Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose NHEBJE 8:5  Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
Hose ABP 8:5  Cast off your calf, O Samaria! [2is provoked 1My rage] against them. For how long will they in no way be able to cleanse themselves in Israel?
Hose NHEBME 8:5  Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
Hose Rotherha 8:5  He hath cast away thy calf, O Samaria, kindled is mine anger upon them,—How long shall they not endure to be innocent?
Hose LEB 8:5  Your calf is rejected, O Samaria; my anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
Hose RNKJV 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose Jubilee2 8:5  Thy calf, O Samaria, has cast [thee] off; my anger has been kindled against them until they could no longer be absolved.
Hose Webster 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; my anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocence?
Hose Darby 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long will they be incapable of purity?
Hose ASV 8:5  He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose LITV 8:5  O Samaria, your calf has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
Hose Geneva15 8:5  Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie!
Hose CPDV 8:5  Your calf, Samaria, has been rejected. My fury has been enraged against them. How long will they be incapable of being cleansed?
Hose BBE 8:5  I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean?
Hose DRC 8:5  Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed?
Hose GodsWord 8:5  Get rid of your calf-shaped idol, Samaria. My anger burns against these people. How long will they remain unclean?
Hose JPS 8:5  Thy calf, O Samaria, is cast off; Mine anger is kindled against them; how long will it be ere they attain to innocency?
Hose KJVPCE 8:5  ¶ Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose NETfree 8:5  O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
Hose AB 8:5  Cast off your calf, O Samaria; My anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel?
Hose AFV2020 8:5  Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. How long shall they be incapable of innocence?
Hose NHEB 8:5  Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
Hose NETtext 8:5  O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
Hose UKJV 8:5  Your calf, O Samaria, has cast you off; mine anger is kindled against them: how long will it be before they attain to innocence?
Hose Noyes 8:5  An abomination is thy calf, O Samaria! Mine anger is kindled against them; How long will it be ere they can attain to purity!
Hose KJV 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose KJVA 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose AKJV 8:5  Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence?
Hose RLT 8:5  Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Hose MKJV 8:5  Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
Hose YLT 8:5  Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?
Hose ACV 8:5  He has cast off thy calf, O Samaria. My anger is kindled against them. How long will it be ere they attain to innocence?
Hose VulgSist 8:5  proiectus est vitulus tuus Samaria, iratus est furor meus in eos. usquequo non poterunt emundari?
Hose VulgCont 8:5  proiectus est vitulus tuus Samaria, iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?
Hose Vulgate 8:5  proiectus est vitulus tuus Samaria iratus est furor meus in eis usquequo non poterunt emundari
Hose VulgHetz 8:5  proiectus est vitulus tuus Samaria, iratus est furor meus in eos. usquequo non poterunt emundari?
Hose VulgClem 8:5  Projectus est vitulus tuus, Samaria ; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari ?
Hose CzeBKR 8:5  Opustíť je tele tvé, ó Samaří, když se zažhne prchlivost má na ně. Až dokudž nebudou moci ostříhati nevinnosti?
Hose CzeB21 8:5  Zavrhni to své tele, Samaří! Vzplanul jsem hněvem proti nim. Jak dlouho ještě budou beztrestní?
Hose CzeCEP 8:5  Tvůj býček na tebe, Samaří, zanevřel. Můj hněv proti nim plane! Jak dlouho ještě? Bez trestu nezůstanou.
Hose CzeCSP 8:5  ⌈Odvrhl tvoje tele,⌉ Samaří. Můj hněv vzplál proti nim. Jak dlouho budou neschopni čistoty?
Hose PorBLivr 8:5  O teu bezerro foi rejeitado, ó Samaria; minha ira está acesa contra eles; até quando não suportarão a pureza?
Hose Mg1865 8:5  Maharikoriko ilay ombilahy kelinao, ry Samaria; Mirehitra aminareo ny fahatezerako; Mandra-pahoviana no tsy ho tohanareo ny fahadiovana?
Hose FinPR 8:5  Inhottava on sinun vasikkasi, Samaria; minun vihani on syttynyt heitä vastaan. Kuinka kauan? -Eivät he voi päästä rankaisematta.
