Hose
|
RWebster
|
8:2 |
Israel shall cry to me, My God, we know thee.
|
Hose
|
NHEBJE
|
8:2 |
They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!'
|
Hose
|
ABP
|
8:2 |
For me they shall cry out, O God, we have known you.
|
Hose
|
NHEBME
|
8:2 |
They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!'
|
Hose
|
Rotherha
|
8:2 |
Unto me, shall they make outcry, My God! we acknowledge thee—[we], Israel!
|
Hose
|
LEB
|
8:2 |
They cry out to me, “My God! We, Israel, know you!”
|
Hose
|
RNKJV
|
8:2 |
Israel shall cry unto me, My Elohim, we know thee.
|
Hose
|
Jubilee2
|
8:2 |
Israel shall cry unto me, My God, we have known thee.
|
Hose
|
Webster
|
8:2 |
Israel shall cry to me, My God, we know thee.
|
Hose
|
Darby
|
8:2 |
They shall cry unto me, MyGod, we know thee; [we], Israel.
|
Hose
|
ASV
|
8:2 |
They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
|
Hose
|
LITV
|
8:2 |
Israel shall cry to Me, My God, we know You.
|
Hose
|
Geneva15
|
8:2 |
Israel shall crie vnto me, My God, we know thee.
|
Hose
|
CPDV
|
8:2 |
They will call on me: “O my God, we, Israel, know you.”
|
Hose
|
BBE
|
8:2 |
They will send up to me a cry for help: We, Israel, have knowledge of you, O God of Israel.
|
Hose
|
DRC
|
8:2 |
They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee.
|
Hose
|
GodsWord
|
8:2 |
They cry out to me, 'We acknowledge you as our God.'
|
Hose
|
JPS
|
8:2 |
Will they cry unto Me: 'My G-d, we Israel know Thee'?
|
Hose
|
KJVPCE
|
8:2 |
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
|
Hose
|
NETfree
|
8:2 |
Israel cries out to me, "My God, we acknowledge you!"
|
Hose
|
AB
|
8:2 |
They shall soon cry out to Me, saying, O God, we know You.
|
Hose
|
AFV2020
|
8:2 |
Israel shall cry to Me, 'My God, we know You.'
|
Hose
|
NHEB
|
8:2 |
They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!'
|
Hose
|
NETtext
|
8:2 |
Israel cries out to me, "My God, we acknowledge you!"
|
Hose
|
UKJV
|
8:2 |
Israel shall cry unto me, My God, we know you.
|
Hose
|
Noyes
|
8:2 |
They shall say to me, My God, we know thee, we, thine Israel!
|
Hose
|
KJV
|
8:2 |
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
|
Hose
|
KJVA
|
8:2 |
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
|
Hose
|
AKJV
|
8:2 |
Israel shall cry to me, My God, we know you.
|
Hose
|
RLT
|
8:2 |
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
|
Hose
|
MKJV
|
8:2 |
Israel shall cry to Me, My God, we know You.
|
Hose
|
YLT
|
8:2 |
To Me they cry, `My God, we--Israel--have known Thee.'
|
Hose
|
ACV
|
8:2 |
They shall cry to me, My God, we, Israel know thee.
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:2 |
Então clamarão a mim: Deus meu, nós, Israel, te conhecemos.
|
Hose
|
Mg1865
|
8:2 |
Izaho dia hitarainany hoe: Andriamanitro ô, izahay Isiraely mahalala Anao.
|
Hose
|
FinPR
|
8:2 |
Minun puoleeni he huutavat: "Minun Jumalani!" -"Me Israel, me tunnemme sinut".
|
Hose
|
FinRK
|
8:2 |
Minun puoleeni he huutavat: ’Minun Jumalani! Me tunnemme sinut, me olemme Israel.’
|
Hose
|
ChiSB
|
8:2 |
他們呼喊我說:以色列的天主! 我們認識你。
|
Hose
|
CopSahBi
|
8:2 |
ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲙⲡⲣⲛⲟϫⲛ ⲛⲥⲁ ⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ
|
Hose
|
ChiUns
|
8:2 |
他们必呼叫我说:我的 神啊,我们以色列认识你了。
|
Hose
|
BulVeren
|
8:2 |
Ще викат към Мен: Боже мой, ние, Израил, Те познаваме!
