Hose
|
RWebster
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
NHEBJE
|
8:5 |
Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
|
Hose
|
ABP
|
8:5 |
Cast off your calf, O Samaria! [2is provoked 1My rage] against them. For how long will they in no way be able to cleanse themselves in Israel?
|
Hose
|
NHEBME
|
8:5 |
Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
|
Hose
|
Rotherha
|
8:5 |
He hath cast away thy calf, O Samaria, kindled is mine anger upon them,—How long shall they not endure to be innocent?
|
Hose
|
LEB
|
8:5 |
Your calf is rejected, O Samaria; my anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
|
Hose
|
RNKJV
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
Jubilee2
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, has cast [thee] off; my anger has been kindled against them until they could no longer be absolved.
|
Hose
|
Webster
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; my anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocence?
|
Hose
|
Darby
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long will they be incapable of purity?
|
Hose
|
ASV
|
8:5 |
He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
LITV
|
8:5 |
O Samaria, your calf has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
|
Hose
|
Geneva15
|
8:5 |
Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie!
|
Hose
|
CPDV
|
8:5 |
Your calf, Samaria, has been rejected. My fury has been enraged against them. How long will they be incapable of being cleansed?
|
Hose
|
BBE
|
8:5 |
I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean?
|
Hose
|
DRC
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed?
|
Hose
|
GodsWord
|
8:5 |
Get rid of your calf-shaped idol, Samaria. My anger burns against these people. How long will they remain unclean?
|
Hose
|
JPS
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, is cast off; Mine anger is kindled against them; how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
KJVPCE
|
8:5 |
¶ Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
NETfree
|
8:5 |
O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
|
Hose
|
AB
|
8:5 |
Cast off your calf, O Samaria; My anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel?
|
Hose
|
AFV2020
|
8:5 |
Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. How long shall they be incapable of innocence?
|
Hose
|
NHEB
|
8:5 |
Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
|
Hose
|
NETtext
|
8:5 |
O Samaria, he has rejected your calf idol! My anger burns against them! They will not survive much longer without being punished, even though they are Israelites!
|
Hose
|
UKJV
|
8:5 |
Your calf, O Samaria, has cast you off; mine anger is kindled against them: how long will it be before they attain to innocence?
|
Hose
|
Noyes
|
8:5 |
An abomination is thy calf, O Samaria! Mine anger is kindled against them; How long will it be ere they can attain to purity!
|
Hose
|
KJV
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
KJVA
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
AKJV
|
8:5 |
Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence?
|
Hose
|
RLT
|
8:5 |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
|
Hose
|
MKJV
|
8:5 |
Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
|
Hose
|
YLT
|
8:5 |
Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?
|
Hose
|
ACV
|
8:5 |
He has cast off thy calf, O Samaria. My anger is kindled against them. How long will it be ere they attain to innocence?
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:5 |
O teu bezerro foi rejeitado, ó Samaria; minha ira está acesa contra eles; até quando não suportarão a pureza?
|
Hose
|
Mg1865
|
8:5 |
Maharikoriko ilay ombilahy kelinao, ry Samaria; Mirehitra aminareo ny fahatezerako; Mandra-pahoviana no tsy ho tohanareo ny fahadiovana?
|
Hose
|
FinPR
|
8:5 |
Inhottava on sinun vasikkasi, Samaria; minun vihani on syttynyt heitä vastaan. Kuinka kauan? -Eivät he voi päästä rankaisematta.
|
Hose
|
FinRK
|
8:5 |
Sinun vasikkasi on hylätty, Samaria. Minun vihani on syttynyt Samarian asukkaita vastaan. Kuinka kauan he ovat kykenemättömiä puhdistautumaan?
|
Hose
|
ChiSB
|
8:5 |
撒馬黎雅! 我必要除掉你的牛犢,我的怒火必要對牠燃起;以色列子民不能自新要到幾時呢﹖
|
Hose
|
CopSahBi
|
8:5 |
|
Hose
|
ChiUns
|
8:5 |
撒马利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢?
