Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 8:9  For they have gone up to Assyria, a wild donkey alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose NHEBJE 8:9  For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
Hose ABP 8:9  For they ascended unto Assyria; [2flourished again 3according to 4himself 1Ephraim]; [2bribes 1he loved].
Hose NHEBME 8:9  For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
Hose Rotherha 8:9  For, they, have gone up to Assyria, A wild ass going alone for himself, is Ephraim! They have hired lovers!
Hose LEB 8:9  For they have gone up to Assyria, a wild donkey alone to itself; Ephraim has sold itself for lovers.
Hose RNKJV 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose Jubilee2 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass [thinking] only of himself; Ephraim has hired lovers.
Hose Webster 8:9  For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose Darby 8:9  For they are gone up [to] Assyria [as] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose ASV 8:9  For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose LITV 8:9  For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself. Ephraim has hired lovers.
Hose Geneva15 8:9  For they are gone vp to Asshur: they are as a wilde asse alone by himselfe: Ephraim hath hired louers.
Hose CPDV 8:9  For they have gone up to Assur, a wild ass alone by himself. Ephraim has given presents to his lovers.
Hose BBE 8:9  For they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers.
Hose DRC 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers.
Hose GodsWord 8:9  "The people of Israel went to Assyria. They were like wild donkeys wandering off alone. The people of Ephraim sold themselves to their lovers.
Hose JPS 8:9  For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself; Ephraim hath hired lovers.
Hose KJVPCE 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose NETfree 8:9  They have gone up to Assyria, like a wild donkey that wanders off. Ephraim has hired prostitutes as lovers.
Hose AB 8:9  For they have gone up to the Assyrians; Ephraim has been strengthened against himself; they loved gifts.
Hose AFV2020 8:9  For they have gone up to Assyria, a wild donkey alone by himself. Ephraim has hired lovers.
Hose NHEB 8:9  For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
Hose NETtext 8:9  They have gone up to Assyria, like a wild donkey that wanders off. Ephraim has hired prostitutes as lovers.
Hose UKJV 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim has hired lovers.
Hose Noyes 8:9  For they have gone up to Assyria, Like a solitary wild-ass; Ephraim hireth lovers;
Hose KJV 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose KJVA 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose AKJV 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim has hired lovers.
Hose RLT 8:9  For they are gone up to Assyria, a wild donkey alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Hose MKJV 8:9  For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself. Ephraim has hired lovers.
Hose YLT 8:9  For they--they have gone up to Asshur, A wild ass alone by himself is Ephraim, They have hired lovers!
Hose ACV 8:9  For they have gone up to Assyria like a wild donkey alone by himself. Ephraim has hired lovers.
Hose VulgSist 8:9  Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi: Ephraim munera dederunt amatoribus.
Hose VulgCont 8:9  Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi: Ephraim munera dederunt amatoribus.
Hose Vulgate 8:9  quia ipsi ascenderunt ad Assur onager solitarius sibi Ephraim munera dederunt amatoribus
Hose VulgHetz 8:9  Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi: Ephraim munera dederunt amatoribus.
Hose VulgClem 8:9  Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi ; Ephraim munera dederunt amatoribus.
Hose CzeBKR 8:9  Proto že se oni utíkají k Assurovi, oslu divokému, kterýž jest toliko sám svůj, a že Efraim sobě najímá milovníky,
Hose CzeB21 8:9  Chodili totiž do Asýrie jako divoký osamělý osel – Efraim kupoval si milence!
Hose CzeCEP 8:9  Vystupovali k Ašúrovi, k osamělému divokému oslu; Efrajim kupčí láskou.
Hose CzeCSP 8:9  Vždyť šli do Asýrie; Efrajim je osamělý divoký osel, najímali si milence.
Hose PorBLivr 8:9  Porque subiram à Assíria como um asno selvagem solitário; Efraim pagou em troca de amantes.