|
Hose
|
AraSVD
|
8:2 |
إِلَيَّ يَصْرُخُونَ: يَا إِلَهِي، نَعْرِفُكَ نَحْنُ إِسْرَائِيلَ.
|
Hose
|
Esperant
|
8:2 |
Al Mi ili vokos: Ho mia Dio, ni, Izraelidoj, ekkonis Vin.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
8:2 |
อิสราเอลจะร้องทุกข์ต่อเราว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รู้จักพระองค์”
|
Hose
|
OSHB
|
8:2 |
לִ֖י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥י יְֽדַעֲנ֖וּךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Hose
|
BurJudso
|
8:2 |
သို့ရာတွင် သူတို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ဣသရေလအမျိုးဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကို သိကြပါ၏ဟု ငါ့အား ကြွေးကြော်ကြသည်တကား။
|
Hose
|
FarTPV
|
8:2 |
با اینکه مرا خدای خود میخوانند و ادّعا میکنند که قوم من هستند و مرا میشناسند،
|
Hose
|
UrduGeoR
|
8:2 |
Beshak wuh madad ke lie chīḳhte-chillāte haiṅ, ‘Ai hamāre Ḳhudā, ham to tujhe jānte haiṅ, ham to Isrāīl haiṅ.’
|
Hose
|
SweFolk
|
8:2 |
De ropar till mig: ”Min Gud! Vi i Israel känner dig.”
|
Hose
|
GerSch
|
8:2 |
Zu mir werden sie schreien: Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich!
|
Hose
|
TagAngBi
|
8:2 |
Sila'y magsisidaing sa akin, Dios ko, kaming Israel ay nangakakakilala sa iyo.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
8:2 |
Minun puoleeni he huutavat: "Minun Jumalani!" – "Me Israel, tunnemme sinut."
|
Hose
|
Dari
|
8:2 |
آن ها مرا خدای خود می خوانند، از من کمک می طلبند، ادعا می کنند که قوم برگزیدۀ من هستند و مرا می شناسند، اما حالا فایده ای ندارد،
|
Hose
|
SomKQA
|
8:2 |
Way ii qayshan doonaan, iyagoo leh, Ilaahayow, annagoo dadka Israa'iil ahu waannu ku naqaan.
|
Hose
|
NorSMB
|
8:2 |
Dei ropar til meg: «Min Gud! Me, Israel, kjenner deg!»
|
Hose
|
Alb
|
8:2 |
Izraeli do të më bërtasë: "O Perëndia im, ne të njohim!".
|
Hose
|
KorHKJV
|
8:2 |
이스라엘이 내게 부르짖기를, 내 하나님이여, 우리가 주를 아나이다, 하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
8:2 |
Израиљ ће викати к мени: Боже мој; познајемо те.
|
Hose
|
Wycliffe
|
8:2 |
Thei clepiden me to helpe, A! my God, we Israel han knowe thee.
|
Hose
|
Mal1910
|
8:2 |
അവർ എന്നോടു: ദൈവമേ, യിസ്രായേലാകുന്ന ഞങ്ങൾ നിന്നെ അറിയുന്നു എന്നു നിലവിളിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
8:2 |
저희가 장차 내게 부르짖기를 나의 하나님이여 우리 이스라엘이 주를 아나이다 하리라
|
Hose
|
Azeri
|
8:2 |
اونلار منه باغيريرلار: «تاريم، بئز ائسرايئللیلر سني تانيييريق.»
|
Hose
|
KLV
|
8:2 |
chaH SaQ Daq jIH, ‘ wIj joH'a', maH Israel acknowledge SoH!'
|
Hose
|
ItaDio
|
8:2 |
Israele griderà a me: Tu sei l’Iddio mio, noi ti abbiam conosciuto.
|
Hose
|
RusSynod
|
8:2 |
Ко Мне будут взывать: "Боже мой! мы познали Тебя, мы - Израиль".
|
Hose
|
CSlEliza
|
8:2 |
Ко Мне воззовут: Боже, познахом Тя,
|
Hose
|
ABPGRK
|
8:2 |
εμέ κεκράξονται ο θεός εγνώκαμεν σε
|
Hose
|
FreBBB
|
8:2 |
Ils crieront à moi : Mon Dieu, nous t'avons connu, nous Israël !