|
Hose
|
BulVeren
|
8:5 |
Той отхвърли телето ти, Самария; гневът Ми пламна против тях – докога няма да са способни на чистота?
|
Hose
|
AraSVD
|
8:5 |
قَدْ زَنِخَ عِجْلُكِ يَا سَامِرَةُ. حَمِيَ غَضَبِي عَلَيْهِمْ. إِلَى مَتَى لَا يَسْتَطِيعُونَ ٱلنَّقَاوَةَ!
|
Hose
|
Esperant
|
8:5 |
Forpuŝita estas via bovido, ho Samario; ekflamis kontraŭ ili Mia kolero; kiel longe ankoraŭ ili ne povos puriĝi?
|
Hose
|
ThaiKJV
|
8:5 |
โอ สะมาเรียเอ๋ย รูปลูกวัวของเจ้าได้ทิ้งเจ้าเสียแล้ว ความกริ้วของเราพลุ่งขึ้นต่อเขา อีกนานสักเท่าใดหนอเขาจึงจะบริสุทธิ์กันได้
|
Hose
|
OSHB
|
8:5 |
זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃
|
Hose
|
BurJudso
|
8:5 |
အိုရှမာရိ၊ သင်၏ နွားသငယ်ကို စွန့်ပစ်လော့။ ကိုးကွယ်သော သူများကို ငါအမျက်ထွက်၏။ သူတို့သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး သန့်ရှင်းခြင်းတရားကို မမှီနိုင် ဘဲ နေရကြလိမ့်မည်နည်း။
|
Hose
|
FarTPV
|
8:5 |
ای سامره، از گوسالهٔ طلایی تو نفرت دارم. آتش خشم من علیه ساکنان تو برافروخته شده است. کی از بتپرستی و گناه دست میکشی؟
|
Hose
|
UrduGeoR
|
8:5 |
Ai Sāmariya, maiṅ ne tere bachhṛe ko radd kar diyā hai! Merā ġhazab tere bāshindoṅ par nāzil hone wālā hai, kyoṅki wuh pāk-sāf ho jāne ke qābil hī nahīṅ! Yih hālat kab tak jārī rahegī?
|
Hose
|
SweFolk
|
8:5 |
Din kalv är förkastlig, Samaria. Min vrede är upptänd mot dem. Hur länge ska de vara oförmögna till renhet?
|
Hose
|
GerSch
|
8:5 |
Dein Kalb ist mir verhaßt, Samaria! Mein Zorn ist entbrannt über sie! Wie lange noch können sie Straflosigkeit nicht ertragen?
|
Hose
|
TagAngBi
|
8:5 |
Kaniyang inihiwalay ang iyong guya, Oh Samaria; ang aking galit ay nagaalab laban sa kanila: hanggang kailan sila ay magiging mga musmos.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
8:5 |
Inhottava on vasikkasi, Samaria. Vihani on syttynyt heitä vastaan. Kuinka kauan he voivat olla rankaisematta.
|
Hose
|
Dari
|
8:5 |
ای سامره، از گوسالۀ طلائی ات متنفرم. آتش خشم من علیه ساکنین تو برافروخته شده است. چه وقت از بت پرستی و گناه دست می کشی؟
|
Hose
|
SomKQA
|
8:5 |
Samaariyey, weyshaadii wuu diiday isagoo leh, Cadhadaydii aad bay ugu kululaatay iyaga. Ilaa goormayan karayn inay daahir noqdaan?
|
Hose
|
NorSMB
|
8:5 |
Ufyseleg er kalven din, Samaria! Harmen min logar imot deim. Kor lenge skal det vara at dei ikkje kann tola reinleik?
|
Hose
|
Alb
|
8:5 |
Ai ka hedhur poshtë viçin tënd, o Samari. Zemërimi im u ndez kundër tyre. Deri kur do të jenë të paaftë për pastërti?
