Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose NHEBJE 8:12  I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
Hose ABP 8:12  I will write extra to him; his laws [2as 3strange things 1were considered], [3altars 1the 2beloved].
Hose NHEBME 8:12  I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
Hose Rotherha 8:12  I have been wont to write for him the myriad things of my law,—Like something alien, have they been accounted.
Hose LEB 8:12  I write for him myriads of my instruction; they are regarded as a strange thing.
Hose RNKJV 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose Jubilee2 8:12  I have written to him the great things of my law, [but] they were counted as strange things.
Hose Webster 8:12  I have written to him the great things of my law, [but] they were counted as a strange thing.
Hose Darby 8:12  I have prescribed unto him the manifold things of my law: they are counted [as] a strange thing.
Hose ASV 8:12  I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
Hose LITV 8:12  I will write the great things of My law for him. They were counted as a strange thing.
Hose Geneva15 8:12  I haue written to them the great things of my Lawe: but they were counted as a strange thing.
Hose CPDV 8:12  I will write to him my intricate laws, which have been treated like strangers.
Hose BBE 8:12  Though I put my law in writing for him in ten thousand rules, they are to him as a strange thing.
Hose DRC 8:12  I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign.
Hose GodsWord 8:12  I have written many things for them in my teachings, but they consider these things strange and foreign.
Hose JPS 8:12  Though I write for him never so many things of My Law, they are accounted as a stranger's.
Hose KJVPCE 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose NETfree 8:12  I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!
Hose AB 8:12  I will write down a multitude of commands for him; but his statutes are accounted strange things, even the beloved altars.
Hose AFV2020 8:12  I have written to him the great things of My law, but they were counted as a strange thing.
Hose NHEB 8:12  I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
Hose NETtext 8:12  I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!
Hose UKJV 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose Noyes 8:12  Though I write for him many laws, They are accounted as a strange thing;
Hose KJV 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose KJVA 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose AKJV 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose RLT 8:12  I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Hose MKJV 8:12  I have written to him the great things of My law, but they were counted as a strange thing.
Hose YLT 8:12  I write for him numerous things of My law, As a strange thing they have been reckoned.
Hose ACV 8:12  I wrote for him the multitude of my law, but they are counted as a strange thing.
Hose VulgSist 8:12  Scribam ei multiplices leges meas, quae velut alienae computatae sunt.
Hose VulgCont 8:12  Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.
Hose Vulgate 8:12  scribam ei multiplices leges meas quae velut alienae conputatae sunt
Hose VulgHetz 8:12  Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.
Hose VulgClem 8:12  Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.
Hose CzeBKR 8:12  Vypsal jsem jemu znamenité věci v zákoně svém, ale neváží sobě rovně jako cizí věci.
Hose CzeB21 8:12  Ve svém Zákoně jsem jim toho napsal tolik – jim je to ale cizí, jako by nerozuměli!
Hose CzeCEP 8:12  Kdybych mu napsal ze svého zákona sebevíc, bude to pokládáno za něco cizího.
Hose CzeCSP 8:12  I kdybych mu napsal sebevíc ze svého zákona, bylo by to považováno za něco cizího.
Hose PorBLivr 8:12  Eu lhe escrevi as grandezas de minha lei, porém foram consideradas coisa estranha.
Hose Mg1865 8:12  Na dia soratako ho azy ny teny betsaka amin’ ny lalàko aza, dia ataony ho toy ny zavatra tsy izy izany.
Hose FinPR 8:12  Kirjoitinpa minä hänelle lakejani vaikka kymmentuhansin, muukalaisina niitä pidetään.
Hose FinRK 8:12  Vaikka kirjoittaisin hänelle lakejani tuhansittain, outoina niitä pidetään.
Hose ChiSB 8:12  雖然我為他們寫了許多法律,卻被看作陌生人的廢話。
Hose CopSahBi 8:12 
Hose ChiUns 8:12  我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。
Hose BulVeren 8:12  И да му напиша десет хиляди правила на закона Си, те се считат за нещо чуждо.