Hose FinRK 8:5  Sinun vasikkasi on hylätty, Samaria. Minun vihani on syttynyt Samarian asukkaita vastaan. Kuinka kauan he ovat kykenemättömiä puhdistautumaan?
Hose ChiSB 8:5  撒馬黎雅! 我必要除掉你的牛犢,我的怒火必要對牠燃起;以色列子民不能自新要到幾時呢﹖
Hose CopSahBi 8:5 
Hose ChiUns 8:5  撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢?
Hose BulVeren 8:5  Той отхвърли телето ти, Самария; гневът Ми пламна против тях – докога няма да са способни на чистота?
Hose AraSVD 8:5  قَدْ زَنِخَ عِجْلُكِ يَا سَامِرَةُ. حَمِيَ غَضَبِي عَلَيْهِمْ. إِلَى مَتَى لَا يَسْتَطِيعُونَ ٱلنَّقَاوَةَ!
Hose Esperant 8:5  Forpuŝita estas via bovido, ho Samario; ekflamis kontraŭ ili Mia kolero; kiel longe ankoraŭ ili ne povos puriĝi?
Hose ThaiKJV 8:5  โอ สะมาเรียเอ๋ย รูปลูกวัวของเจ้าได้ทิ้งเจ้าเสียแล้ว ความกริ้วของเราพลุ่งขึ้นต่อเขา อีกนานสักเท่าใดหนอเขาจึงจะบริสุทธิ์กันได้
Hose OSHB 8:5  זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃
Hose BurJudso 8:5  အိုရှမာရိ၊ သင်၏ နွားသငယ်ကို စွန့်ပစ်လော့။ ကိုးကွယ်သော သူများကို ငါအမျက်ထွက်၏။ သူတို့သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး သန့်ရှင်းခြင်းတရားကို မမှီနိုင် ဘဲ နေရကြလိမ့်မည်နည်း။
Hose FarTPV 8:5  ای سامره، از گوسالهٔ طلایی تو نفرت دارم. آتش خشم من علیه ساکنان تو برافروخته شده است. کی از بت‌پرستی و گناه دست می‌کشی؟
Hose UrduGeoR 8:5  Ai Sāmariya, maiṅ ne tere bachhṛe ko radd kar diyā hai! Merā ġhazab tere bāshindoṅ par nāzil hone wālā hai, kyoṅki wuh pāk-sāf ho jāne ke qābil hī nahīṅ! Yih hālat kab tak jārī rahegī?
Hose SweFolk 8:5  Din kalv är förkastlig, Samaria. Min vrede är upptänd mot dem. Hur länge ska de vara oförmögna till renhet?
Hose GerSch 8:5  Dein Kalb ist mir verhaßt, Samaria! Mein Zorn ist entbrannt über sie! Wie lange noch können sie Straflosigkeit nicht ertragen?
Hose TagAngBi 8:5  Kaniyang inihiwalay ang iyong guya, Oh Samaria; ang aking galit ay nagaalab laban sa kanila: hanggang kailan sila ay magiging mga musmos.
Hose FinSTLK2 8:5  Inhottava on vasikkasi, Samaria. Vihani on syttynyt heitä vastaan. Kuinka kauan he voivat olla rankaisematta.
Hose Dari 8:5  ای سامره، از گوسالۀ طلائی ات متنفرم. آتش خشم من علیه ساکنین تو برافروخته شده است. چه وقت از بت پرستی و گناه دست می کشی؟
Hose SomKQA 8:5  Samaariyey, weyshaadii wuu diiday isagoo leh, Cadhadaydii aad bay ugu kululaatay iyaga. Ilaa goormayan karayn inay daahir noqdaan?
Hose NorSMB 8:5  Ufyseleg er kalven din, Samaria! Harmen min logar imot deim. Kor lenge skal det vara at dei ikkje kann tola reinleik?
Hose Alb 8:5  Ai ka hedhur poshtë viçin tënd, o Samari. Zemërimi im u ndez kundër tyre. Deri kur do të jenë të paaftë për pastërti?
Hose KorHKJV 8:5  ¶오 사마리아야, 네 송아지가 너를 내버렸느니라. 내 분노가 그들을 향해 타올랐거니와 그들이 무죄함에 이르려면 얼마나 있어야 하겠느냐?