Hose Mg1865 8:9  Fa niakatra ho any Asyria izy Toy ny borikidia mandeha irery; Efraima dia nanangy ireo lehilahiny
Hose FinPR 8:9  Sillä Assuriin ovat he menneet-villiaasi, joka kulkee yksinänsä. Efraim ostelee lahjoilla rakasteluja.
Hose FinRK 8:9  He ovat kulkeneet Assuriin kuin yksinään vaelteleva villiaasi. Efraim ostelee lahjoilla rakastajia.
Hose ChiSB 8:9  他們去投奔亞述──一匹孤獨的野驢──同時又給埃及送愛情的禮物。
Hose CopSahBi 8:9 
Hose ChiUns 8:9  他们投奔亚述,如同独行的野驴;以法莲贿买朋党。
Hose BulVeren 8:9  Защото се изкачиха в Асирия; като див осел, самотен, Ефрем нае любовници.
Hose AraSVD 8:9  لِأَنَّهُمْ صَعِدُوا إِلَى أَشُّورَ مِثْلَ حِمَارٍ وَحْشِيٍّ مُعْتَزِلٍ بِنَفْسِهِ. ٱسْتَأْجَرَ أَفْرَايِمُ مُحِبِّينَ.
Hose Esperant 8:9  Ĉar ili iris en Asirion, kiel sovaĝa azeno solece vaganta; la Efraimidoj donis amajn donacojn.
Hose ThaiKJV 8:9  เขาทั้งหลายขึ้นไปหาอัสซีเรียดังลาป่าที่ท่องเที่ยวอยู่ลำพัง เอฟราอิมได้จ้างคนรักมา
Hose OSHB 8:9  כִּֽי־הֵ֨מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים
Hose BurJudso 8:9  အာရှုရိပြည်သို့ အလိုလိုသွားလေပြီတကား။ ဧဖရိမ်သည် ကိုယ်အဘို့တကောင်တည်းနေသော မြည်း ရိုင်းကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ရည်းစားတို့အား ဆုချလေပြီ။
Hose FarTPV 8:9  مثل گورخری تنها و آواره گردیده است و از آشور کمک می‌طلبد و برای حمایت خود اقوام دیگر را اجیر می‌کند.
Hose UrduGeoR 8:9  Kyoṅki us ke log Asūr ke pās chale gae haiṅ. Janglī gadhā to akelā rahtā hai, lekin Isrāīl apne āshiq ko tohfe de kar ḳhush rakhne par tulā rahtā hai.
Hose SweFolk 8:9  för de drog bort till Assur likt en vildåsna som går sin egen väg. Efraim har lejt sig älskare.
Hose GerSch 8:9  Denn sie sind nach Assur gegangen, (ein Wildesel, der für sich lebt, ist Ephraim!) sie haben sich Liebhaber gedungen.
Hose TagAngBi 8:9  Sapagka't sila'y nagsiahon sa Asiria, na parang isang mailap na asno na nagiisa: ang Ephraim ay umupa ng mga mangingibig.
Hose FinSTLK2 8:9  Sillä Assuriin he ovat menneet kuin yksinäinen villiaasi. Efraim ostelee lahjoilla rakasteluja.
Hose Dari 8:9  مثل گوره خری تنها و آواره گردیده اند و از آشور کمک می طلبند و برای حمایت خود اقوام دیگر را اجیر می کنند.
Hose SomKQA 8:9  Waayo, iyagu waxay u keceen dalka Ashuur, oo waa sidii dameer banjoog ah oo keligiis jooga. Reer Efrayim waxay soo kiraysteen kuwa caashaqa.
Hose NorSMB 8:9  For dei hev fare upp til Assur liksom eit villasen som gjeng sin eigen veg. Efraim tingar um elsk.
Hose Alb 8:9  Sepse janë ngjitur në Asiri, si një gomar i egër që jeton i vetmuar. Efraimi gjeti dashnorë me anë dhuratash.
Hose KorHKJV 8:9  이는 그들이 아시리아로 올라가서 자기 홀로 거하는 들나귀가 되었기 때문이라. 에브라임이 사랑하는 자들을 고용하였도다.
