|
Hose
|
AB
|
8:12 |
I will write down a multitude of commands for him; but his statutes are accounted strange things, even the beloved altars.
|
|
Hose
|
ABP
|
8:12 |
I will write extra to him; his laws [2as 3strange things 1were considered], [3altars 1the 2beloved].
|
|
Hose
|
ACV
|
8:12 |
I wrote for him the multitude of my law, but they are counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
8:12 |
I have written to him the great things of My law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
AKJV
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
ASV
|
8:12 |
I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
BBE
|
8:12 |
Though I put my law in writing for him in ten thousand rules, they are to him as a strange thing.
|
|
Hose
|
CPDV
|
8:12 |
I will write to him my intricate laws, which have been treated like strangers.
|
|
Hose
|
DRC
|
8:12 |
I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign.
|
|
Hose
|
Darby
|
8:12 |
I have prescribed unto him the manifold things of my law: they are counted [as] a strange thing.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
8:12 |
I haue written to them the great things of my Lawe: but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
8:12 |
I have written many things for them in my teachings, but they consider these things strange and foreign.
|
|
Hose
|
JPS
|
8:12 |
Though I write for him never so many things of My Law, they are accounted as a stranger's.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, [but] they were counted as strange things.
|
|
Hose
|
KJV
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
KJVA
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
LEB
|
8:12 |
I write for him myriads of my instruction; they are regarded as a strange thing.
|
|
Hose
|
LITV
|
8:12 |
I will write the great things of My law for him. They were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
MKJV
|
8:12 |
I have written to him the great things of My law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
NETfree
|
8:12 |
I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!
|
|
Hose
|
NETtext
|
8:12 |
I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!
|
|
Hose
|
NHEB
|
8:12 |
I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
8:12 |
I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
8:12 |
I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
|
|
Hose
|
Noyes
|
8:12 |
Though I write for him many laws, They are accounted as a strange thing;
|
|
Hose
|
RLT
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
RWebster
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
8:12 |
I have been wont to write for him the myriad things of my law,—Like something alien, have they been accounted.
|
|
Hose
|
UKJV
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
Webster
|
8:12 |
I have written to him the great things of my law, [but] they were counted as a strange thing.
|
|
Hose
|
YLT
|
8:12 |
I write for him numerous things of My law, As a strange thing they have been reckoned.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
8:12 |
καταγράψω αυτώ πλήθος τα νόμιμα αυτού εις αλλότρια ελογίσθησαν θυσιαστήρια τα ηγαπημένα
|
|
Hose
|
Afr1953
|
8:12 |
Ek het hom tien duisende leringe van my wet voorgeskrywe, maar dit word as iets vreemds geag.
|
|
Hose
|
Alb
|
8:12 |
Kam shkruar për të gjërat e mëdha të ligjit tim, por ato u konsideruan si një gjë e çudishme.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
8:12 |
אכתוב (אכתב) לו—רבו (רבי) תורתי כמו זר נחשבו
|
|
Hose
|
AraNAV
|
8:12 |
قَدْ كَتَبْتُ لَهُمْ بِكَثْرَةٍ شَرِيعَتِي لَكِنَّهُمْ حَسَبُوهَا غَرِيبَةً عَنْهُمْ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
8:12 |
أَكْتُبُ لَهُ كَثْرَةَ شَرَائِعِي، فَهِيَ تُحْسَبُ أَجْنَبِيَّةً.
|
|
Hose
|
Azeri
|
8:12 |
گرچي اونلار اوچون چوخلو قانون يازديم، آمّا اونلار بونلاري ياد بئر شي حساب اتدئلر.
|
|
Hose
|
Bela
|
8:12 |
Напісаў Я яму важныя законы Мае, але яны палічаны ім як бы чужыя.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
8:12 |
И да му напиша десет хиляди правила на закона Си, те се считат за нещо чуждо.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
8:12 |
ငါ့တရား၏ ထူးဆန်းသောအရာတို့ကို သူ့အဘို့ ငါရေးထားပြီ။ သို့သော်လည်း၊ ရိုင်းသော အရာဟူ၍ သူသည် မှတ်လေပြီတကား။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
8:12 |
Впишу ему множество, и законная его в чуждая вменишася требища возлюбленная.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
8:12 |
Alang kaniya akong gisulat ang napulo ka libo ka mga butang sa akong Kasugoan; apan sila giisip ingon sa butang nga wala hiilhi.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
8:12 |
我虽然为他们写了律法万条,他们却看作是为外族人写的,与他们毫无关系一般。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
8:12 |
雖然我為他們寫了許多法律,卻被看作陌生人的廢話。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
8:12 |
我為他寫了律法萬條,他卻以為與他毫無關涉。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
8:12 |
我爲彼書律萬言、彼視爲與己無涉、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
8:12 |
我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
8:12 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
8:12 |
Da mu i tisuću zakona svojih napišem, oni ih smatraju tuđima.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
8:12 |
Jeg skriver ham mine mangfoldige Love; de ere blevne agtede som noget fremmed.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
8:12 |
jeg skriver ham mange Love, han regner dem ikke.