|
Hose
|
KorHKJV
|
8:5 |
¶오 사마리아야, 네 송아지가 너를 내버렸느니라. 내 분노가 그들을 향해 타올랐거니와 그들이 무죄함에 이르려면 얼마나 있어야 하겠느냐?
|
Hose
|
SrKDIjek
|
8:5 |
Оставило те је теле твоје, Самаријо; јарост се моја распалила на њих; докле се неће моћи очистити?
|
Hose
|
Wycliffe
|
8:5 |
A! Samarie, thi calf is cast awei; my strong veniaunce is wrooth ayens hem. Hou long moun thei not be clensid?
|
Hose
|
Mal1910
|
8:5 |
ശമൎയ്യയേ, നിന്റെ പശുക്കിടാവിനെ അവൻ വെറുക്കുന്നു; എന്റെ കോപം അവരുടെ നേരെ ജ്വലിക്കുന്നു; അവൎക്കു കുറ്റമില്ലായ്മ എത്രത്തോളം അസാദ്ധ്യമായിരിക്കും?
|
Hose
|
KorRV
|
8:5 |
사마리아여 네 송아지는 버리웠느니라 내 노가 무리를 향하여 타오르나니 저희가 어느 때에야 능히 무죄하겠느냐
|
Hose
|
Azeri
|
8:5 |
ای سامئره، سنئن دانا بوتونو ردّ اتمئشم! منئم قضبئم اونلارين ضئدّئنه آلوو چکئر. نه واختا قدر معصوم اولماياجاقلار؟
|
Hose
|
KLV
|
8:5 |
chaw' Samaria throw pa' Daj calf idol! wIj QeH burns Daq chaH! chay' tIq DichDaq 'oH taH until chaH 'oH capable vo' purity?
|
Hose
|
ItaDio
|
8:5 |
O Samaria, il tuo vitello ti ha scacciata: la mia ira è accesa contro a loro; fino a quando non potranno esser nettati?
|
Hose
|
RusSynod
|
8:5 |
Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
|
Hose
|
CSlEliza
|
8:5 |
Сокруши телца твоего, Самарие, разгневася ярость Моя на ня: доколе не могут очиститися, иже во Израили?
|
Hose
|
ABPGRK
|
8:5 |
απόρριψαι τον μόσχον σου Σαμάρεια παρωξύνθη ο θυμός μου επ΄ αυτούς έως τίνος ου μη δύνωνται καθαρισθήναι εν τω Ισραήλ
|
Hose
|
FreBBB
|
8:5 |
Ton veau m'a dégoûté, Samarie ; ma colère s'est enflammée contre eux : jusques à quand ne pourront-ils être absous ?
|
Hose
|
LinVB
|
8:5 |
E Samaria, naboyi ekeko ya yo ya ngombe, nayokeli yango nkanda ! Bakosengela na mikolo boni naino mpo ya kokoma peto ?
|
Hose
|
HunIMIT
|
8:5 |
Utálatos lett a borjad, Sómrón! Föllobbant haragom ellenük: meddig nem juthatnak tisztaságra?
|
Hose
|
ChiUnL
|
8:5 |
撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、
|
Hose
|
VietNVB
|
8:5 |
Hỡi Sa-ma-ri, bò con ngươi đã bị vứt bỏ rồi!Cơn phẫn nộ Ta cháy phừng nghịch lại chúng nó.Chúng nó phải chịu tội cho đến bao giờ?
|
Hose
|
LXX
|
8:5 |
ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου Σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ’ αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι
|
Hose
|
CebPinad
|
8:5 |
Iyang gisalibay ang imong nating vaca, Oh Samaria; ang akong kasilag misilaub batok kanila: hangtud anus-a ba nga sila makadangat sa pagkaputli sa kinabuhi ?