|
Hose
|
LinVB
|
8:2 |
Ata babeleli ngai : « Toyebi yo, Nzambe wa Israel »,
|
Hose
|
HunIMIT
|
8:2 |
Nekem kiáltják: Istenem, ismerünk téged, mi Izraél.
|
Hose
|
ChiUnL
|
8:2 |
彼將呼籲我曰、我上帝歟、吾以色列識爾、
|
Hose
|
VietNVB
|
8:2 |
Chúng kêu cầu Ta:Lạy Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,Chúng con nhận biết Ngài!
|
Hose
|
LXX
|
8:2 |
ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε
|
Hose
|
CebPinad
|
8:2 |
Sila magatu-aw kanako: Dios ko, kami nga Israel nakaila kanimo.
|
Hose
|
RomCor
|
8:2 |
Atunci vor striga către Mine: ‘Dumnezeule, noi Te cunoaştem, noi, Israel!’
|
Hose
|
Pohnpeia
|
8:2 |
Mehndahte ar wiahkin ie ar Koht oh kin nda me nei aramas irail oh me dene re ese ie,
|
Hose
|
HunUj
|
8:2 |
Kiált majd hozzám Izráel: Istenem! Mi ismerünk téged!
|
Hose
|
GerZurch
|
8:2 |
Zu mir schreien sie: O Gott, wir kennen dich!
|
Hose
|
GerTafel
|
8:2 |
Sie werden schreien zu Mir: Mein Gott! Wir, Israel, erkennen Dich.
|
Hose
|
PorAR
|
8:2 |
E a mim clamam: Deus meu, nós, Israel, te conhecemos.
|
Hose
|
DutSVVA
|
8:2 |
Dan zullen zij tot Mij roepen: Mijn God! wij, Israël, kennen U.
|
Hose
|
FarOPV
|
8:2 |
اسرائیل نزد من فریاد مینمایند کهای خدای ما تو را میشناسیم.
|
Hose
|
Ndebele
|
8:2 |
Bazamemeza kimi: Nkulunkulu wami, thina, uIsrayeli, siyakwazi.
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:2 |
Então clamarão a mim: Deus meu, nós, Israel, te conhecemos.
|
Hose
|
Norsk
|
8:2 |
De skal rope til mig: Min Gud! Vi israelitter kjenner dig.
|
Hose
|
SloChras
|
8:2 |
Vpili bodo k meni: Bog moj, mi, ki smo Izrael, te poznamo!
|
Hose
|
Northern
|
8:2 |
Onlar Mənə fəryad edib deyəcək: “Allahım, biz İsraillilər Səni tanıyırıq”.
|
Hose
|
GerElb19
|
8:2 |
Sie werden zu mir schreien: Mein Gott, wir kennen dich, wir, Israel! ...
|
Hose
|
LvGluck8
|
8:2 |
Tad tie uz Mani kliegs: mans Dievs! Mēs, Israēls, mēs Tevi pazīstam.
|
Hose
|
PorAlmei
|
8:2 |
Então a mim clamarão: Deus meu! nós, Israel, te conhecemos.
|
Hose
|
ChiUn
|
8:2 |
他們必呼叫我說:我的 神啊,我們以色列認識你了。
|
Hose
|
SweKarlX
|
8:2 |
Skola de då ropa till mig: Du äst min Gud; vi känne dig, vi Israel.
|
Hose
|
FreKhan
|
8:2 |
Ils crient bien vers moi: "Mon Dieu, nous te reconnaissons, nous Israël!"
|
Hose
|
FrePGR
|
8:2 |
Ils me crieront : Mon Dieu ! nous, Israël, nous te reconnaissons.
|
Hose
|
PorCap
|
8:2 |
Clamam por mim: «Meu Deus! Nós, Israel, conhecemos-te.»
|
Hose
|
JapKougo
|
8:2 |
彼らはわたしに向かって叫ぶ、「わが神よ、われわれイスラエルはあなたを知る」と。
|
Hose
|
GerTextb
|
8:2 |
Dabei schreien sie zu mir: Mein Gott! Wir Israeliten kennen dich ja!