|
|
Hose
|
Dari
|
8:12 |
به افرایم احکام و هدایات بیشماری دادم، ولی او همه را احکام غیر پنداشته رد کرد.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
8:12 |
Ik schrijf hem de voortreffelijkheden Mijner wet voor; maar die zijn geacht als wat vreemds.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
8:12 |
Ik schrijf hem de voortreffelijkheden Mijner wet voor; maar die zijn geacht als wat vreemds.
|
|
Hose
|
Esperant
|
8:12 |
Mi skribis por li la multon de Miaj leĝoj; sed li rigardas ilin kiel fremdaĵon.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
8:12 |
احکام بسیار شریعت خود را برای او نوشتم اما آنها را مثل چیز غریب شمردند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
8:12 |
برای آنها احکام بیشماری نوشتم، ولی آنها همهٔ آن احکام را بیگانه پنداشته، رد کردند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
8:12 |
Vaikka minä paljon heille minun laistani kirjoitan; niin he lukevat sen kuitenkin muukalaiseksi opiksi.
|
|
Hose
|
FinPR
|
8:12 |
Kirjoitinpa minä hänelle lakejani vaikka kymmentuhansin, muukalaisina niitä pidetään.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
8:12 |
Vaikka minä kirjoittaisin opetuksiani tuhansittain, ei Efraim niistä välittäisi.
|
|
Hose
|
FinRK
|
8:12 |
Vaikka kirjoittaisin hänelle lakejani tuhansittain, outoina niitä pidetään.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
8:12 |
Kirjoitinpa hänelle lakejani vaikka kymmeniä tuhansia, vieraina niitä pidetään.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
8:12 |
Que je lui écrive mille exemplaires de ma loi, ils seront regardés comme chose étrangère.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
8:12 |
Je lui ai écrit les grandes choses de ma Loi, mais elles sont estimées comme des lois étrangères.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
8:12 |
Que j'écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.
|
|
Hose
|
FreJND
|
8:12 |
J’ai écrit pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont estimées comme une chose étrange.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
8:12 |
Lui mettrai-je par écrit les principes de mon enseignement? Ils seraient considérés par lui comme venant d’un étranger.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
8:12 |
J'avais écrit pour lui une multitude de préceptes ; mais ces lois ont été réputés par lui comme étrangères, même les autels qu'il aime.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
8:12 |
J'avais écrit pour lui mes lois par milliers ; elles sont estimées comme choses étrangères.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
8:12 |
Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
8:12 |
J’avais écrit (écrirai) pour lui un grand nombre de lois ; il les a regardées comme ne le concernant pas (qui ont été considérées comme étrangères).
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
8:12 |
Wenn ich ihm gleich viel von meinem Gesetz schreibe, so wird's geachtet wie eine fremde Lehre.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
8:12 |
Ich schreibe ihm zehntausend Satzungen meines Gesetzes vor: wie Fremdes werden sie geachtet.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
8:12 |
Ich schreibe ihm zehntausend Satzungen meines Gesetzes vor: wie Fremdes werden sie geachtet.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
8:12 |
"Und habe ich ihm vielmals meine Lehre vorgeschrieben, sie achten sie wie fremde Lehre.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
8:12 |
Mag ich ihm auch meine Weisungen tausendmal vorschreiben – sie werden von ihm als etwas Unbekanntes angesehen.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
8:12 |
Schriebe ich ihm meine Gebote zehntausendfach auf, / sie würden denken, es gehe sie nichts an.
|
|
Hose
|
GerSch
|
8:12 |
Schreibe ich ihm mein Gesetz zehntausendmal vor, so erachten sie es doch als etwas Unbekanntes!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
8:12 |
Schrieb Ich ihm viele Meiner Gesetze, wie fremd wurden sie geachtet.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
8:12 |
Mag ich ihm auch meine Weisungen in Mengen aufzeichnen, so werden sie wie die eines Fremden angesehen.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
8:12 |
Schreibe ich ihm noch so viele Weisungen vor, sie werden wie die eines Fremden geachtet.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
8:12 |
Έγραψα προς αυτόν τα μεγαλεία του νόμου μου· πλην ελογίσθησαν ως αλλότριον πράγμα.
|
|
Hose
|
Haitian
|
8:12 |
Atout m' ekri pou yo anpil regleman sou lalwa mwen ba yo a, yo pran regleman yo pou bagay ki pa pou yo.