Hose SrKDIjek 8:9  Јер отидоше к Асирцу, дивљему магарцу, који је сам за се; Јефрем наима љубавнике.
Hose Wycliffe 8:9  for thei stieden to Assur. Effraym is a wielde asse, solitarie to hym silf. Thei yauen yiftis to louyeris;
Hose Mal1910 8:9  അവർ തനിച്ചു നടക്കുന്ന കാട്ടുകഴുതപോലെ അശ്ശൂരിലേക്കു പോയി; എഫ്രയീം ജാരന്മാരെ കൂലിക്കു വാങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
Hose KorRV 8:9  저희가 홀로 처한 들나귀처럼 앗수르로 갔고 에브라임이 값 주고 연애하는 자들을 얻었도다
Hose Azeri 8:9  اونلار تک گزن وحشي اِششَک کئمي آشورون طرفئنه گدئبلر. اِفرايئم اوجرَتله اؤزونه اويناشلار توتوب.
Hose KLV 8:9  vaD chaH ghaj ghoSta' Dung Daq Assyria, rur a wild SarghHom wandering mob. Ephraim ghajtaH hired lovers vaD himself.
Hose ItaDio 8:9  Perciocchè essi sono saliti ad Assur, che è un asino salvatico, che se ne sta in disparte da per sè; Efraim ha dati presenti ad amanti.
Hose RusSynod 8:9  Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
Hose CSlEliza 8:9  понеже тии взыдоша ко Ассирианом: процвете о себе Ефрем, дары возлюби.
Hose ABPGRK 8:9  ότι αυτοί ανέβησαν εις Ασσυρίους ανέθαλε καθ΄ εαυτόν Εφραϊμ δώρα ηγάπησεν
Hose FreBBB 8:9  Car ils sont montés en Assyrie ; onagre farouche, Ephraïm s'est acheté des amants.
Hose LinVB 8:9  Akendeki o Asur : mpunda ya zamba ekofandaka yango moko, kasi Efraim alukaki bamakango na mabonza.
Hose HunIMIT 8:9  Mert ők felmentek Assúrba magában csatangoló vadszamár; Efraim bért kínált szerelemért.
Hose ChiUnL 8:9  彼往亞述、如獨行之野驢、以法蓮以賄求愛、
Hose VietNVB 8:9  Vì chúng đã chạy sang A-si-ri;Ép-ra-im giống như con lừa rừng cô độc,Mua chuộc tình nhân.
Hose LXX 8:9  ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους ἀνέθαλεν καθ’ ἑαυτὸν Εφραιμ δῶρα ἠγάπησαν
Hose CebPinad 8:9  Kay sila nanungas sa Asiria, maingon sa ihalas nga asno nga nagainusara sa iyang kaugalingon: ang Ephraim nagasuhol ug mga hinigugma.
Hose RomCor 8:9  Căci s-au dus în Asiria, ca un măgar sălbatic care umblă răzleţ. Efraim a dat daruri ca să aibă prieteni!
Hose Pohnpeia 8:9  Mehn Israel kin wiewia pein nsenarail, rasehng keptakai en ahs lawalo. Re repen sawas rehn mehn Asiria oh pwainohng wehi teikan en sinsile irail.
Hose HunUj 8:9  Hiszen ők Asszíriába jártak, mint a kóborló vadszamár; Efraim szeretőket bérelt.
Hose GerZurch 8:9  Denn sie sind nach Assur gezogen, nach Ägypten, um Liebesgeschenke zu spenden.
Hose GerTafel 8:9  Weil sie hinaufzogen nach Aschur, ein Waldesel, einsam für sich. Ephraim dingt sich Liebschaften.
Hose PorAR 8:9  Porque subiram à Assíria, qual asno selvagem andando sozinho; mercou Efraim amores.
Hose DutSVVA 8:9  Want zij zijn opgetogen naar Assur, een woudezel, die alleen voor zichzelven is; die van Efraïm hebben boelen om hoerenloon gehuurd.
Hose FarOPV 8:9  زیرا که ایشان مثل گورخرتنها و منفرد به آشور رفته‌اند و افرایم عاشقان اجیر کرده است.
