|
I Ch
|
AB
|
14:12 |
And the Philistines left their gods there, and David gave orders to burn them with fire.
|
|
I Ch
|
ABP
|
14:12 |
And [3abandoned 4there 1the 2Philistines] their gods. And David spoke, and they were set on fire with fire.
|
|
I Ch
|
ACV
|
14:12 |
And they left their gods there. And David gave commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
14:12 |
And they left their gods there. And David commanded, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
ASV
|
14:12 |
And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
BBE
|
14:12 |
And the Philistines did not take their images with them in their flight; and at David's orders they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
14:12 |
And they left behind their gods in that place, and so David ordered them to be burned.
|
|
I Ch
|
DRC
|
14:12 |
And they left there their gods, and David commanded that they should be burnt.
|
|
I Ch
|
Darby
|
14:12 |
And they left theirgods there; and David commanded, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
14:12 |
And there they had left their gods: and Dauid said, Let them euen be burnt with fire.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
14:12 |
The Philistines left their gods there, so David ordered that the gods be burned.
|
|
I Ch
|
JPS
|
14:12 |
And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
14:12 |
And they left their gods there, and David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
KJV
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
LEB
|
14:12 |
And they abandoned their gods there. And David commanded, and they were burnt with fire.
|
|
I Ch
|
LITV
|
14:12 |
And they left their gods there. And David commanded, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
14:12 |
And they left their gods there. And David commanded, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
14:12 |
The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
14:12 |
The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
14:12 |
They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
14:12 |
They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
14:12 |
They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
RLT
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
14:12 |
And when they had left their elohim there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
14:12 |
And they left their gods there,—and David gave the word, and they were burned up in fire.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
Webster
|
14:12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
|
|
I Ch
|
YLT
|
14:12 |
And they leave there their gods, and David speaketh, and they are burnt with fire.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
14:12 |
και εγκατέλιπον εκεί οι αλλόφυλοι τους θεούς αυτών και είπε Δαυίδ και ενεπρήθησαν εν πυρί
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
14:12 |
En hulle het hul gode daar agtergelaat; en Dawid het bevel gegee, en hulle is met vuur verbrand.
|
|
I Ch
|
Alb
|
14:12 |
Filistejtë braktisën aty perënditë e tyre dhe Davidi urdhëroi që të digjeshin në zjarr.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
14:12 |
ויעזבו שם את אלהיהם ויאמר דויד וישרפו באש {פ}
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
14:12 |
وَخَلَّفَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَرَاءَهُمْ أَصْنَامَهُمْ، فَأَمَرَ دَاوُدُ بِجَمْعِهَا وَإِحْرَاقِهَا بالنَّارِ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
14:12 |
وَتَرَكُوا هُنَاكَ آلِهَتَهُمْ، فَأَمَرَ دَاوُدُ فَأُحْرِقَتْ بِٱلنَّارِ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
14:12 |
فئلئسطلیلر قاچاندا اؤز آللاهلارينين بوتلرئني اورادا قويدولار. داوودون امري ائله بونلار اوددا يانديريلدي.
|
|
I Ch
|
Bela
|
14:12 |
І пакінулі там Філістымляне багоў сваіх, і загадаў Давід, і спалены яны агнём.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
14:12 |
И те оставиха там боговете си и Давид заповяда, и ги изгориха с огън.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
14:12 |
ထိုအရပ်၌ ဖိလိတ္တိလူများ ပစ်ထားသော ရုပ်တု များကို ဒါဝိဒ်၏အမိန့်တော်နှင့် မီးရှို့ကြ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
14:12 |
И оставиша тамо боги своя иноплеменницы, ихже Давид повеле сожещи огнем.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
14:12 |
Ug ilang gibiyaan ang ilang mga dios didto; ug si David naghatag ug sugo, ug kini gisunog sa kalayo.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
14:12 |
非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
14:12 |
培肋舍特人把自己的神像都遺棄在那裏,達味命人用火燒毀。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
14:12 |
非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
14:12 |
敵遺其偶像、大衞宣命、乃以火焚之、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
14:12 |
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
14:12 |
Ostavili su ondje svoje bogove; a David zapovjedi da ih spale.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
14:12 |
Og de efterlode deres Guder der; og David bød, og de bleve opbrændte med Ild.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
14:12 |
Og de lod deres Guder i Stikken der, og David bød, at de skulde opbrændes.