|
|
Hose
|
HebModer
|
8:12 |
אכתוב לו רבו תורתי כמו זר נחשבו׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
8:12 |
Fölírnám neki tanaim sokaságát, mint idegen valami tekintetnek.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
8:12 |
Ha még oly sok törvényemet írom is elő neki, ő csak idegeneknek tekinti őket.
|
|
Hose
|
HunKar
|
8:12 |
Ha tízezer törvényt írnék is elébe, idegennek tekintenék azokat.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
8:12 |
Előírhatok nekik ezernyi törvényt, azt gondolják, nem tartozik rájuk.
|
|
Hose
|
HunUj
|
8:12 |
Előírhatok nekik ezernyi törvényt, azt gondolják, nem tartozik rájuk.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
8:12 |
Io gli avea scritte le cose grandi della mia Legge; ma sono state reputate come cosa strana.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
8:12 |
Scrivessi pur per lui le mie leggi a miriadi, sarebbero considerate come cosa che non lo concerne.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
8:12 |
我かれらのために律法をしるして數件の箇條を示したれど彼らは反て之を異物とおもへり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
8:12 |
わたしは彼のために、あまたの律法を書きしるしたが、これはかえって怪しい物のように思われた。
|
|
Hose
|
KLV
|
8:12 |
jIH wrote vaD ghaH the chut' Dochmey vo' wIj law; 'ach chaH were regarded as a strange Doch.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
8:12 |
Au e-hihi gi-lala nia agoago e-logo ne-hai gi-nia daangada, gei digaula e-de-hiihai gi-nia maa bolo ma e-hai-gee, bolo ma nia mee mai-daha.
|
|
Hose
|
Kaz
|
8:12 |
Мен халыққа Таурат заңымдағы ережелерді егжей-тегжейлі жазып бергенмен, олар соларды бір жат нәрсе деп санайды.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
8:12 |
Quintzˈi̱ba chokˈ reheb lix nimal xcuanquil lin chakˈrab, abanan ma̱cˈaˈ qui-oc cuiˈ chiruheb.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
8:12 |
내가 그를 위하여 내 율법의 위대한 것들을 기록하였으나 그들은 그것들을 낯선 것으로 여겼도다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
8:12 |
내가 저를 위하여 내 율법을 만가지로 기록하였으나 저희가 관계없는 것으로 여기도다
|
|
Hose
|
LXX
|
8:12 |
καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα
|
|
Hose
|
LinVB
|
8:12 |
Ata napesi bango mibeko nkoto mobimba, batali myango lokola miuti epai ya bampaya.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
8:12 |
Aš surašiau jam didžius dalykus savo įstatyme, bet jis palaikė juos svetimais.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
8:12 |
Es tam uzrakstīju lielu pulku savu baušļu, bet tie tapa turēti kā sveša lieta.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
8:12 |
ഞാൻ എന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവന്നു പതിനായിരം കല്പനയായി എഴുതിക്കൊടുത്താലും അവ അപൂൎവ്വകാൎയ്യമായി എണ്ണപ്പെടുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
8:12 |
Ahakoa tuhituhia e ahau mana taku ture kia tekau mano nga tikanga, kei te kiia aua mea he mea rere ke.
|
|
Hose
|
MapM
|
8:12 |
אכתוב אכתוב אֶ֨כְתׇּב־ל֔וֹ רבו רֻבֵּ֖י תּוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
8:12 |
Na dia soratako ho azy ny teny betsaka amin’ ny lalàko aza, dia ataony ho toy ny zavatra tsy izy izany.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
8:12 |
Ngimbhalele izinto ezinkulu zomlayo wami kodwa zabalwa njengento yemzini.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
8:12 |
Al schrijf Ik hem nog zoveel wetten voor, Ze gelden hem niets.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
8:12 |
Um eg skriv lover åt han i titusundtal, so reknar han deim berre som framande lover.
|
|
Hose
|
Norsk
|
8:12 |
Om jeg enn skriver ham mine lover i tusentall, så blir de allikevel aktet for noget fremmed.
|
|
Hose
|
Northern
|
8:12 |
Mən onlar üçün çoxlu qanun yazdım, Onlarsa bunları yad bir şey hesab etdi.
|
|
Hose
|
OSHB
|
8:12 |
אכתוב־ל֔וֹ רבו תּֽוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
8:12 |
I ntingihedi padahk tohtohie ong aramas akan, ahpw re soikala wiahki mehkot me re sahn oh en mehn liki.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
8:12 |
Spisałem mu wielkie rzeczy w zakonie moim; ale tak je sobie waży jako co obcego.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
8:12 |
Wypisałem mu wielkie rzeczy z mojego Prawa, ale on je uważał za coś obcego.