Hose AraSVD 8:12  أَكْتُبُ لَهُ كَثْرَةَ شَرَائِعِي، فَهِيَ تُحْسَبُ أَجْنَبِيَّةً.
Hose Esperant 8:12  Mi skribis por li la multon de Miaj leĝoj; sed li rigardas ilin kiel fremdaĵon.
Hose ThaiKJV 8:12  ถึงเราได้เขียนราชบัญญัติไว้ให้สักหมื่นข้อ เขาก็ถือว่าเป็นเพียงของแปลก
Hose OSHB 8:12  אכתוב־ל֔וֹ רבו תּֽוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃
Hose BurJudso 8:12  ငါ့တရား၏ ထူးဆန်းသောအရာတို့ကို သူ့အဘို့ ငါရေးထားပြီ။ သို့သော်လည်း၊ ရိုင်းသော အရာဟူ၍ သူသည် မှတ်လေပြီတကား။
Hose FarTPV 8:12  برای آنها احکام بی‌شماری نوشتم، ولی آنها همهٔ آن احکام را بیگانه پنداشته، رد کردند.
Hose UrduGeoR 8:12  Ḳhāh maiṅ apne ahkām ko Isrāīliyoṅ ke lie hazāroṅ dafā kyoṅ na qalamband kartā, to bhī farq na paṛtā, wuh samajhte ki yih ahkām ajnabī haiṅ, yih ham par lāgū nahīṅ hote.
Hose SweFolk 8:12  Jag har skrivit mycket till honom i min undervisning, men den betraktas som något främmande.
Hose GerSch 8:12  Schreibe ich ihm mein Gesetz zehntausendmal vor, so erachten sie es doch als etwas Unbekanntes!
Hose TagAngBi 8:12  Sinulat ko para sa kaniya ang sangpung libong bagay ng aking kautusan; kanilang inaring parang katuwang bagay.
Hose FinSTLK2 8:12  Kirjoitinpa hänelle lakejani vaikka kymmeniä tuhansia, vieraina niitä pidetään.
Hose Dari 8:12  به افرایم احکام و هدایات بیشماری دادم، ولی او همه را احکام غیر پنداشته رد کرد.
Hose SomKQA 8:12  In kastoo aan iyaga u qoraa kumanyaalka amar ee sharcigayga, haddana waxaa lagu tiriyaa sida wax qalaad oo kale.
Hose NorSMB 8:12  Um eg skriv lover åt han i titusundtal, so reknar han deim berre som framande lover.
Hose Alb 8:12  Kam shkruar për të gjërat e mëdha të ligjit tim, por ato u konsideruan si një gjë e çudishme.
Hose KorHKJV 8:12  내가 그를 위하여 내 율법의 위대한 것들을 기록하였으나 그들은 그것들을 낯선 것으로 여겼도다.
Hose SrKDIjek 8:12  Написах му велике ствари у закону свом; али му се чине као нешто туђе.
Hose Wycliffe 8:12  Y schal write to hem my many fold lawis, that ben arettid as alien lawis.
Hose Mal1910 8:12  ഞാൻ എന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവന്നു പതിനായിരം കല്പനയായി എഴുതിക്കൊടുത്താലും അവ അപൂൎവ്വകാൎയ്യമായി എണ്ണപ്പെടുന്നു.
Hose KorRV 8:12  내가 저를 위하여 내 율법을 만가지로 기록하였으나 저희가 관계없는 것으로 여기도다
Hose Azeri 8:12  گرچي اونلار اوچون چوخلو قانون يازديم، آمّا اونلار بونلاري ياد بئر شي حساب اتدئلر.
Hose KLV 8:12  jIH wrote vaD ghaH the chut' Dochmey vo' wIj law; 'ach chaH were regarded as a strange Doch.
Hose ItaDio 8:12  Io gli avea scritte le cose grandi della mia Legge; ma sono state reputate come cosa strana.
Hose RusSynod 8:12  Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
Hose CSlEliza 8:12  Впишу ему множество, и законная его в чуждая вменишася требища возлюбленная.