|
|
I Ch
|
Dari
|
14:12 |
مردم اسرائیل بتهای آن ها را که بجا گذاشته بودند، جمع کردند و داود امر کرد که همه را در آتش بسوزانند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
14:12 |
En daar lieten zij hun goden; en David gebood, en zij werden met vuur verbrand.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
14:12 |
En daar lieten zij hun goden; en David gebood, en zij werden met vuur verbrand.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
14:12 |
Kaj ili lasis tie siajn diojn; kaj David ordonis, ke oni forbruligu ilin per fajro.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
14:12 |
و خدايان خود را در آنجا ترک کردند و داود امر فرمود که آنها را به آتش بسوزانند.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
14:12 |
هنگامیکه فلسطینیها گریختند، بُتهای خود را بر جای گذاشتند و داوود دستور داد تا آنها سوزانده شوند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
14:12 |
Ja he jättivät sinne jumalansa, ja Davidin käskyn jälkeen poltettiin ne tulessa.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
14:12 |
He jättivät siihen jumalansa, ja Daavid käski polttaa ne tulessa.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
14:12 |
Filistealaiset jättivät sinne jumalankuvansa, ja Daavidin käskystä ne poltettiin.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
14:12 |
Filistealaiset jättivät siihen jumalansa, ja Daavidin käskystä ne poltettiin.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Filistealaiset jättivät siihen jumalansa, ja Daavid käski polttaa ne tulessa.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
14:12 |
Et ils abandonnèrent là leurs dieux, qui furent brûlés, sur l'ordre de David.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
14:12 |
Et ils laissèrent là leurs dieux ; et David commanda qu’on les brûlât au feu.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
14:12 |
Ils laissèrent là leurs dieux. Et David dit qu'on les livre au feu.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
14:12 |
Et ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu’on les brûle au feu.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
14:12 |
Ils laissèrent là leurs idoles, qui furent brûlées sur l’ordre de David.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
14:12 |
Or, les Philistins avaient abandonné là leurs dieux, et David dit : Livrez-les aux flammes.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
14:12 |
Et ils laissèrent là leurs dieux, qui, sur l'ordre de David, furent livrés au feu.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
14:12 |
Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
14:12 |
Les Philistins laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu’on les brûlât.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
14:12 |
Und sie liefien ihre Gotter daselbst; da hiefi sie David mit Feuer verbrennen.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
14:12 |
Und sie ließen daselbst ihre Götter; und David gab Befehl, und sie wurden mit Feuer verbrannt.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
14:12 |
Und sie ließen daselbst ihre Götter; und David gab Befehl, und sie wurden mit Feuer verbrannt.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
14:12 |
Sie ließen dort ihre Götter im Stich, und David hieß sie verbrennen.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
14:12 |
Da (die Philister) ihre Götterbilder dort zurückgelassen hatten, gab David den Befehl, daß man sie verbrennen solle.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
14:12 |
Die fliehenden Philister ließen sogar ihre Götzenbilder zurück. David aber befahl, sie zu verbrennen.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
14:12 |
Und sie ließen ihre Götter daselbst zurück; da ließ sie David mit Feuer verbrennen.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
14:12 |
Aber sie ließen ihre Götter dort zurück; die wurden auf Befehl Davids verbrannt.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
14:12 |
Und sie liessen ihre Götter dort zurück; die wurden auf Davids Befehl verbrannt.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
