Hose
|
RWebster
|
8:3 |
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
NHEBJE
|
8:3 |
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
|
Hose
|
ABP
|
8:3 |
For Israel threw away good things; [2an enemy 1they pursued].
|
Hose
|
NHEBME
|
8:3 |
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
|
Hose
|
Rotherha
|
8:3 |
Israel hath cast away what is good,—an enemy, shall pursue him.
|
Hose
|
LEB
|
8:3 |
Israel has spurned the good; the enemy will pursue him.
|
Hose
|
RNKJV
|
8:3 |
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
Jubilee2
|
8:3 |
Israel has cast off the good; the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
Webster
|
8:3 |
Israel hath cast off [the thing that is] good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
Darby
|
8:3 |
Israel hath cast off good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
ASV
|
8:3 |
Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
LITV
|
8:3 |
Israel has thrown off good; the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
Geneva15
|
8:3 |
Israel hath cast off ye thing that is good: the enemie shall pursue him.
|
Hose
|
CPDV
|
8:3 |
Israel has thrown away goodness; the enemy will overtake him.
|
Hose
|
BBE
|
8:3 |
Israel has given up what is good; his haters will go after him.
|
Hose
|
DRC
|
8:3 |
Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
GodsWord
|
8:3 |
However, they have rejected what is good. The enemy will persecute them.
|
Hose
|
JPS
|
8:3 |
Israel hath cast off that which is good; the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
KJVPCE
|
8:3 |
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
NETfree
|
8:3 |
But Israel has rejected what is morally good; so an enemy will pursue him.
|
Hose
|
AB
|
8:3 |
For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy.
|
Hose
|
AFV2020
|
8:3 |
Israel has thrown off good; the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
NHEB
|
8:3 |
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
|
Hose
|
NETtext
|
8:3 |
But Israel has rejected what is morally good; so an enemy will pursue him.
|
Hose
|
UKJV
|
8:3 |
Israel has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
Noyes
|
8:3 |
Israel hath cast away what is good; The enemy shall pursue him.
|
Hose
|
KJV
|
8:3 |
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
KJVA
|
8:3 |
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
AKJV
|
8:3 |
Israel has cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
RLT
|
8:3 |
Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
MKJV
|
8:3 |
Israel has thrown off good; the enemy shall pursue him.
|
Hose
|
YLT
|
8:3 |
Cast off good hath Israel, an enemy pursueth him.
|
Hose
|
ACV
|
8:3 |
Israel has cast off that which is good. The enemy shall pursue him.
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:3 |
Israel rejeitou o bem; o inimigo o perseguirá.
|
Hose
|
Mg1865
|
8:3 |
Ataon’ ny Isiraely ho zavatra maharikoriko ny soa; Ny fahavalo no hanenjika azy.
|
Hose
|
FinPR
|
8:3 |
Israel on hyljännyt hyvän. Vihollinen sitä vainotkoon.
|
Hose
|
FinRK
|
8:3 |
Israel on torjunut hyvän. Vihollinen tulee ajamaan sitä takaa.
|
Hose
|
ChiSB
|
8:3 |
但以色列拋棄了善,所以敵人要迫害她。
|
Hose
|
CopSahBi
|
8:3 |
|
Hose
|
ChiUns
|
8:3 |
以色列丢弃良善(或译:福分);仇敌必追逼他。
|
Hose
|
BulVeren
|
8:3 |
Израил отхвърли доброто и враг ще го преследва.
|
Hose
|
AraSVD
|
8:3 |
«قَدْ كَرِهَ إِسْرَائِيلُ ٱلصَّلَاحَ فَيَتْبَعُهُ ٱلْعَدُوُّ.
|
Hose
|
Esperant
|
8:3 |
Izrael forpuŝis la bonon; malamiko lin persekutos.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
8:3 |
อิสราเอลได้ทอดทิ้งสิ่งที่ดีเสียแล้ว ศัตรูจะไล่ติดตามเขา
|
Hose
|
OSHB
|
8:3 |
זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפוֹ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
8:3 |
ဣသရေလအမျိုးသည် ကောင်းသောအရာကို စွန့်ပစ်သောကြောင့်၊ ရန်သူညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
8:3 |
اسرائیل نیکویی را ترک کرده است، بنابراین دشمنان در تعقیب آنها هستند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Lekin haqīqat meṅ Isrāīl ne wuh kuchh mustarad kar diyā hai jo achchhā hai. Chunāṅche dushman us kā tāqqub kare!
|
Hose
|
SweFolk
|
8:3 |
Israel har förkastat det som är gott, därför ska fienden förfölja dem.