Hose ABPGRK 8:12  καταγράψω αυτώ πλήθος τα νόμιμα αυτού εις αλλότρια ελογίσθησαν θυσιαστήρια τα ηγαπημένα
Hose FreBBB 8:12  Que je lui écrive mille exemplaires de ma loi, ils seront regardés comme chose étrangère.
Hose LinVB 8:12  Ata napesi bango mibeko nkoto mobimba, batali myango lokola miuti epai ya bampaya.
Hose HunIMIT 8:12  Fölírnám neki tanaim sokaságát, mint idegen valami tekintetnek.
Hose ChiUnL 8:12  我爲彼書律萬言、彼視爲與己無涉、
Hose VietNVB 8:12  Dù Ta có viết Kinh Luật Ta cho nó đến vạn lần,Kinh Luật Ta vẫn xa lạ đối với nó.
Hose LXX 8:12  καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα
Hose CebPinad 8:12  Alang kaniya akong gisulat ang napulo ka libo ka mga butang sa akong Kasugoan; apan sila giisip ingon sa butang nga wala hiilhi.
Hose RomCor 8:12  Chiar dacă-i scriu toate poruncile Legii Mele, totuşi ele sunt privite ca ceva străin.
Hose Pohnpeia 8:12  I ntingihedi padahk tohtohie ong aramas akan, ahpw re soikala wiahki mehkot me re sahn oh en mehn liki.
Hose HunUj 8:12  Előírhatok nekik ezernyi törvényt, azt gondolják, nem tartozik rájuk.
Hose GerZurch 8:12  Schreibe ich ihm noch so viele Weisungen vor, sie werden wie die eines Fremden geachtet.
Hose GerTafel 8:12  Schrieb Ich ihm viele Meiner Gesetze, wie fremd wurden sie geachtet.
Hose PorAR 8:12  Escrevi para ele miríades de coisas da minha lei; mas isso é para ele como coisa estranha.
Hose DutSVVA 8:12  Ik schrijf hem de voortreffelijkheden Mijner wet voor; maar die zijn geacht als wat vreemds.
Hose FarOPV 8:12  احکام بسیار شریعت خود را برای او نوشتم اما آنها را مثل چیز غریب شمردند.
Hose Ndebele 8:12  Ngimbhalele izinto ezinkulu zomlayo wami kodwa zabalwa njengento yemzini.
Hose PorBLivr 8:12  Eu lhe escrevi as grandezas de minha lei, porém foram consideradas coisa estranha.
Hose Norsk 8:12  Om jeg enn skriver ham mine lover i tusentall, så blir de allikevel aktet for noget fremmed.
Hose SloChras 8:12  Naj mu napišem postavo svojo desettisočkrat, vendar jo štejejo za tujo!
Hose Northern 8:12  Mən onlar üçün çoxlu qanun yazdım, Onlarsa bunları yad bir şey hesab etdi.
Hose GerElb19 8:12  Ich schreibe ihm zehntausend Satzungen meines Gesetzes vor: wie Fremdes werden sie geachtet.
Hose LvGluck8 8:12  Es tam uzrakstīju lielu pulku savu baušļu, bet tie tapa turēti kā sveša lieta.
Hose PorAlmei 8:12  Escrevi-lhe as grandezas da minha lei, porém essas são estimadas como coisa estranha.
Hose ChiUn 8:12  我為他寫了律法萬條,他卻以為與他毫無關涉。
Hose SweKarlX 8:12  Om jag än mycket predikar dem om min lag, så kalla de det kätteri.
Hose FreKhan 8:12  Lui mettrai-je par écrit les principes de mon enseignement? Ils seraient considérés par lui comme venant d’un étranger.
Hose FrePGR 8:12  J'avais écrit pour lui mes lois par milliers ; elles sont estimées comme choses étrangères.
Hose PorCap 8:12  Tinha-lhes escrito todos os preceitos da minha lei, mas ela foi tida por eles como uma lei estrangeira.
Hose JapKougo 8:12  わたしは彼のために、あまたの律法を書きしるしたが、これはかえって怪しい物のように思われた。
Hose GerTextb 8:12  Mag ich ihm auch meine Weisungen in Mengen aufzeichnen, so werden sie wie die eines Fremden angesehen.