|
Hose
|
RomCor
|
8:5 |
Viţelul tău este o scârbă, Samario! Mânia Mea s-a aprins împotriva lor! Până când nu vor voi ei să se ţină curaţi?
|
Hose
|
Pohnpeia
|
8:5 |
I kalahdeki kouwol kohl me mehn Sameria kan kin pwongih. I uhdahn engieng kowahlap pahrail. Ia erein ar pahn wiewia ar tiahk en pwongih kouwol kohlo?
|
Hose
|
HunUj
|
8:5 |
Félredobom borjúdat, Samária! Haragra gyulladtam miatta. Nem maradhat ez soká büntetés nélkül!
|
Hose
|
GerZurch
|
8:5 |
Ich verschmähe dein Kalb, Samarien; mein Zorn ist entbrannt wider sie. Wann endlich werden sie rein werden können? (a) 1Kön 12:28
|
Hose
|
GerTafel
|
8:5 |
Dein Kalb, Samaria, verwirft dich, Mein Zorn entbrennt wider sie. Wie lange vermögen sie nicht, sich unsträflich zu halten?
|
Hose
|
PorAR
|
8:5 |
O teu bezerro, ó Samaria, é rejeitado; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?
|
Hose
|
DutSVVA
|
8:5 |
Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?
|
Hose
|
FarOPV
|
8:5 |
ای سامره او گوساله تورا رد نموده است. خشم من بر ایشان افروخته شد. تا به کی نمی توانند طاهر بشوند؟
|
Hose
|
Ndebele
|
8:5 |
Ithole lakho, Samariya, likwalile; intukuthelo yami iyavutha imelene labo; koze kube nini ukuthi banganelisi ukuba msulwa?
|
Hose
|
PorBLivr
|
8:5 |
O teu bezerro foi rejeitado, ó Samaria; minha ira está acesa contra eles; até quando não suportarão a pureza?
|
Hose
|
Norsk
|
8:5 |
Motbydelig er din kalv, Samaria! Min vrede er optendt mot dem. Hvor lenge skal renhet synes dem utålelig?
|
Hose
|
SloChras
|
8:5 |
Bog je zavrgel tele tvoje, o Samarija! Srd moj je razvnet zoper nje: doklej se še ne bodo mogli očistiti?
|
Hose
|
Northern
|
8:5 |
Ey Samariya, dana bütün rədd edildi! Mənim qəzəbim onlara qarşı alovlandı. Nə vaxta qədər onlar pak olmayacaq?
|
Hose
|
GerElb19
|
8:5 |
Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unfähig?
|
Hose
|
LvGluck8
|
8:5 |
Tavs teļš, Samarija, ir riebīgs; Mana dusmība pār tiem iedegusies, - cik ilgi tie nevar palikt nenoziedzīgi?
|
Hose
|
PorAlmei
|
8:5 |
O teu bezerro, ó Samaria, te rejeitou: a minha ira se accendeu contra elles; até quando serão elles incapazes da innocencia?
|
Hose
|
ChiUn
|
8:5 |
撒馬利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢?
|
Hose
|
SweKarlX
|
8:5 |
Din kalf, o Samarla, förkastar han. Min vrede hafver förgrymmat sig öfver dem; det kan icke länge stå, de måste straffade varda.
|
Hose
|
FreKhan
|
8:5 |
Ton veau, ô Samarie, a cédé la place, ma colère s’est allumée contre eux: jusqu’à quand seront-ils incapables de pureté?
|
Hose
|
FrePGR
|
8:5 |
Odieux est ton veau, Samarie ! Ma colère s'allume contre eux ; combien de temps seront-ils incapables d'innocence ?
|
Hose
|
PorCap
|
8:5 |
*Rejeito o teu bezerro, ó Samaria! A minha cólera inflamou-se contra eles. Até quando serão incapazes de purificar-se?