|
Hose
|
SpaPlate
|
8:2 |
Claman a Mí: «¡Dios mío; nosotros, los de Israel, te hemos reconocido!»
|
Hose
|
Kapingam
|
8:2 |
Ma e-aha maa digaula e-gahi Au bolo di-nadau God, ge e-hai bolo ginaadou nia daangada ni-aagu, ge e-iloo-ginaadou Au,
|
Hose
|
WLC
|
8:2 |
לִ֖י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥י יְֽדַעֲנ֖וּךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Hose
|
LtKBB
|
8:2 |
Izraelis šauksis manęs: ‘Mano Dieve! Mes pažįstame Tave’.
|
Hose
|
Bela
|
8:2 |
Мяне будуць заклікаць: "Божа мой! мы спазналі Цябе, мы — Ізраіль".
|
Hose
|
GerBoLut
|
8:2 |
Werden sie dann zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir kennen dich, Israel.
|
Hose
|
FinPR92
|
8:2 |
Se huutaa minulle: "Jumalani! Me tunnemme sinut, me olemme Israel!"
|
Hose
|
SpaRV186
|
8:2 |
A mí clamarán Israel: Dios mío, te conocimos.
|
Hose
|
NlCanisi
|
8:2 |
Nu roepen ze tot Mij: Mijn God! Maar Wij kennen u, Israël!
|
Hose
|
GerNeUe
|
8:2 |
Sie schreien zu mir um Hilfe: / "Mein Gott! Wir kennen dich doch! / Wir, ‹dein Volk› Israel!"
|
Hose
|
UrduGeo
|
8:2 |
بےشک وہ مدد کے لئے چیختے چلّاتے ہیں، ’اے ہمارے خدا، ہم تو تجھے جانتے ہیں، ہم تو اسرائیل ہیں۔‘
|
Hose
|
AraNAV
|
8:2 |
يَسْتَغِيثُونَ بِي قَائِلِينَ: «يَاإِلَهَنَا، إِنَّنَا نَعْرِفُكَ، فَنَحْنُ إِسْرَائِيلَ شَعْبُكَ».
|
Hose
|
ChiNCVs
|
8:2 |
他们必向我哀求:‘我的 神啊!我们以色列认识你。’
|
Hose
|
ItaRive
|
8:2 |
Essi grideranno a me: "Mio Dio, noi d’Israele ti conosciamo!…"
|
Hose
|
Afr1953
|
8:2 |
My roep hulle toe: My God, ons, Israel, ken U.
|
Hose
|
RusSynod
|
8:2 |
Ко Мне будут взывать: „Боже мой! Мы познали Тебя, мы – Израиль“.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
8:2 |
बेशक वह मदद के लिए चीख़ते-चिल्लाते हैं, ‘ऐ हमारे ख़ुदा, हम तो तुझे जानते हैं, हम तो इसराईल हैं।’
|
Hose
|
TurNTB
|
8:2 |
‘Ey Tanrımız, Biz İsrailliler seni tanıyoruz!’ Diye bana yakarıyorlar.
|
Hose
|
DutSVV
|
8:2 |
Dan zullen zij tot Mij roepen: Mijn God! wij, Israel, kennen U.
|
Hose
|
HunKNB
|
8:2 |
Majd segítségül hívnak engem: ‘Én Istenem!’, mi ismerünk téged, mi, Izrael!
|
Hose
|
Maori
|
8:2 |
Tera ratou e karanga ki ahau, E toku Atua, e mohio ana matou, a Iharaira, ki a koe.
|
Hose
|
HunKar
|
8:2 |
Kiáltnak hozzám: Én Istenem! mi, az Izráel, ismerünk tégedet!
|
Hose
|
Viet
|
8:2 |
Chúng nó sẽ kêu đến ta rằng: Hỡi Ðức Chúa Trời tôi, chúng tôi là Y-sơ-ra-ên, nhận biết Ngài!
|
Hose
|
Kekchi
|
8:2 |
Nequeˈxye: —At Ka̱cuaˈ, nakanau a̱cuu, la̱o aj Israel, chanqueb cue.
|
Hose
|
Swe1917
|
8:2 |
De ropa till mig: »Min Gud! Vi känna dig, vi av Israel.»