Hose SpaPlate 8:12  Yo le prescribí muchas leyes, mas son reputadas como cosa extraña.
Hose Kapingam 8:12  Au e-hihi gi-lala nia agoago e-logo ne-hai gi-nia daangada, gei digaula e-de-hiihai gi-nia maa bolo ma e-hai-gee, bolo ma nia mee mai-daha.
Hose WLC 8:12  אכתוב־אֶ֨כְתָּב־ל֔וֹ רבו רֻבֵּ֖י תּֽוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃
Hose LtKBB 8:12  Aš surašiau jam didžius dalykus savo įstatyme, bet jis palaikė juos svetimais.
Hose Bela 8:12  Напісаў Я яму важныя законы Мае, але яны палічаны ім як бы чужыя.
Hose GerBoLut 8:12  Wenn ich ihm gleich viel von meinem Gesetz schreibe, so wird's geachtet wie eine fremde Lehre.
Hose FinPR92 8:12  Vaikka minä kirjoittaisin opetuksiani tuhansittain, ei Efraim niistä välittäisi.
Hose SpaRV186 8:12  Escribíle las grandezas de mi ley, fueron tenidas por cosas ajenas.
Hose NlCanisi 8:12  Al schrijf Ik hem nog zoveel wetten voor, Ze gelden hem niets.
Hose GerNeUe 8:12  Schriebe ich ihm meine Gebote zehntausendfach auf, / sie würden denken, es gehe sie nichts an.
Hose UrduGeo 8:12  خواہ مَیں اپنے احکام کو اسرائیلیوں کے لئے ہزاروں دفعہ کیوں نہ قلم بند کرتا، توبھی فرق نہ پڑتا، وہ سمجھتے کہ یہ احکام اجنبی ہیں، یہ ہم پر لاگو نہیں ہوتے۔
Hose AraNAV 8:12  قَدْ كَتَبْتُ لَهُمْ بِكَثْرَةٍ شَرِيعَتِي لَكِنَّهُمْ حَسَبُوهَا غَرِيبَةً عَنْهُمْ.
Hose ChiNCVs 8:12  我虽然为他们写了律法万条,他们却看作是为外族人写的,与他们毫无关系一般。
Hose ItaRive 8:12  Scrivessi pur per lui le mie leggi a miriadi, sarebbero considerate come cosa che non lo concerne.
Hose Afr1953 8:12  Ek het hom tien duisende leringe van my wet voorgeskrywe, maar dit word as iets vreemds geag.
Hose RusSynod 8:12  Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие.
Hose UrduGeoD 8:12  ख़ाह मैं अपने अहकाम को इसराईलियों के लिए हज़ारों दफ़ा क्यों न क़लमबंद करता, तो भी फ़रक़ न पड़ता, वह समझते कि यह अहकाम अजनबी हैं, यह हम पर लागू नहीं होते।
Hose TurNTB 8:12  Yasamdaki pek çok şeyi onlar için yazdım, Ne var ki garipsediler bunları.
Hose DutSVV 8:12  Ik schrijf hem de voortreffelijkheden Mijner wet voor; maar die zijn geacht als wat vreemds.
Hose HunKNB 8:12  Ha még oly sok törvényemet írom is elő neki, ő csak idegeneknek tekinti őket.
Hose Maori 8:12  Ahakoa tuhituhia e ahau mana taku ture kia tekau mano nga tikanga, kei te kiia aua mea he mea rere ke.
Hose HunKar 8:12  Ha tízezer törvényt írnék is elébe, idegennek tekintenék azokat.
Hose Viet 8:12  Ta đã chép lệ luật ta cho nó một vạn điều, nhưng nó coi những chẳng can gì đến mình.
Hose Kekchi 8:12  Quintzˈi̱ba chokˈ reheb lix nimal xcuanquil lin chakˈrab, abanan ma̱cˈaˈ qui-oc cuiˈ chiruheb.
Hose Swe1917 8:12  Om jag än skriver mina lagar för honom i tiotusental, så räknas de ju dock för en främlings lagar.
Hose CroSaric 8:12  Da mu i tisuću zakona svojih napišem, oni ih smatraju tuđima.