Hose SrKDIjek 8:5  Оставило те је теле твоје, Самаријо; јарост се моја распалила на њих; докле се неће моћи очистити?
Hose Wycliffe 8:5  A! Samarie, thi calf is cast awei; my strong veniaunce is wrooth ayens hem. Hou long moun thei not be clensid?
Hose Mal1910 8:5  ശമൎയ്യയേ, നിന്റെ പശുക്കിടാവിനെ അവൻ വെറുക്കുന്നു; എന്റെ കോപം അവരുടെ നേരെ ജ്വലിക്കുന്നു; അവൎക്കു കുറ്റമില്ലായ്മ എത്രത്തോളം അസാദ്ധ്യമായിരിക്കും?
Hose KorRV 8:5  사마리아여 네 송아지는 버리웠느니라 내 노가 무리를 향하여 타오르나니 저희가 어느 때에야 능히 무죄하겠느냐
Hose Azeri 8:5  ای سامئره، سنئن دانا بوتونو ردّ اتمئشم! منئم قضبئم اونلارين ضئدّئنه آلوو چکئر. نه واختا قدر معصوم اولماياجاقلار؟
Hose KLV 8:5  chaw' Samaria throw pa' Daj calf idol! wIj QeH burns Daq chaH! chay' tIq DichDaq 'oH taH until chaH 'oH capable vo' purity?
Hose ItaDio 8:5  O Samaria, il tuo vitello ti ha scacciata: la mia ira è accesa contro a loro; fino a quando non potranno esser nettati?
Hose RusSynod 8:5  Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
Hose CSlEliza 8:5  Сокруши телца твоего, Самарие, разгневася ярость Моя на ня: доколе не могут очиститися, иже во Израили?
Hose ABPGRK 8:5  απόρριψαι τον μόσχον σου Σαμάρεια παρωξύνθη ο θυμός μου επ΄ αυτούς έως τίνος ου μη δύνωνται καθαρισθήναι εν τω Ισραήλ
Hose FreBBB 8:5  Ton veau m'a dégoûté, Samarie ; ma colère s'est enflammée contre eux : jusques à quand ne pourront-ils être absous ?
Hose LinVB 8:5  E Samaria, naboyi ekeko ya yo ya ngombe, nayokeli yango nkanda ! Bakosengela na mikolo boni naino mpo ya kokoma peto ?
Hose HunIMIT 8:5  Utálatos lett a borjad, Sómrón! Föllobbant haragom ellenük: meddig nem juthatnak tisztaságra?
Hose ChiUnL 8:5  撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、
Hose VietNVB 8:5  Hỡi Sa-ma-ri, bò con ngươi đã bị vứt bỏ rồi!Cơn phẫn nộ Ta cháy phừng nghịch lại chúng nó.Chúng nó phải chịu tội cho đến bao giờ?
Hose LXX 8:5  ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου Σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ’ αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι
Hose CebPinad 8:5  Iyang gisalibay ang imong nating vaca, Oh Samaria; ang akong kasilag misilaub batok kanila: hangtud anus-a ba nga sila makadangat sa pagkaputli sa kinabuhi ?
Hose RomCor 8:5  Viţelul tău este o scârbă, Samario! Mânia Mea s-a aprins împotriva lor! Până când nu vor voi ei să se ţină curaţi?
Hose Pohnpeia 8:5  I kalahdeki kouwol kohl me mehn Sameria kan kin pwongih. I uhdahn engieng kowahlap pahrail. Ia erein ar pahn wiewia ar tiahk en pwongih kouwol kohlo?
Hose HunUj 8:5  Félredobom borjúdat, Samária! Haragra gyulladtam miatta. Nem maradhat ez soká büntetés nélkül!
Hose GerZurch 8:5  Ich verschmähe dein Kalb, Samarien; mein Zorn ist entbrannt wider sie. Wann endlich werden sie rein werden können? (a) 1Kön 12:28
Hose GerTafel 8:5  Dein Kalb, Samaria, verwirft dich, Mein Zorn entbrennt wider sie. Wie lange vermögen sie nicht, sich unsträflich zu halten?