Hose Ndebele 8:9  Ngoba bona benyukele eAsiriya, ubabhemi weganga oyedwa ngokwakhe. UEfrayimi uqhatshe izithandwa.
Hose PorBLivr 8:9  Porque subiram à Assíria como um asno selvagem solitário; Efraim pagou em troca de amantes.
Hose Norsk 8:9  for de drog op til Assur lik et villesel, som går sine egne veier; Efra'im tinger om elskov;
Hose SloChras 8:9  Kajti šli so v Asirijo. Divji osel biva sam posebe, Efraim pa si je najel ljubovnike.
Hose Northern 8:9  Onlar tənha gəzən vəhşi eşşək kimi Aşşur tərəfə getdi. Efrayim muzdla özünə oynaşlar tutdu.
Hose GerElb19 8:9  Denn sie sind nach Assyrien hinaufgezogen. Der Wildesel bleibt für sich allein, aber Ephraim hat Buhlen gedungen.
Hose LvGluck8 8:9  Tāpēc ka tie skrien pie Asura, kā meža ēzelis, kas skrien par sevi; Efraīms sader drauģeļus par maksu.
Hose PorAlmei 8:9  Porque subiram á Assyria, como um jumento montez, por si só: mercou Ephraim amores.
Hose ChiUn 8:9  他們投奔亞述,如同獨行的野驢;以法蓮賄買朋黨。
Hose SweKarlX 8:9  Derföre, att de löpa upp efter Assur, såsom vildåsnen i villone; Ephraim skänker bolarom;
Hose FreKhan 8:9  Car ils sont montés vers Achour comme un âne sauvage qui s’isole: Ephraïm achète l’amour par des présents.
Hose FrePGR 8:9  Car ils vont en Assyrie : l'onagre se suffit seul à lui-même, Éphraïm se fait par des dons gagner des amants.
Hose PorCap 8:9  *Quando eles subiram à Assíria, como asno selvagem solitário, Efraim contratou amantes.
Hose JapKougo 8:9  彼らはひとりさまよう野のろばのように、アッスリヤにのぼって行った。エフライムは物を贈って恋人を得た。
Hose GerTextb 8:9  Denn damit, daß sie sich nach Assyrien wandten, wie ein Wildesel, der für sich läuft, haben die Ephraimiten mit Geld um Buhlschaft geworben.
Hose SpaPlate 8:9  Pues ellos subieron a Asiria, la cual es como el asno montés que anda solitario. Efraím se compra amantes por medio de regalos.
Hose Kapingam 8:9  Nia daangada Israel guu-bida haihai nadau hiihai, e-hai gadoo be nia manu-‘donkey’ mmaadagu lodo-geinga. Digaula e-halahala nadau hagamaamaa mai Assyria, ge hui nia henua ala i-golo belee abaaba ginaadou.
Hose WLC 8:9  כִּֽי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים
Hose LtKBB 8:9  Jis išėjo į Asiriją kaip vienišas laukinis asilas. Efraimas pasisamdė meilužių.
Hose Bela 8:9  Яны пайшлі да Асура; як дзікі асёл, адзінокі бадзяга, Яфрэм здабываў добрую прыхільнасьць да сябе.
Hose GerBoLut 8:9  darum dad sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenktden Buhlern und gibt den Heiden Tribut.
Hose FinPR92 8:9  Israel on käynyt yhtenään Assyriassa, villiaasi kulkee omia teitään. Efraim ostaa itselleen rakastajia.
Hose SpaRV186 8:9  Porque ellos subieron a Asur, asno montés para sí solo: Efraím con salario alquiló armadores.
Hose NlCanisi 8:9  Omdat ze naar Assjoer zijn gegaan. Een wilde ezel zondert zich af, Doch Efraïm geeft zich aan zijn minnaars.
Hose GerNeUe 8:9  Sie sind ja nach Assyrien gezogen! / Selbst ein Wildesel bleibt allein, / doch Efraïm versucht Freunde zu kaufen.