Hose VieLCCMN 8:12  Luật lệ của Ta, Ta có viết cho nó cả ngàn, thì nó cũng coi là xa lạ.
Hose FreBDM17 8:12  Je lui ai écrit les grandes choses de ma Loi, mais elles sont estimées comme des lois étrangères.
Hose FreLXX 8:12  J'avais écrit pour lui une multitude de préceptes ; mais ces lois ont été réputés par lui comme étrangères, même les autels qu'il aime.
Hose Aleppo 8:12  אכתוב (אכתב) לו—רבו (רבי) תורתי  כמו זר נחשבו
Hose MapM 8:12  אכתוב אכתוב אֶ֨כְתׇּב־ל֔וֹ רבו רֻבֵּ֖י תּוֹרָתִ֑י כְּמוֹ־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃
Hose HebModer 8:12  אכתוב לו רבו תורתי כמו זר נחשבו׃
Hose Kaz 8:12  Мен халыққа Таурат заңымдағы ережелерді егжей-тегжейлі жазып бергенмен, олар соларды бір жат нәрсе деп санайды.
Hose FreJND 8:12  J’ai écrit pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont estimées comme une chose étrange.
Hose GerGruen 8:12  "Und habe ich ihm vielmals meine Lehre vorgeschrieben, sie achten sie wie fremde Lehre.
Hose SloKJV 8:12  Njemu sem napisal velike stvari iz svoje postave, vendar so bile štete kakor čudna stvar.“
Hose Haitian 8:12  Atout m' ekri pou yo anpil regleman sou lalwa mwen ba yo a, yo pran regleman yo pou bagay ki pa pou yo.
Hose FinBibli 8:12  Vaikka minä paljon heille minun laistani kirjoitan; niin he lukevat sen kuitenkin muukalaiseksi opiksi.
Hose SpaRV 8:12  Escribíle las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas.
Hose WelBeibl 8:12  Er fy mod wedi rhoi cyfreithiau manwl iddyn nhw, maen nhw'n trin y cwbl fel rhywbeth hollol ddieithr!
Hose GerMenge 8:12  Mag ich ihm auch meine Weisungen tausendmal vorschreiben – sie werden von ihm als etwas Unbekanntes angesehen.
Hose GreVamva 8:12  Έγραψα προς αυτόν τα μεγαλεία του νόμου μου· πλην ελογίσθησαν ως αλλότριον πράγμα.
Hose UkrOgien 8:12  Я можу йому написати Зако́н Свій хоч тисячу разі́в, — як чуже порахо́ване буде!
Hose SrKDEkav 8:12  Написах му велике ствари у закону свом; али му се чине као нешто туђе.
Hose FreCramp 8:12  Que j'écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.
Hose PolUGdan 8:12  Wypisałem mu wielkie rzeczy z mojego Prawa, ale on je uważał za coś obcego.
Hose FreSegon 8:12  Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.
Hose SpaRV190 8:12  Escribíle las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas.
Hose HunRUF 8:12  Előírhatok nekik ezernyi törvényt, azt gondolják, nem tartozik rájuk.
Hose DaOT1931 8:12  jeg skriver ham mange Love, han regner dem ikke.
Hose TpiKJPB 8:12  Mi bin raitim long em ol bikpela samting bilong lo bilong Mi, tasol em i kaunim ol olsem wanpela narakain samting.
Hose DaOT1871 8:12  Jeg skriver ham mine mangfoldige Love; de ere blevne agtede som noget fremmed.
Hose FreVulgG 8:12  J’avais écrit (écrirai) pour lui un grand nombre de lois ; il les a regardées comme ne le concernant pas (qui ont été considérées comme étrangères).
Hose PolGdans 8:12  Spisałem mu wielkie rzeczy w zakonie moim; ale tak je sobie waży jako co obcego.
Hose JapBungo 8:12  我かれらのために律法をしるして數件の箇條を示したれど彼らは反て之を異物とおもへり
Hose GerElb18 8:12  Ich schreibe ihm zehntausend Satzungen meines Gesetzes vor: wie Fremdes werden sie geachtet.