Hose PorAR 8:5  O teu bezerro, ó Samaria, é rejeitado; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?
Hose DutSVVA 8:5  Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?
Hose FarOPV 8:5  ‌ای سامره او گوساله تورا رد نموده است. خشم من بر ایشان افروخته شد. تا به کی نمی توانند طاهر بشوند؟
Hose Ndebele 8:5  Ithole lakho, Samariya, likwalile; intukuthelo yami iyavutha imelene labo; koze kube nini ukuthi banganelisi ukuba msulwa?
Hose PorBLivr 8:5  O teu bezerro foi rejeitado, ó Samaria; minha ira está acesa contra eles; até quando não suportarão a pureza?
Hose Norsk 8:5  Motbydelig er din kalv, Samaria! Min vrede er optendt mot dem. Hvor lenge skal renhet synes dem utålelig?
Hose SloChras 8:5  Bog je zavrgel tele tvoje, o Samarija! Srd moj je razvnet zoper nje: doklej se še ne bodo mogli očistiti?
Hose Northern 8:5  Ey Samariya, dana bütün rədd edildi! Mənim qəzəbim onlara qarşı alovlandı. Nə vaxta qədər onlar pak olmayacaq?
Hose GerElb19 8:5  Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unfähig?
Hose LvGluck8 8:5  Tavs teļš, Samarija, ir riebīgs; Mana dusmība pār tiem iedegusies, - cik ilgi tie nevar palikt nenoziedzīgi?
Hose PorAlmei 8:5  O teu bezerro, ó Samaria, te rejeitou: a minha ira se accendeu contra elles; até quando serão elles incapazes da innocencia?
Hose ChiUn 8:5  撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢?
Hose SweKarlX 8:5  Din kalf, o Samarla, förkastar han. Min vrede hafver förgrymmat sig öfver dem; det kan icke länge stå, de måste straffade varda.
Hose FreKhan 8:5  Ton veau, ô Samarie, a cédé la place, ma colère s’est allumée contre eux: jusqu’à quand seront-ils incapables de pureté?
Hose FrePGR 8:5  Odieux est ton veau, Samarie ! Ma colère s'allume contre eux ; combien de temps seront-ils incapables d'innocence ?
Hose PorCap 8:5  *Rejeito o teu bezerro, ó Samaria! A minha cólera inflamou-se contra eles. Até quando serão incapazes de purificar-se?
Hose JapKougo 8:5  サマリヤよ、わたしはあなたの子牛を忌みきらう。わたしの怒りは彼らに向かって燃える。彼らはいつになればイスラエルで罪なき者となるであろうか。
Hose GerTextb 8:5  Dein Stierdienst, Samarien, stinkt zum Himmel; mein Zorn ist gegen sie entbrannt. Wie lange wird es ihnen unmöglich sein, Schuldlosigkeit zu erringen!
Hose SpaPlate 8:5  Tu becerro, oh Samaria, me da asco; se ha encendido contra ellos mi ira. ¿Hasta cuándo serán incapaces de purificarse?
Hose Kapingam 8:5  Au e-de-hiihai huoloo gi-di kau-daane goolo dela e-daumaha ginai nia daangada di waahale Samaria. Au e-hagawelewele huoloo gi digaula. E-waalooloo behee go di-nadau dadaumaha gi nia ada-balu god?
Hose WLC 8:5  זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃
Hose LtKBB 8:5  Samarija, tavo veršis atmetė tave. Mano rūstybė dega prieš tave, ar ilgai dar Izraelis neapsivalys?
Hose Bela 8:5  Пакінула цябе цяля тваё, Самарыя! запалаў гнеў Мой на іх; дакуль ня могуць яны ачысьціцца?
Hose GerBoLut 8:5  Dein Kalb, Samaria, verstodt er; mein Zorn ist uber sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie müssen gestraft werden.
Hose FinPR92 8:5  Hylkää sonnisi, Samaria! Minun vihani leimuaa sinua vastaan. Etkö sinä jo vihdoinkin perkaa pois tuollaista saastaa!