|
Hose
|
JapKougo
|
8:5 |
サマリヤよ、わたしはあなたの子牛を忌みきらう。わたしの怒りは彼らに向かって燃える。彼らはいつになればイスラエルで罪なき者となるであろうか。
|
Hose
|
GerTextb
|
8:5 |
Dein Stierdienst, Samarien, stinkt zum Himmel; mein Zorn ist gegen sie entbrannt. Wie lange wird es ihnen unmöglich sein, Schuldlosigkeit zu erringen!
|
Hose
|
SpaPlate
|
8:5 |
Tu becerro, oh Samaria, me da asco; se ha encendido contra ellos mi ira. ¿Hasta cuándo serán incapaces de purificarse?
|
Hose
|
Kapingam
|
8:5 |
Au e-de-hiihai huoloo gi-di kau-daane goolo dela e-daumaha ginai nia daangada di waahale Samaria. Au e-hagawelewele huoloo gi digaula. E-waalooloo behee go di-nadau dadaumaha gi nia ada-balu god?
|
Hose
|
WLC
|
8:5 |
זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃
|
Hose
|
LtKBB
|
8:5 |
Samarija, tavo veršis atmetė tave. Mano rūstybė dega prieš tave, ar ilgai dar Izraelis neapsivalys?
|
Hose
|
Bela
|
8:5 |
Пакінула цябе цяля тваё, Самарыя! запалаў гнеў Мой на іх; дакуль ня могуць яны ачысьціцца?
|
Hose
|
GerBoLut
|
8:5 |
Dein Kalb, Samaria, verstodt er; mein Zorn ist uber sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie müssen gestraft werden.
|
Hose
|
FinPR92
|
8:5 |
Hylkää sonnisi, Samaria! Minun vihani leimuaa sinua vastaan. Etkö sinä jo vihdoinkin perkaa pois tuollaista saastaa!
|
Hose
|
SpaRV186
|
8:5 |
Tu becerro, o! Samaria, te hizo alejar: mi enojo se encendió contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
|
Hose
|
NlCanisi
|
8:5 |
Samaria, Ik stoot uw kalf van Mij weg: Hoelang is er mijn toorn al tegen ontbrand? Reinigen kan men het niet,
|
Hose
|
GerNeUe
|
8:5 |
Dein Stierkalb widert mich an, Samaria! / Mein Zorn lodert gegen sie auf. / Wann werden sie sich von diesem Dreck lösen?
|
Hose
|
UrduGeo
|
8:5 |
اے سامریہ، مَیں نے تیرے بچھڑے کو رد کر دیا ہے! میرا غضب تیرے باشندوں پر نازل ہونے والا ہے، کیونکہ وہ پاک صاف ہو جانے کے قابل ہی نہیں! یہ حالت کب تک جاری رہے گی؟
|
Hose
|
AraNAV
|
8:5 |
لَشَدَّ مَا أَزْدَرِي عِجْلَكِ أَيَّتُهَا السَّامِرَةُ، وَهَا غَضَبِي قَدِ احْتَدَمَ عَلَيْهِمْ فَإِلَى مَتَى يَظَلُّونَ عَاجِزيِنَ عَنِ النَّقَاوَةِ؟
|
Hose
|
ChiNCVs
|
8:5 |
撒玛利亚啊!我要除掉你的牛犊,我的怒气要向撒玛利亚人发作,他们要到几时才能无罪免罚呢?
|
Hose
|
ItaRive
|
8:5 |
Il tuo vitello, o Samaria è un’abominazione. La mia ira è accesa contro di loro; Quanto tempo passerà prima che possano essere assolti?
|
Hose
|
Afr1953
|
8:5 |
Jou kalf, o Samaría, is afskuwelik; my toorn is teen hulle ontvlam. Hoe lank sal hulle tot reinheid onbekwaam wees?
|
Hose
|
RusSynod
|
8:5 |
Оставил тебя телец твой, Самария! Воспылал гнев Мой на них: доколе не могут они очиститься?