|
Hose
|
GerSch
|
8:3 |
Israel hat das Gute von sich gestoßen; jetzt soll es der Feind verfolgen!
|
Hose
|
TagAngBi
|
8:3 |
Itinakuwil ng Israel ang mabuti: hahabulin siya ng kaaway.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Israel on hylännyt hyvän. Vihollinen sitä vainotkoon.
|
Hose
|
Dari
|
8:3 |
زیرا اسرائیل از فرصت خوبی که داشت استفاده نکرد، به همین دلیل دشمنانش او را تعقیب می کنند.
|
Hose
|
SomKQA
|
8:3 |
Dadka Israa'iil way iska xooreen wixii wanaagsanaa, oo iyaga cadowgu waa eryan doonaa.
|
Hose
|
NorSMB
|
8:3 |
Men av di Israel hev støytt frå seg det som godt er, skal fienden elta honom.
|
Hose
|
Alb
|
8:3 |
Izraeli ka hedhur poshtë të mirën, armiku do ta ndjekë.
|
Hose
|
KorHKJV
|
8:3 |
이스라엘이 이미 선한 것을 내버렸으니 원수가 그를 추격하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
8:3 |
Израиљ је оставио добро; непријатељ ће га гонити.
|
Hose
|
Wycliffe
|
8:3 |
Israel hath cast awei good, the enemye schal pursue hym.
|
Hose
|
Mal1910
|
8:3 |
യിസ്രായേൽ നന്മയായതിനെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ശത്രു അവനെ പിന്തുടരട്ടെ.
|
Hose
|
KorRV
|
8:3 |
이스라엘이 이미 선을 싫어 버렸으니 대적이 저를 따를 것이라
|
Hose
|
Azeri
|
8:3 |
ائسرايئل ياخشيليغي ردّ ادئب، دوشمن اونو تعقئب ادهجک.
|
Hose
|
KLV
|
8:3 |
Israel ghajtaH chuH litHa' vetlh nuq ghaH QaQ. The jagh DichDaq pursue ghaH.
|
Hose
|
ItaDio
|
8:3 |
Israele ha allontanato da sè il bene; il nemico lo perseguirà.
|
Hose
|
RusSynod
|
8:3 |
Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
|
Hose
|
CSlEliza
|
8:3 |
яко Израиль отвратися благих, врага прогнаша.
|
Hose
|
ABPGRK
|
8:3 |
ότι Ισραήλ απερρίψατο αγαθά εχθρόν κατεδίωξαν
|
Hose
|
FreBBB
|
8:3 |
Israël, le bien l'a dégoûté ; l'ennemi le poursuivra.
|
Hose
|
LinVB
|
8:3 |
ba-Israel batiki nzela ya libiki, yango wana monguna akonyokolo bango.
|
Hose
|
HunIMIT
|
8:3 |
Megutálta Izraél a jót, ellenség üldözze!
|
Hose
|
ChiUnL
|
8:3 |
以色列委棄諸善、敵將追襲之、
|
Hose
|
VietNVB
|
8:3 |
Y-sơ-ra-ên đã từ bỏ Đấng Toàn Thiện,Kẻ thù sẽ đuổi theo nó.
|
Hose
|
LXX
|
8:3 |
ὅτι Ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά ἐχθρὸν κατεδίωξαν
|
Hose
|
CebPinad
|
8:3 |
Gisalibay sa Israel kadtong maayo: ang kaaway magagukod kaniya.
|
Hose
|
RomCor
|
8:3 |
Israel a lepădat binele cu scârbă; de aceea vrăjmaşul îl va urmări.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
8:3 |
re keselahr dahme pwung. Pwehki met ar imwintihti kan pahn pwakihirail.
|
Hose
|
HunUj
|
8:3 |
Elvetette Izráel a jót, ellenség üldözi majd!
|
Hose
|
GerZurch
|
8:3 |
Israel stösst das Gute von sich; so mag der Feind es verfolgen!
|
Hose
|
GerTafel
|
8:3 |
Das Gute hat Israel verworfen! Der Feind setze ihm nach!
|
Hose
|
PorAR
|
8:3 |
Israel desprezou o bem; o inimigo persegui-lo-á.
|
Hose
|
DutSVVA
|
8:3 |
Israël heeft het goede verstoten; de vijand zal hem vervolgen.
|
Hose
|
FarOPV
|
8:3 |
اسرائیل نیکویی راترک کرده است. پس دشمن او را تعاقب خواهدنمود.
|
Hose
|
Ndebele
|
8:3 |
UIsrayeli walile okuhle; isitha sizaxotshana laye.