Hose SpaRV186 8:5  Tu becerro, o! Samaria, te hizo alejar: mi enojo se encendió contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
Hose NlCanisi 8:5  Samaria, Ik stoot uw kalf van Mij weg: Hoelang is er mijn toorn al tegen ontbrand? Reinigen kan men het niet,
Hose GerNeUe 8:5  Dein Stierkalb widert mich an, Samaria! / Mein Zorn lodert gegen sie auf. / Wann werden sie sich von diesem Dreck lösen?
Hose UrduGeo 8:5  اے سامریہ، مَیں نے تیرے بچھڑے کو رد کر دیا ہے! میرا غضب تیرے باشندوں پر نازل ہونے والا ہے، کیونکہ وہ پاک صاف ہو جانے کے قابل ہی نہیں! یہ حالت کب تک جاری رہے گی؟
Hose AraNAV 8:5  لَشَدَّ مَا أَزْدَرِي عِجْلَكِ أَيَّتُهَا السَّامِرَةُ، وَهَا غَضَبِي قَدِ احْتَدَمَ عَلَيْهِمْ فَإِلَى مَتَى يَظَلُّونَ عَاجِزيِنَ عَنِ النَّقَاوَةِ؟
Hose ChiNCVs 8:5  撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊,我的怒气要向撒玛利亚人发作,他们要到几时才能无罪免罚呢?
Hose ItaRive 8:5  Il tuo vitello, o Samaria è un’abominazione. La mia ira è accesa contro di loro; Quanto tempo passerà prima che possano essere assolti?
Hose Afr1953 8:5  Jou kalf, o Samaría, is afskuwelik; my toorn is teen hulle ontvlam. Hoe lank sal hulle tot reinheid onbekwaam wees?
Hose RusSynod 8:5  Оставил тебя телец твой, Самария! Воспылал гнев Мой на них: доколе не могут они очиститься?
Hose UrduGeoD 8:5  ऐ सामरिया, मैंने तेरे बछड़े को रद्द कर दिया है! मेरा ग़ज़ब तेरे बाशिंदों पर नाज़िल होनेवाला है, क्योंकि वह पाक-साफ़ हो जाने के क़ाबिल ही नहीं! यह हालत कब तक जारी रहेगी?
Hose TurNTB 8:5  Ey Samiriye, atın buzağı putunuzu, Öfkem alevleniyor size karşı! Hiç mi temiz olamayacaksınız?
Hose DutSVV 8:5  Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?
Hose HunKNB 8:5  Odalesz a borjúd, Szamaria! Haragom felgerjed ellenük; még meddig nem tudnak megtisztulni?
Hose Maori 8:5  Kua akiritia e ia tau kuao kau, e Hamaria: kua mura toku riri ki a ratou: kia pehea ake te roa ka tae ai ratou ki te harakore?
Hose HunKar 8:5  Megútálta a te borjúdat, oh Samaria! Haragom felgerjedt ellenök. Meddig nem lehetnek még tiszták?
Hose Viet 8:5  Hỡi Sa-ma-ri, bò con của ngươi đã bị bỏ rồi! Cơn giận của ta đã phừng lên nghịch cùng chúng nó. Chúng nó chẳng được khỏi tội cho đến khi nào?
Hose Kekchi 8:5  La̱in xicˈ nacuil li cuacax oro li nequeˈxlokˈoniheb laj Samaria. Cˈajoˈ lin joskˈil yo̱ saˈ xbe̱neb. ¿Ma ma̱ jokˈe teˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal?
Hose Swe1917 8:5  En styggelse är din kalv, Samarien! Min vrede är upptänd mot dessa människor; huru länge skola de kunna undgå straff?
Hose CroSaric 8:5  Odbacih tvoje tele, Samarijo, na njih se gnjev moj rasplamtio. Dokle će ostati nečisti sinovi Izraelovi?
Hose VieLCCMN 8:5  Hỡi Sa-ma-ri, hãy gạt bỏ con bê của ngươi –chúng làm Ta nổi giận. Chúng không chịu để cho Ta thanh tẩy mãi cho tới bao giờ ?–
Hose FreBDM17 8:5  Samarie, ton veau t’a chassée loin ; ma colère s’est embrasée contre eux ; jusqu’à quand ne pourront-ils point s’adonner à l’innocence ?