|
Hose
|
UrduGeoD
|
8:5 |
ऐ सामरिया, मैंने तेरे बछड़े को रद्द कर दिया है! मेरा ग़ज़ब तेरे बाशिंदों पर नाज़िल होनेवाला है, क्योंकि वह पाक-साफ़ हो जाने के क़ाबिल ही नहीं! यह हालत कब तक जारी रहेगी?
|
Hose
|
TurNTB
|
8:5 |
Ey Samiriye, atın buzağı putunuzu, Öfkem alevleniyor size karşı! Hiç mi temiz olamayacaksınız?
|
Hose
|
DutSVV
|
8:5 |
Uw kalf, o Samaria! heeft u verstoten; Mijn toorn is tegen hen ontstoken; hoe lang zullen zij de reinigheid niet verdragen?
|
Hose
|
HunKNB
|
8:5 |
Odalesz a borjúd, Szamaria! Haragom felgerjed ellenük; még meddig nem tudnak megtisztulni?
|
Hose
|
Maori
|
8:5 |
Kua akiritia e ia tau kuao kau, e Hamaria: kua mura toku riri ki a ratou: kia pehea ake te roa ka tae ai ratou ki te harakore?
|
Hose
|
HunKar
|
8:5 |
Megútálta a te borjúdat, oh Samaria! Haragom felgerjedt ellenök. Meddig nem lehetnek még tiszták?
|
Hose
|
Viet
|
8:5 |
Hỡi Sa-ma-ri, bò con của ngươi đã bị bỏ rồi! Cơn giận của ta đã phừng lên nghịch cùng chúng nó. Chúng nó chẳng được khỏi tội cho đến khi nào?
|
Hose
|
Kekchi
|
8:5 |
La̱in xicˈ nacuil li cuacax oro li nequeˈxlokˈoniheb laj Samaria. Cˈajoˈ lin joskˈil yo̱ saˈ xbe̱neb. ¿Ma ma̱ jokˈe teˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal?
|
Hose
|
Swe1917
|
8:5 |
En styggelse är din kalv, Samarien! Min vrede är upptänd mot dessa människor; huru länge skola de kunna undgå straff?
|
Hose
|
CroSaric
|
8:5 |
Odbacih tvoje tele, Samarijo, na njih se gnjev moj rasplamtio. Dokle će ostati nečisti sinovi Izraelovi?
|
Hose
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Hỡi Sa-ma-ri, hãy gạt bỏ con bê của ngươi –chúng làm Ta nổi giận. Chúng không chịu để cho Ta thanh tẩy mãi cho tới bao giờ ?–
|
Hose
|
FreBDM17
|
8:5 |
Samarie, ton veau t’a chassée loin ; ma colère s’est embrasée contre eux ; jusqu’à quand ne pourront-ils point s’adonner à l’innocence ?
|
Hose
|
FreLXX
|
8:5 |
Répudie ton veau, Samarie ; Ma colère est exaspérée contre eux : jusques à quand sera-t-il impossible qu'ils soient purifiés
|
Hose
|
Aleppo
|
8:5 |
זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין
|
Hose
|
MapM
|
8:5 |
זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃
|
Hose
|
HebModer
|
8:5 |
זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד מתי לא יוכלו נקין׃
|
Hose
|
Kaz
|
8:5 |
Жас бұқа кейпінде жасалған жалған тәңірің әбден жек көрінішті, уа, Самария елі! Мен осы халыққа қатты қаһарланып отырмын. Қашан ғана олар зұлымдықтан арылып тазарар екен?
|
Hose
|
FreJND
|
8:5 |
Ton veau t’a rejetée, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand seront-ils incapables d’innocence ?
|
Hose
|
GerGruen
|
8:5 |
Verwerflich ist dein Kalb, Samaria. "Mein Zorn ist gegen sie entbrannt. Wie lange können sie nicht Lauterkeit ertragen?"