|
Hose
|
CroSaric
|
8:2 |
Meni viču: "Poznajemo te, Bože Izraelov."
|
Hose
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Chúng lớn tiếng kêu lên Ta : Lạy Thiên Chúa chúng con, chúng con là Ít-ra-en, chúng con nhận biết Ngài.
|
Hose
|
FreBDM17
|
8:2 |
Ils crieront à moi : Mon Dieu ! nous t’avons connu, dira Israël.
|
Hose
|
FreLXX
|
8:2 |
Et ils crieront vers Moi, en disant : Ô Dieu, nous Te reconnaissons !
|
Hose
|
Aleppo
|
8:2 |
לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל
|
Hose
|
MapM
|
8:2 |
לִ֖י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥י יְֽדַעֲנ֖וּךָ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Hose
|
HebModer
|
8:2 |
לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל׃
|
Hose
|
Kaz
|
8:2 |
Сонда да Солтүстік Исраил Мені шақырып: «Сен біздің Құдайымызсың, Сені мойындаймыз, (көмектесе гөр)!» — деп жалбарынады.
|
Hose
|
FreJND
|
8:2 |
Ils me crieront : Mon Dieu, nous te connaissons, [nous], Israël !…
|
Hose
|
GerGruen
|
8:2 |
so sollen sie zu mir noch schreien: 'Wir kennen Dich, Gott Israels.'"
|
Hose
|
SloKJV
|
8:2 |
Izrael bo klical k meni: ‚Moj Bog, mi te poznamo.‘
|
Hose
|
Haitian
|
8:2 |
Ou mèt tande yo di m': Ou se Bondye nou. Nou menm, moun Izrayèl, nou konnen ki moun ou ye!
|
Hose
|
FinBibli
|
8:2 |
Niin heidän pitää minua huutaman: Sinä olet minun Jumalani; me Israel tunnemme sinun.
|
Hose
|
SpaRV
|
8:2 |
A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido.
|
Hose
|
WelBeibl
|
8:2 |
Mae Israel yn galw arna i, “O Dduw, dŷn ni'n dy gydnabod di!”
|
Hose
|
GerMenge
|
8:2 |
Sie werden mir nun laut zurufen: ›Mein Gott, wir kennen dich ja, wir Israeliten!‹
|
Hose
|
GreVamva
|
8:2 |
Ο Ισραήλ θέλει κράζει προς εμέ, Θεέ μου, σε γνωρίζομεν.
|
Hose
|
UkrOgien
|
8:2 |
До Мене взивають вони: „Мій Боже, познали Тебе ми, Ізраїлю!“
|
Hose
|
SrKDEkav
|
8:2 |
Израиљ ће викати ка мени; Боже мој; познајемо Те.
|
Hose
|
FreCramp
|
8:2 |
Ils crient vers moi : " Mon Dieu ! nous t'avons connu, nous, Israël ! "
|
Hose
|
PolUGdan
|
8:2 |
Izrael będzie wołać do mnie: Mój Boże, znamy cię.
|
Hose
|
FreSegon
|
8:2 |
Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!
|
Hose
|
SpaRV190
|
8:2 |
A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido.
|
Hose
|
HunRUF
|
8:2 |
Akkor majd így kiált hozzám Izráel: Istenem! Mi ismerünk téged!
|
Hose
|
DaOT1931
|
8:2 |
De raaber til mig: »Min Gud! Vi, Israel, kender dig.«
|
Hose
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Isrel bai singaut long Mi, God bilong mi, mipela i save long Yu.
|
Hose
|
DaOT1871
|
8:2 |
Til mig raabe de: Min Gud! vi, Israel, kende dig.
|
Hose
|
FreVulgG
|
8:2 |
Ils m’invoqueront : Mon Dieu, nous vous reconnaissons, nous Israël.
|
Hose
|
PolGdans
|
8:2 |
Będąć do mnie wołać: Boże mój! My, lud twój Izrael, znamy cię;
|
Hose
|
JapBungo
|
8:2 |
かれら我にむかひてわが神よわれらイスラエルはなんぢを知れりと叫ばん
|
Hose
|
GerElb18
|
8:2 |
Sie werden zu mir schreien: Mein Gott, wir kennen dich, wir, Israel!
|