Hose FreLXX 8:5  Répudie ton veau, Samarie ; Ma colère est exaspérée contre eux : jusques à quand sera-t-il impossible qu'ils soient purifiés
Hose Aleppo 8:5  זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין
Hose MapM 8:5  זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃
Hose HebModer 8:5  זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין׃
Hose Kaz 8:5  Жас бұқа кейпінде жасалған жалған тәңірің әбден жек көрінішті, уа, Самария елі! Мен осы халыққа қатты қаһарланып отырмын. Қашан ғана олар зұлымдықтан арылып тазарар екен?
Hose FreJND 8:5  Ton veau t’a rejetée, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand seront-ils incapables d’innocence ?
Hose GerGruen 8:5  Verwerflich ist dein Kalb, Samaria. "Mein Zorn ist gegen sie entbrannt. Wie lange können sie nicht Lauterkeit ertragen?"
Hose SloKJV 8:5  Tvoje tele, oh Samarija, te je zavrglo. Moja jeza se je vnela zoper njih. Kako dolgo bo preden se bodo dokopali do nedolžnosti?
Hose Haitian 8:5  Mwen pa ka sipòte estati towo bèf moun Samari yo ap adore a. Se konsa mwen fè kòlè, mwen fache anpil sou yo. Kilè y'a sispann sèvi zidòl?
Hose FinBibli 8:5  Sinun vasikkas, Samaria, sysää sinun pois; minun vihani on julmistunut; ei se taida kauvan olla, heitä pitää rangaistaman.
Hose SpaRV 8:5  Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; encendióse mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
Hose WelBeibl 8:5  Dw i wedi gwrthod tarw Samaria. Dw i wedi digio'n lân gyda nhw! Fydd hi ddim yn hir nes i mi eu cosbi nhw,
Hose GerMenge 8:5  Verhaßt ist mir dein Stierdienst, Samaria: mein Zorn ist gegen sie entbrannt! Wie lange sollen sie sich noch der Straflosigkeit erfreuen?
Hose GreVamva 8:5  Απέρριψεν αυτούς ο μόσχος σου, Σαμάρεια· ο θυμός μου εξήφθη εναντίον αυτών· έως πότε δεν θέλουσι δυνηθή να καθαρισθώσι;
Hose UkrOgien 8:5  відкинув теля твоє Я, Самаріє! Мій гнів запали́вся на них, — аж доки не можуть вони від провини очи́ститись?
Hose SrKDEkav 8:5  Оставило те је теле твоје, Самаријо; јарост се моја распалила на њих; докле се неће моћи очистити?
Hose FreCramp 8:5  Ton veau m'a dégoûté, Samarie ; ma colère s'est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés ?
Hose PolUGdan 8:5  Twój cielec cię odrzucił, Samario! Mój gniew zapłonął przeciwko nim. Jak długo jeszcze nie będą oczyszczeni?
Hose FreSegon 8:5  L'Éternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?
Hose SpaRV190 8:5  Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; encendióse mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
Hose HunRUF 8:5  Félredobom borjúdat, Samária! Haragra gyulladtam miatta, nem maradhat ez soká büntetés nélkül!
Hose DaOT1931 8:5  Modbydelig er din Kalv, Samaria; min Vrede luer imod dem — hvor længe? De kan ikke slippe for Straf.
Hose TpiKJPB 8:5  Pikinini bulmakau bilong yu, O Samaria, i bin tromoi yu i go. Belhat bilong Mi i kirap i birua long ol. Inap long wanem taim bai em i stap bipo ol i kamap long pasin bilong i no bin mekim rong?
Hose DaOT1871 8:5  Din Kalv, Samaria! er forkastet, min Vrede er optændt imod dem, hvor længe? de taale ikke Renhed.
Hose FreVulgG 8:5  Ton veau a été renversé, Samarie, ma fureur s’est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier ?
Hose PolGdans 8:5  Opuści ich cielec twój, o Samaryja! gdy się zapali na nich gniew mój; dokądże nie będą mogli przestrzegać niewinności?
Hose JapBungo 8:5  サマリヤよなんぢの犢は忌きらふべきものなりわが怒かれらにむかひて燃ゆかれら何れの時にか罪なきにいたらん
Hose GerElb18 8:5  Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unfähig?