|
Hose
|
SloKJV
|
8:5 |
Tvoje tele, oh Samarija, te je zavrglo. Moja jeza se je vnela zoper njih. Kako dolgo bo preden se bodo dokopali do nedolžnosti?
|
Hose
|
Haitian
|
8:5 |
Mwen pa ka sipòte estati towo bèf moun Samari yo ap adore a. Se konsa mwen fè kòlè, mwen fache anpil sou yo. Kilè y'a sispann sèvi zidòl?
|
Hose
|
FinBibli
|
8:5 |
Sinun vasikkas, Samaria, sysää sinun pois; minun vihani on julmistunut; ei se taida kauvan olla, heitä pitää rangaistaman.
|
Hose
|
SpaRV
|
8:5 |
Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; encendióse mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
|
Hose
|
WelBeibl
|
8:5 |
Dw i wedi gwrthod tarw Samaria. Dw i wedi digio'n lân gyda nhw! Fydd hi ddim yn hir nes i mi eu cosbi nhw,
|
Hose
|
GerMenge
|
8:5 |
Verhaßt ist mir dein Stierdienst, Samaria: mein Zorn ist gegen sie entbrannt! Wie lange sollen sie sich noch der Straflosigkeit erfreuen?
|
Hose
|
GreVamva
|
8:5 |
Απέρριψεν αυτούς ο μόσχος σου, Σαμάρεια· ο θυμός μου εξήφθη εναντίον αυτών· έως πότε δεν θέλουσι δυνηθή να καθαρισθώσι;
|
Hose
|
UkrOgien
|
8:5 |
відкинув теля твоє Я, Самаріє! Мій гнів запали́вся на них, — аж доки не можуть вони від провини очи́ститись?
|
Hose
|
SrKDEkav
|
8:5 |
Оставило те је теле твоје, Самаријо; јарост се моја распалила на њих; докле се неће моћи очистити?
|
Hose
|
FreCramp
|
8:5 |
Ton veau m'a dégoûté, Samarie ; ma colère s'est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés ?
|
Hose
|
PolUGdan
|
8:5 |
Twój cielec cię odrzucił, Samario! Mój gniew zapłonął przeciwko nim. Jak długo jeszcze nie będą oczyszczeni?
|
Hose
|
FreSegon
|
8:5 |
L'Éternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?
|
Hose
|
SpaRV190
|
8:5 |
Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; encendióse mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
|
Hose
|
HunRUF
|
8:5 |
Félredobom borjúdat, Samária! Haragra gyulladtam miatta, nem maradhat ez soká büntetés nélkül!
|
Hose
|
DaOT1931
|
8:5 |
Modbydelig er din Kalv, Samaria; min Vrede luer imod dem — hvor længe? De kan ikke slippe for Straf.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
8:5 |
Pikinini bulmakau bilong yu, O Samaria, i bin tromoi yu i go. Belhat bilong Mi i kirap i birua long ol. Inap long wanem taim bai em i stap bipo ol i kamap long pasin bilong i no bin mekim rong?
|
Hose
|
DaOT1871
|
8:5 |
Din Kalv, Samaria! er forkastet, min Vrede er optændt imod dem, hvor længe? de taale ikke Renhed.
|
Hose
|
FreVulgG
|
8:5 |
Ton veau a été renversé, Samarie, ma fureur s’est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier ?
|
Hose
|
PolGdans
|
8:5 |
Opuści ich cielec twój, o Samaryja! gdy się zapali na nich gniew mój; dokądże nie będą mogli przestrzegać niewinności?
|
Hose
|
JapBungo
|
8:5 |
サマリヤよなんぢの犢は忌きらふべきものなりわが怒かれらにむかひて燃ゆかれら何れの時にか罪なきにいたらん
|
Hose
|
GerElb18
|
8:5 |
Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unfähig?
|