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:3 |
Israel rejeitou o bem; o inimigo o perseguirá.
|
Hose
|
Norsk
|
8:3 |
Israel har støtt det gode fra sig - fienden skal forfølge ham.
|
Hose
|
SloChras
|
8:3 |
Izrael je zavrgel, kar je dobro: naj ga sovražnik preganja!
|
Hose
|
Northern
|
8:3 |
İsrail yaxşılığı rədd etdi, Düşmən onu təqib edəcək.
|
Hose
|
GerElb19
|
8:3 |
Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!
|
Hose
|
LvGluck8
|
8:3 |
Israēls atmet labu, ienaidnieks viņu vajās.
|
Hose
|
PorAlmei
|
8:3 |
Israel rejeitou o bem: o inimigo perseguil-o-ha.
|
Hose
|
ChiUn
|
8:3 |
以色列丟棄良善(或譯:福分);仇敵必追逼他。
|
Hose
|
SweKarlX
|
8:3 |
Men ehuru väl man det menar, så låter dock Israel intet säga sig; derföre måste fienden förfölja dem.
|
Hose
|
FreKhan
|
8:3 |
Israël a délaissé le bien, l’ennemi le poursuivra.
|
Hose
|
FrePGR
|
8:3 |
Israël a répudié le bien ; l'ennemi le poursuivra.
|
Hose
|
PorCap
|
8:3 |
Israel rejeitou o bem, o inimigo o perseguirá.
|
Hose
|
JapKougo
|
8:3 |
イスラエルは善はしりぞけた。敵はこれを追うであろう。
|
Hose
|
GerTextb
|
8:3 |
Die Israeliten haben das Heil verschmäht - darum sollen die Feinde sie jagen!
|
Hose
|
SpaPlate
|
8:3 |
lsrael ha desechado el bien; por eso el enemigo le perseguirá.
|
Hose
|
Kapingam
|
8:3 |
digaula guu-kili gi-daha di mee dela e-humalia. Mai i-di-nadau hai di mee deenei, gei nadau hagadaumee ga-waluwalu digaula.
|
Hose
|
WLC
|
8:3 |
זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפוֹ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
8:3 |
Izraelis atmetė tai, kas gera, priešas persekios jį!
|
Hose
|
Bela
|
8:3 |
Адкінуў Ізраіль добрае; вораг будзе перасьледаваць яго.
|
Hose
|
GerBoLut
|
8:3 |
Israel verwirft das Gute; darum mud sie der Feind verfolgen.
|
Hose
|
FinPR92
|
8:3 |
Mutta Israel on torjunut hyvän, siksi vihollinen sitä vainoaa.
|
Hose
|
SpaRV186
|
8:3 |
Desamparó Israel el bien: enemigo le perseguirá.
|
Hose
|
NlCanisi
|
8:3 |
Israël heeft het heil verstoten, De vijand zal het vervolgen.
|
Hose
|
GerNeUe
|
8:3 |
Doch Israel hat das Gute verworfen. / So falle der Feind über sie her!
|
Hose
|
UrduGeo
|
8:3 |
لیکن حقیقت میں اسرائیل نے وہ کچھ مسترد کر دیا ہے جو اچھا ہے۔ چنانچہ دشمن اُس کا تعاقب کرے!
|
Hose
|
AraNAV
|
8:3 |
غَيْرَ أَنَّ إِسْرَائِيلَ قَدْ مَقَتَ الْخَيْرَ، لِهَذَا يُطَارِدُهُ عَدُوٌّ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
8:3 |
以色列弃绝了良善,所以仇敌必追赶他。
|
Hose
|
ItaRive
|
8:3 |
Israele ha in avversione il bene; il nemico lo inseguirà.
|
Hose
|
Afr1953
|
8:3 |
Israel het die goeie verwerp — die vyand sal hom agtervolg!
|
Hose
|
RusSynod
|
8:3 |
Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
8:3 |
लेकिन हक़ीक़त में इसराईल ने वह कुछ मुस्तरद कर दिया है जो अच्छा है। चुनाँचे दुश्मन उसका ताक़्क़ुब करे!
|
Hose
|
TurNTB
|
8:3 |
İyi olanı reddettiler, Düşman kovalayacak onları.
|
Hose
|
DutSVV
|
8:3 |
Israel heeft het goede verstoten; de vijand zal hem vervolgen.
|
Hose
|
HunKNB
|
8:3 |
Megvetette Izrael a jót, ellenség üldözi majd őt!
|
Hose
|
Maori
|
8:3 |
Kua akiritia e Iharaira te mea pai: ka whaia ia e te hoariri.