14:12 |
Και εκεί κατέλιπον τους θεούς αυτών· και ο Δαβίδ προσέταξε και κατεκαύθησαν εν πυρί.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
14:12 |
Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè. David bay lòd pou yo boule yo nan dife.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
14:12 |
ויעזבו שם את אלהיהם ויאמר דויד וישרפו באש׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
14:12 |
Ott hagyták isteneiket; s megparancsolta Dávid és elégettettek tűzben.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
14:12 |
Azok ott hagyták isteneiket, mire Dávid megparancsolta, hogy égessék el őket.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
14:12 |
És ott hagyák az ő bálvány isteneiket, és Dávid megparancsolá, hogy megégessék azokat.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
14:12 |
A filiszteusok otthagyták isteneiket, Dávid pedig azt parancsolta, hogy égessék el azokat.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
14:12 |
A filiszteusok otthagyták isteneiket, Dávid pedig azt parancsolta, hogy égessék el azokat.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
14:12 |
Ed i Filistei lasciarono quivi i lor dii; e per comandamento di Davide, furono bruciati col fuoco.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
14:12 |
I Filistei lasciaron quivi i loro dèi, che per ordine di Davide, furon dati alle fiamme.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
14:12 |
彼ら其處にその神々を遺ゆきたればダビデ命じて火をもてこれを焚せたり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
14:12 |
彼らが自分たちの神をそこに残して退いたので、ダビデは命じてこれを火で焼かせた。
|
|
I Ch
|
KLV
|
14:12 |
chaH poS chaj Qunpu' pa'; je David nobta' ra'ta'ghach mu', je chaH were meQpu' tlhej qul.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
14:12 |
Di madagoaa digau Philistia ne-llele gi-daha, digaula gu-diiagi nadau ada balu-ieidu, gei-ogo David gaa-hai dana hagamodu bolo nia maa gi-duungia.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
14:12 |
Філістірлер қашқанда сол жерге өздерінің табынатын тәңірсымақтарын тастап кеткен еді. Дәуіттің әмірімен сол мүсіндер өртеліп жіберілді.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
14:12 |
Eb laj filisteo queˈxcanab lix dioseb aran nak queˈe̱lelic ut laj David quixtakla xcˈatbaleb.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
14:12 |
거기서 그들이 자기들의 신들을 버렸으므로 다윗이 명령하여 그것들을 불태우게 하니라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
14:12 |
블레셋 사람이 그 우상을 그곳에 버렸으므로 다윗이 명하여 불에 사르니라
|
|
I Ch
|
LXX
|
14:12 |
καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί
|
|
I Ch
|
LinVB
|
14:12 |
Banguna batiki bikeko bya bango kuna. Davidi alobi : « Batumba byango o móto. »
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
14:12 |
Filistinai ten paliko savo stabus, kuriuos Dovydas įsakė sudeginti.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
14:12 |
Un tie tur pameta savus dievus; un Dāvids pavēlēja, tos sadedzināt ar uguni.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
14:12 |
എന്നാൽ അവർ തങ്ങളുടെ ദേവന്മാരെ അവിടെ വിട്ടേച്ചുപോയി; അവയെ തീയിലിട്ടു ചുട്ടുകളവാൻ ദാവീദ് കല്പിച്ചു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
14:12 |
A mahue ana i a ratou o ratou atua ki reira; na ka whakahau a Rawiri, a tahuna ana ki te ahi.
|
|
I Ch
|
MapM
|
14:12 |
וַיַּ֥עַזְבוּ שָׁ֖ם אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד וַיִּשָּׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
14:12 |
Dia nilaozan’ ireny teo ireo andriamaniny, ka dia nasain’ i Davida nodorana tamin’ ny afo.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
14:12 |
Asetshiya onkulunkulu bawo lapho, uDavida wasesithi kabatshiswe ngomlilo.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
14:12 |
Ze lieten daar hun goden achter, die op bevel van David verbrand werden.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
14:12 |
Dei let etter seg gudarne sine der, og David sagde at dei skulde brennast upp.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
14:12 |
Der lot de efter sig sine guder, og David bød at de skulde brennes op med ild.