Hose UrduGeo 8:9  کیونکہ اُس کے لوگ اسور کے پاس چلے گئے ہیں۔ جنگلی گدھا تو اکیلا رہتا ہے، لیکن اسرائیل اپنے عاشق کو تحفے دے کر خوش رکھنے پر تُلا رہتا ہے۔
Hose AraNAV 8:9  لأَنَّ أَبْنَاءَ إِسْرَائِيلَ لَجَأُوا إِلَى أَشُّورَ كَحِمَارٍ وَحْشِيٍّ مُتَوَحِّدٍ شَرِيدٍ، وَاسْتَأْجَرَ أَفْرَايِمُ مُحِبِّينَ
Hose ChiNCVs 8:9  他们上去投奔亚述,像一只独行的野驴,以法莲贿买爱人。
Hose ItaRive 8:9  Poiché son saliti in Assiria, come un onàgro cui piace appartarsi; Efraim coi suoi doni s’è procurato degli amanti.
Hose Afr1953 8:9  Want húlle het opgetrek na Assur — 'n wilde-esel wat eiesinnig rondloop, is Efraim! — hulle het onwettige bondgenootskappe gewerf.
Hose RusSynod 8:9  Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.
Hose UrduGeoD 8:9  क्योंकि उसके लोग असूर के पास चले गए हैं। जंगली गधा तो अकेला रहता है, लेकिन इसराईल अपने आशिक़ को तोह्फ़े देकर ख़ुश रखने पर तुला रहता है।
Hose TurNTB 8:9  Tek başına dolaşan yaban eşeği gibi Asur'a gittiler, Efrayim ücretli oynaşlar tuttu.
Hose DutSVV 8:9  Want zij zijn opgetogen naar Assur, een woudezel, die alleen voor zichzelven is; die van Efraim hebben boelen om hoerenloon gehuurd.
Hose HunKNB 8:9  Mert Asszúrhoz mentek fel ők, mint kóborló vadszamár; Efraim ajándékokat adott szeretőinek.
Hose Maori 8:9  Kua riro hoki ratou ki Ahiria, ano he kaihe mohoao, he moke, ko ia anake: kua utua e Eparaima etahi hei whaiaipo.
Hose HunKar 8:9  Mert ők Assiriához folyamodnak; Efraim magában bolygó vadszamár; szeretőket bérelnek.
Hose Viet 8:9  Vì chúng nó đã lên A-si-ri, như con lừa rừng đi một mình; Ép-ra-im đã hối lộ cho những kẻ yêu nó.
Hose Kekchi 8:9  Li ralal xcˈajol laj Efraín chanchaneb li bu̱r xban nak nequeˈxba̱nu xjuneseb li cˈaˈru nequeˈraj. Xeˈco̱eb xpatzˈbal xtenkˈanquileb riqˈuineb laj Asiria ut queˈxtoj re nak teˈcolekˈ. Ut incˈaˈ xeˈxcˈoxla nak la̱in raj xincoloc reheb.
Hose Swe1917 8:9  Ty väl hava de dragit åstad upp till Assur, lika vildåsnor som gå sin egen väg, ja, väl vill Efraim köpslå om älskog;
Hose CroSaric 8:9  jer otiđoše k Asircu, divljem magarcu što sam živi! Efrajim obdaruje milosnike.
Hose VieLCCMN 8:9  Chính chúng đã lên với Át-sua. Con lừa hoang còn thích sống độc lập, nhưng Ép-ra-im lại tặng quà để có tình nhân.
Hose FreBDM17 8:9  Car ils sont montés vers le Roi d’Assyrie qui est un âne sauvage, se tenant seul à part ; Ephraïm a donné des gages à ceux qu’il aimait.
Hose FreLXX 8:9  parce qu'ils sont allés aux Assyriens. Éphraïm a refleuri contre lui-même ; ils ont aimé les présents.