|
Hose
|
HunKar
|
8:3 |
Megvetette Izráel a jót, kergesse hát az ellenség.
|
Hose
|
Viet
|
8:3 |
Y-sơ-ra-ên đã bỏ điều lành, kẻ nghịch sẽ đuổi theo nó.
|
Hose
|
Kekchi
|
8:3 |
Abanan eb laj Israel xeˈxtzˈekta̱na li us. Joˈcan nak eb li xicˈ nequeˈiloc reheb teˈnumta̱k saˈ xbe̱neb.
|
Hose
|
Swe1917
|
8:3 |
Men eftersom Israel har förkastat vad gott är, skall fienden jaga honom.
|
Hose
|
CroSaric
|
8:3 |
Ali je Izrael odbacio dobro, dušman će ga progoniti.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Thế nhưng, điều tốt lành, Ít-ra-en đã gạt bỏ, nên nó sẽ bị quân thù đuổi bắt.
|
Hose
|
FreBDM17
|
8:3 |
Israël a rejeté le bien ; l’ennemi le poursuivra.
|
Hose
|
FreLXX
|
8:3 |
Israël a pris en haine le bien ; ils M'ont poursuivi comme un ennemi.
|
Hose
|
Aleppo
|
8:3 |
זנח ישראל טוב אויב ירדפו
|
Hose
|
MapM
|
8:3 |
זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּפֽוֹ׃
|
Hose
|
HebModer
|
8:3 |
זנח ישראל טוב אויב ירדפו׃
|
Hose
|
Kaz
|
8:3 |
Ал Солтүстік Исраил ізгі нәрседен бас тартты, енді жау оны қуатын болады.
|
Hose
|
FreJND
|
8:3 |
Israël a rejeté le bien, l’ennemi le poursuivra.
|
Hose
|
GerGruen
|
8:3 |
Vom Guten sagte Israel sich los; der Feind wird es verfolgen!
|
Hose
|
SloKJV
|
8:3 |
Izrael je zavrgel stvar, ki je dobra; sovražnik ga bo zasledoval.
|
Hose
|
Haitian
|
8:3 |
yo pa vle wè sa ki bon. Se poutèt sa lènmi gen pou leve dèyè yo.
|
Hose
|
FinBibli
|
8:3 |
Israel hylkää hyvän; sentähden pitää vihollisen heitä vaivaaman.
|
Hose
|
SpaRV
|
8:3 |
Israel desamparó el bien: enemigo lo perseguirá.
|
Hose
|
WelBeibl
|
8:3 |
Ond mae'n rhy hwyr! Mae Israel wedi gwrthod y da, a bydd y gelyn yn ei erlyn.
|
Hose
|
GerMenge
|
8:3 |
Israel hat das Heil zurückgestoßen (oder verworfen) – der Feind soll es dafür verfolgen!
|
Hose
|
GreVamva
|
8:3 |
Ο Ισραήλ απέρριψε το αγαθόν· ο εχθρός θέλει καταδιώξει αυτόν.
|
Hose
|
UkrOgien
|
8:3 |
Покинув Ізраїль добро́, — ворог його пожене́!
|
Hose
|
SrKDEkav
|
8:3 |
Израиљ је оставио добро; непријатељ ће га гонити.
|
Hose
|
FreCramp
|
8:3 |
Israël s'est dégoûté du bien ; que l'ennemi le poursuive !
|
Hose
|
PolUGdan
|
8:3 |
Ale Izrael odrzucił dobro. Wróg będzie go ścigać.
|
Hose
|
FreSegon
|
8:3 |
Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.
|
Hose
|
SpaRV190
|
8:3 |
Israel desamparó el bien: enemigo lo perseguirá.
|
Hose
|
HunRUF
|
8:3 |
Elvetette Izráel a jót, hát ellenség üldözi majd!
|
Hose
|
DaOT1931
|
8:3 |
Israel vragede Lykken, lad saa Fjenden forfølge dem.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
8:3 |
Isrel i bin tromoi i go dispela samting i gutpela. Birua bai ran bihainim em.
|
Hose
|
DaOT1871
|
8:3 |
Israel har forkastet det gode; Fjenden forfølge ham!
|
Hose
|
FreVulgG
|
8:3 |
Israël a rejeté le bien ; l’ennemi le poursuivra.
|
Hose
|
PolGdans
|
8:3 |
Ale Izrael opuścił dobro; przetoż go nieprzyjaciel gonić będzie.
|
Hose
|
JapBungo
|
8:3 |
イスラエルは善をいみきらへり敵これを追ん
|
Hose
|
GerElb18
|
8:3 |
Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es!
|