|
|
Hose
|
PorAR
|
8:12 |
Escrevi para ele miríades de coisas da minha lei; mas isso é para ele como coisa estranha.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
8:12 |
Escrevi-lhe as grandezas da minha lei, porém essas são estimadas como coisa estranha.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:12 |
Eu lhe escrevi as grandezas de minha lei, porém foram consideradas coisa estranha.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:12 |
Eu lhe escrevi as grandezas de minha lei, porém foram consideradas coisa estranha.
|
|
Hose
|
PorCap
|
8:12 |
Tinha-lhes escrito todos os preceitos da minha lei, mas ela foi tida por eles como uma lei estrangeira.
|
|
Hose
|
RomCor
|
8:12 |
Chiar dacă-i scriu toate poruncile Legii Mele, totuşi ele sunt privite ca ceva străin.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
8:12 |
Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
8:12 |
Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
|
|
Hose
|
SloChras
|
8:12 |
Naj mu napišem postavo svojo desettisočkrat, vendar jo štejejo za tujo!
|
|
Hose
|
SloKJV
|
8:12 |
Njemu sem napisal velike stvari iz svoje postave, vendar so bile štete kakor čudna stvar.“
|
|
Hose
|
SomKQA
|
8:12 |
In kastoo aan iyaga u qoraa kumanyaalka amar ee sharcigayga, haddana waxaa lagu tiriyaa sida wax qalaad oo kale.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
8:12 |
Yo le prescribí muchas leyes, mas son reputadas como cosa extraña.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
8:12 |
Escribíle las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
8:12 |
Escribíle las grandezas de mi ley, fueron tenidas por cosas ajenas.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
8:12 |
Escribíle las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
8:12 |
Написах му велике ствари у закону свом; али му се чине као нешто туђе.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
8:12 |
Написах му велике ствари у закону свом; али му се чине као нешто туђе.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
8:12 |
Om jag än skriver mina lagar för honom i tiotusental, så räknas de ju dock för en främlings lagar.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
8:12 |
Jag har skrivit mycket till honom i min undervisning, men den betraktas som något främmande.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
8:12 |
Om jag än mycket predikar dem om min lag, så kalla de det kätteri.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
8:12 |
Sinulat ko para sa kaniya ang sangpung libong bagay ng aking kautusan; kanilang inaring parang katuwang bagay.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
8:12 |
ถึงเราได้เขียนราชบัญญัติไว้ให้สักหมื่นข้อ เขาก็ถือว่าเป็นเพียงของแปลก
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
8:12 |
Mi bin raitim long em ol bikpela samting bilong lo bilong Mi, tasol em i kaunim ol olsem wanpela narakain samting.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
8:12 |
Yasamdaki pek çok şeyi onlar için yazdım, Ne var ki garipsediler bunları.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
8:12 |
Я можу йому написати Зако́н Свій хоч тисячу разі́в, — як чуже порахо́ване буде!
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
8:12 |
خواہ مَیں اپنے احکام کو اسرائیلیوں کے لئے ہزاروں دفعہ کیوں نہ قلم بند کرتا، توبھی فرق نہ پڑتا، وہ سمجھتے کہ یہ احکام اجنبی ہیں، یہ ہم پر لاگو نہیں ہوتے۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
8:12 |
ख़ाह मैं अपने अहकाम को इसराईलियों के लिए हज़ारों दफ़ा क्यों न क़लमबंद करता, तो भी फ़रक़ न पड़ता, वह समझते कि यह अहकाम अजनबी हैं, यह हम पर लागू नहीं होते।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
8:12 |
Ḳhāh maiṅ apne ahkām ko Isrāīliyoṅ ke lie hazāroṅ dafā kyoṅ na qalamband kartā, to bhī farq na paṛtā, wuh samajhte ki yih ahkām ajnabī haiṅ, yih ham par lāgū nahīṅ hote.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Luật lệ của Ta, Ta có viết cho nó cả ngàn, thì nó cũng coi là xa lạ.
|
|
Hose
|
Viet
|
8:12 |
Ta đã chép lệ luật ta cho nó một vạn điều, nhưng nó coi những chẳng can gì đến mình.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
8:12 |
Dù Ta có viết Kinh Luật Ta cho nó đến vạn lần,Kinh Luật Ta vẫn xa lạ đối với nó.
|
|
Hose
|
WLC
|
8:12 |
אכתוב־אֶ֨כְתָּב־ל֔וֹ רבו רֻבֵּ֖י תּֽוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
8:12 |
Er fy mod wedi rhoi cyfreithiau manwl iddyn nhw, maen nhw'n trin y cwbl fel rhywbeth hollol ddieithr!
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
8:12 |
Y schal write to hem my many fold lawis, that ben arettid as alien lawis.
|