Hose Aleppo 8:9  כי המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים
Hose MapM 8:9  כִּי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים׃
Hose HebModer 8:9  כי המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים׃
Hose Kaz 8:9  Себебі олар жалғыз дара қаңғырып жүретін жабайы есек сияқты Ассурға барды. Ефрем елі өзіне «ашыналарды» (яғни арқа сүйейтін одақтастарды) жалдады.
Hose FreJND 8:9  Car ils sont montés vers l’Assyrien : un âne sauvage se tient isolé. Éphraïm a fait des présents à des amants.
Hose GerGruen 8:9  Ja, hin nach Assur laufen sie, zum Wildesel, der nur bedacht auf seinen Nutzen; dort spendet Ephraim der Liebe Gaben.
Hose SloKJV 8:9  Kajti šli so gor v Asirijo, osamljen divji osel sam zase. Efrájim si je najel ljubimce.
Hose Haitian 8:9  Tankou yon bourik endont, moun Efrayim yo ap fè sa yo pito. Yo moute peyi Lasiri al mande konkou. Tankou fanm k'ap achte gason, yo bay lòt nasyon lajan pou pwoteje yo.
Hose FinBibli 8:9  Että he juoksivat ylös Assurin tykö, niinkuin yksinäinen metsä-aasi: Ephraim palkkaa itsellensä lahjoilla rakastajia.
Hose SpaRV 8:9  Porque ellos subieron á Assur, asno montés para sí solo: Ephraim con salario alquiló amantes.
Hose WelBeibl 8:9  Maen nhw wedi mynd i fyny i Asyria – fel asyn gwyllt yn crwydro'n unig. Mae Effraim wedi bod yn talu am ei chariadon.
Hose GerMenge 8:9  Denn sie sind nach Assyrien gezogen – ein Wildesel, der einsam für sich läuft, ist Ephraim –: Liebesgeschenke haben sie dargebracht.
Hose GreVamva 8:9  Διότι αφ' εαυτών ανέβησαν εις τους Ασσυρίους, ως όναγρος μονάζων καθ' εαυτόν· ο Εφραΐμ εμίσθωσεν εραστάς.
Hose UkrOgien 8:9  Бо вони відійшли до Ашшу́ру, як дикий осел, що самі́тний собі, а Єфрем за любов дає да́ри любовні.
Hose SrKDEkav 8:9  Јер отидоше к Асирцу, дивљем магарцу, који је сам за се; Јефрем наима љубавнике.
Hose FreCramp 8:9  Car eux-mêmes sont montés vers Assur ; L'onagre vit à l'écart ; Ephraïm s'est acheté des amants.
Hose PolUGdan 8:9  Uciekli bowiem do Asyrii jak dziki samotny osioł. Efraim najął sobie kochanków.
Hose FreSegon 8:9  Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
Hose SpaRV190 8:9  Porque ellos subieron á Assur, asno montés para sí solo: Ephraim con salario alquiló amantes.
Hose HunRUF 8:9  Hiszen ők Asszíriába jártak, mint a kóborló vadszamár; Efraim pénzen vásárolt szeretőket.
Hose DaOT1931 8:9  Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende Vildæsel. Efraim tinged med Elskovsgaver.
Hose TpiKJPB 8:9  Long wanem, ol i go antap long Asiria pinis, wanpela wail donki wanpela long em yet. Ifraim i bin baim ol lain em i laikim tru.
Hose DaOT1871 8:9  Thi de droge op til Assyrien som et Vildæsel, der gaar sine egne Veje; Efraim tingede om Elskov.
Hose FreVulgG 8:9  Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l’écart (onagre sauvage qui ne vit que pour lui-même). Ephraïm a donné des présents à ses amants.
Hose PolGdans 8:9  Przeto, że się oni do Assyryjczyka, osła leśnego, uciekają, który się samotnie chowa, a że Efraim sobie miłośników najmuje,
Hose JapBungo 8:9  彼らは獨ゐし野の驢馬のごとくアッスリヤにゆけりエフライムは物を餽りて戀人を得たり
Hose GerElb18 8:9  Denn sie sind nach Assyrien hinaufgezogen. Der Wildesel bleibt für sich allein aber Ephraim hat Buhlen gedungen.