|
|
I Ch
|
Northern
|
14:12 |
Filiştlilər qaçanda öz allahlarının bütlərini orada qoydular. Davudun əmri ilə bunlar odda yandırıldı.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
14:12 |
וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד וַיִּשָּׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃ פ
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
14:12 |
Mehn Pilisdia ko eri tangdoaui oh kesehla neirail dikedik en eni kan, Depit eri koasoanehdi re en isihsla.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
14:12 |
I zostawili tam bogi swoje; a Dawid rozkazał, aby je spalono ogniem.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
14:12 |
I porzucili tam swoje bożki, a Dawid rozkazał spalić je ogniem.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
14:12 |
E deixaram ali os seus deuses, que, por ordem de Davi, foram queimados a fogo.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
14:12 |
E deixaram ali seus deuses; e ordenou David que se queimassem a fogo.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:12 |
E ali deixaram seus deuses, e Davi mandou que fossem queimados a fogo.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:12 |
E ali deixaram seus deuses, e Davi mandou que fossem queimados a fogo.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
14:12 |
E os filisteus abandonaram ali os seus deuses, que David mandou queimar.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
14:12 |
Ei şi-au lăsat acolo dumnezeii, care au fost arşi în foc, după porunca lui David.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:12 |
И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:12 |
И оставили там филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
14:12 |
Popustili so pa svoje bogove tamkaj. In David ukaže, in sežgali so jih v ognju.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
14:12 |
Ko so tam pustili svoje bogove, je David dal zapoved in sežgali so jih v ognju.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
14:12 |
Iyana halkaasay ilaahyadoodii kaga tageen, markaasaa Daa'uud amar ku bixiyey in la gubo.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
14:12 |
Dejaron allí sus dioses, que por orden de David fueron arrojados al fuego.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
14:12 |
Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen al fuego.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
14:12 |
Y dejaron allí sus dioses, y David dijo, que los quemasen a fuego.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
14:12 |
Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen al fuego.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
14:12 |
И оставише онде богове своје; а Давид заповеди, те их спалише огњем.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
14:12 |
И оставише ондје богове своје; а Давид заповједи, те их спалише огњем.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
14:12 |
De lämnade där efter sig sina gudar; och David befallde att dessa skulle brännas upp i eld.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
14:12 |
De lämnade sina gudar där, och David befallde att de skulle brännas upp i eld.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och de läto der deras gudar, hvilka David böd uppbränna i eld.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och de läto der deras gudar, hvilka David böd uppbränna i eld.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
14:12 |
At kanilang iniwan doon ang kanilang mga dios; at nagutos si David, at sinunog sa apoy ang mga yaon.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
14:12 |
เขาทั้งหลายก็ทิ้งรูปเคารพของเขาเสียที่นั่น และดาวิดก็ทรงมีพระบัญชา และรูปเคารพเหล่านั้นก็ถูกเผาด้วยไฟเสียหมด
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
14:12 |
Na taim ol i bin lusim ol god bilong ol long dispela hap, Devit i givim wanpela tok strong, na ol i kukim ol olgeta wantaim paia.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
14:12 |
Filistliler putlarını orada bıraktılar. Davut'un buyruğu uyarınca putlar yakıldı.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
14:12 |
А вони позоста́вили там богів своїх, і Давид наказав, — і вони були спа́лені в огні.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
14:12 |
فلستی اپنے دیوتاؤں کو چھوڑ کر بھاگ گئے، اور داؤد نے اُنہیں جلا دینے کا حکم دیا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
14:12 |
फ़िलिस्ती अपने देवताओं को छोड़कर भाग गए, और दाऊद ने उन्हें जला देने का हुक्म दिया।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Filistī apne dewatāoṅ ko chhoṛ kar bhāg gae. Aur Dāūd ne unheṅ jalā dene kā hukm diyā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
14:12 |
Филистийәликләр өзлириниң бутлирини шу йәргә ташлап қачқан еди. Давут өзиниң адәмлиригә бутларни көйдүрүветишни буйриди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Chúng đã bỏ lại đó các thần của chúng, và vua Đa-vít nói : Cho vào lửa đốt hết !
|
|
I Ch
|
Viet
|
14:12 |
Người Phi-li-tin bỏ các thần tượng mình tại đó; Ða-vít truyền thiêu nó trong lửa.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
14:12 |
Quân Phi-li-tin bỏ lại tại đó các thần tượng của mình; vua Đa-vít ra lệnh đốt chúng trong lửa.
|
|
I Ch
|
WLC
|
14:12 |
וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד וַיִּשָּׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
14:12 |
Roedd y Philistiaid wedi gadael eu heilun-dduwiau ar ôl, a dyma Dafydd yn gorchymyn iddyn nhw gael eu llosgi.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
14:12 |
which Dauid comaundide to be brent.
|