršili zoper mojo postavo.
Hose SomKQA 8:1  Buunka afkaaga saar. Cadowgu sidii gorgor buu u imanayaa guriga Rabbiga, maxaa yeelay, dadku axdigaygay jebiyeen, oo sharcigaygiina way ku xadgudbeen.
Hose SpaPlate 8:1  ¡A tu boca la trompeta! Cual águila (viene el enemigo) sobre la casa de Yahvé; por cuanto han violado mi alianza y pecado contra mi Ley.
Hose SpaRV 8:1  PON á tu boca trompeta. Vendrá como águila contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto, y se rebelaron contra mi ley.
Hose SpaRV186 8:1  Pon a tu boca trompeta, como águila, contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi concierto, y contra mi ley se rebelaron.
Hose SpaRV190 8:1  PON á tu boca trompeta. Vendrá como águila contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto, y se rebelaron contra mi ley.
Hose SrKDEkav 8:1  Трубу на уста, и реци: Као орао иде на дом Господњи; јер преступише завет мој и отпадише се од закона мог.
Hose SrKDIjek 8:1  Трубу на уста, и реци: као орао иде на дом Господњи; јер преступише завјет мој и отпадише се од закона мојега.
Hose Swe1917 8:1  Sätt basunen för din mun! »Såsom en örn kommer fienden över HERRENS hus, eftersom de hava överträtt mitt förbund och avfallit från min lag.
Hose SweFolk 8:1  Sätt basunen för din mun! Som en örn kommer fienden över Herrens hus, för de har brutit mitt förbund och syndat mot min lag.
Hose SweKarlX 8:1  Ropa högt, såsom en basun, och säg: Han kommer allaredo öfver Herrans hus, lika som en örn; derföre, att de hafva öfverträdt mitt förbund, och vordit affällige ifrå min lag;
Hose TagAngBi 8:1  Ilagay mo ang pakakak sa iyong bibig. Gaya ng isang aguila dumarating siya laban sa bahay ng Panginoon, sapagka't kanilang sinuway ang aking tipan, at nagsisalangsang laban sa aking kautusan.
Hose ThaiKJV 8:1  จงจรดแตรไว้ที่ปากของเจ้า เพราะว่าเขาจะมาดังนกอินทรีเหนือพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา และละเมิดราชบัญญัติของเรา
Hose TpiKJPB 8:1  ¶ Putim biugel long maus bilong yu. Em bai kam olsem wanpela igal i birua long haus bilong BIKPELA. Bilong wanem, ol i bin kalapim lo bilong kontrak bilong Mi, na sakim lo i birua long lo bilong Mi.
Hose TurNTB 8:1  “Boru çalmaya hazırlan! Düşman kartal gibi dolaşıyor evimin üzerinde; Çünkü İsrail antlaşmaya uymadı, Yasama karşı çıktılar.
Hose UkrOgien 8:1  Рога до уст своїх, та й засурми́: на дім Божий спадає неначе орел, бо переступили вони заповіта Мого́, і на Зако́на Мого повстали.
Hose UrduGeo 8:1  نرسنگا بجاؤ! دشمن عقاب کی طرح رب کے گھر پر جھپٹا مارنے کو ہے۔ کیونکہ لوگوں نے میرے عہد کو توڑ کر میری شریعت کی خلاف ورزی کی ہے۔
Hose UrduGeoD 8:1  नरसिंगा बजाओ! दुश्मन उक़ाब की तरह रब के घर पर झपट्टा मारने को है। क्योंकि लोगों ने मेरे अहद को तोड़कर मेरी शरीअत की ख़िलाफ़वरज़ी की है।
Hose UrduGeoR 8:1  Narsingā bajāo! Dushman uqāb kī tarah Rab ke ghar par jhapaṭṭā mārne ko hai. Kyoṅki logoṅ ne mere ahd ko toṛ kar merī sharīat kī ḳhilāfwarzī kī hai.
Hose VieLCCMN 8:1  *Thổi kèn báo động đi ! Như phượng hoàng, tai hoạ chụp xuống nhà ĐỨC CHÚA, vì chúng không tuân giữ giao ước của Ta, và vi phạm lề luật Ta truyền dạy.
Hose Viet 8:1  Miệng ngươi khá thổi kèn! Nó như chim ưng đến nghịch cùng nhà Ðức Giê-hô-va, vì chúng nó đã trái lời giao ước ta, va đã phạm luật pháp ta.
Hose VietNVB 8:1  Hãy đưa tù và lên miệng!Kẻ thù như chim đại bàng đáp xuống nhà CHÚA!Vì chúng nó bội giao ước Ta,Và phạm Kinh Luật Ta.
Hose WLC 8:1  אֶל־חִכְּךָ֣ שֹׁפָ֔ר כַּנֶּ֖שֶׁר עַל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יַ֚עַן עָבְר֣וּ בְרִיתִ֔י וְעַל־תּוֹרָתִ֖י פָּשָֽׁעוּ׃
Hose WelBeibl 8:1  Canwch y corn hwrdd! Rhybuddiwch y bobl! Mae eryr yn hofran uwch teml yr ARGLWYDD. Maen nhw wedi torri amodau'r ymrwymiad gyda mi, ac wedi gwrthryfela yn erbyn fy nghyfraith.
Hose Wycliffe 8:1  A trumpe be in thi throte, as an egle on the hous of the Lord; for that that thei yeden ouer my boond of pees, and braken my lawe.