|
I Ch
|
AB
|
14:8 |
And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel. And all the Philistines went up to seek David. And David heard it, and went out to meet them.
|
|
I Ch
|
ABP
|
14:8 |
And [3heard 1the 2Philistines] that David was anointed king over all Israel, and [4ascended 1all 2the 3Philistines] to seek David. And David heard, and came forth to meet them.
|
|
I Ch
|
ACV
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
14:8 |
And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David. And David heard and went out against them.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
ASV
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
BBE
|
14:8 |
And when the Philistines had news that David had been made king over all Israel, they went up in search of David, and David, hearing of it, went out against them.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
14:8 |
Then, hearing that David had been anointed as king over all of Israel, all the Philistines ascended so that they might seek him. But when David had heard of it, he went out to meet them.
|
|
I Ch
|
DRC
|
14:8 |
And the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
Darby
|
14:8 |
And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard [of it], and went out against them.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
14:8 |
But when the Philistims heard that Dauid was anointed King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid. And when Dauid heard, he went out against them.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
14:8 |
When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, all of them came to attack David. But David heard about it and went out to meet them.
|
|
I Ch
|
JPS
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out to meet them.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard [of it] and went out against them.
|
|
I Ch
|
KJV
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
14:8 |
¶ And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
LEB
|
14:8 |
When the Philistines heard that David had been anointed as king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard and went out from before them.
|
|
I Ch
|
LITV
|
14:8 |
And the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel. And all the Philistines went up to seek David. And David heard, and went out before them.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
14:8 |
And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David. And David heard, and went out against them.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
14:8 |
When the Philistines heard that David had been anointed king of all Israel, all the Philistines marched up to confront him. When David heard about it, he marched out against them.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
14:8 |
When the Philistines heard that David had been anointed king of all Israel, all the Philistines marched up to confront him. When David heard about it, he marched out against them.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
14:8 |
When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
14:8 |
When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
14:8 |
When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
RLT
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
14:8 |
And, when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines came up to seek to secure David,—and David, hearing, went out against them.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
|
|
I Ch
|
Webster
|
14:8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard [of it], and went out against them.
|
|
I Ch
|
YLT
|
14:8 |
And the Philistines hear that David hath been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David heareth, and goeth out before them.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
14:8 |
και ήκουσαν οι αλλόφυλοι ότι εχρίσθη Δαυίδ βασιλεύς επί πάντα Ισραήλ και ανέβησαν πάντες οι αλλόφυλοι ζητήσαι τον Δαυίδ και ήκουσε Δαυίδ και εξήλθεν εις απάντησιν αυτοίς
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
14:8 |
Toe die Filistyne hoor dat Dawid as koning oor die hele Israel gesalf was, het al die Filistyne opgetrek om Dawid te soek. Toe Dawid dit hoor, het hy teen hulle uitgetrek.
|
|
I Ch
|
Alb
|
14:8 |
Kur Filistejtë mësuan që Davidi ishte vajosur mbret i tërë Izraelit, dolën të gjithë në kërkim të Davidit. Sa e mësoi këtë, Davidi u doli përballë.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
14:8 |
וישמעו פלשתים כי נמשח דויד למלך על כל ישראל ויעלו כל פלשתים לבקש את דויד וישמע דויד ויצא לפניהם
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
14:8 |
وَلَمَّا سَمِعَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ أَنَّ دَاوُدَ مَلَكَ عَلَى إِسْرَائِيلَ، حَشَدُوا قُوَّاتِهِمْ لِيَأْسِرُوهُ. وَحِينَ بَلَغَ دَاوُدَ ذَلِكَ خَرَجَ لِلِقَائِهِمْ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
14:8 |
وَسَمِعَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ مُسِحَ مَلِكًا عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ، فَصَعِدَ كُلُّ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ لِيُفَتِّشُوا عَلَى دَاوُدَ. وَلَمَّا سَمِعَ دَاوُدُ خَرَجَ لِٱسْتِقْبَالِهِمْ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
14:8 |
فئلئسطلیلر اشئتدئلر کي، داوود بوتون ائسرايئل اوستونده پادشاه اولماق اوچون مسح ادئلئب. او واخت هاميسي داوودو آختارماغا چيخديلار. داوود بونو اشئدئب اونلارلا راستلاشماغا چيخدي.
|
|
I Ch
|
Bela
|
14:8 |
І пачулі Філістымляне, што памазаны Давід у цара над усім Ізраілем, і падняліся ўсе Філістымляне шукаць Давіда. І пачуў Давід пра гэта і пайшоў супроць іх.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
14:8 |
А когато филистимците чуха, че Давид бил помазан за цар над целия Израил, всички филистимци се изкачиха да търсят Давид. И Давид чу и излезе против тях.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
14:8 |
ဒါဝိဒ်ကို ဘိသိက်ပေး၍ ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် အရာ၌ ခန့်ထားကြောင်းကို ဖိလိတ္တိ လူတို့သည်ကြားလျှင်၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ရှာ၍ လာကြ၏။ ထိုသိတင်းကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားသောအခါ ချီသွား၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
14:8 |
И услышаша иноплеменницы, яко помазан бысть Давид в царя над всем Израилем, и изыдоша вси иноплеменницы взыскати Давида. И услыша Давид и изыде противу их.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
14:8 |
Ug sa diha nga ang mga Filistehanon nakadungog nga si David gidihogan nga hari sa ibabaw sa tibook Israel, ang tanang mga Filistehanon nangadto sa pagpangita kang David: ug si David nakadungog mahitungod niini, ug migula batok kanila.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
14:8 |
非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫;大卫听见了,就出来迎击他们。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
14:8 |
培肋舍特人聽說達味受傅,為全以色列王,遂都上來向達味尋釁。達味聽說,便出來迎擊。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
14:8 |
非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
14:8 |
非利士人聞大衞受膏、爲以色列全族之王、咸至而索之、大衞聞之、遂往迎焉、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
14:8 |
非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
14:8 |
Kad su Filistejci čuli da su Davida pomazali za kralja nad svim Izraelom, iziđoše svi da se dočepaju Davida. David, čuvši to, iziđe pred njih.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
14:8 |
Og der Filisterne hørte, at David var salvet til Konge over hele Israel, da droge alle Filisterne op for at søge efter David; der David hørte det, da drog han ud imod dem.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
14:8 |
Men da Filisterne hørte, at David var salvet til Konge over hele Israel, rykkede de alle ud for at søge efter ham. Ved Efterretningen herom drog David ud for at møde dem,
|
|
I Ch
|
Dari
|
14:8 |
چون فلسطینی ها شنیدند که داود بحیث پادشاه سراسر اسرائیل انتخاب شده است، سپاه خود را برای حمله مجهز کردند تا با او بجنگند. وقتی به داود این خبر رسید به مقابلۀ شان رفت.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
14:8 |
Toen de Filistijnen hoorden, dat David tot koning gezalfd was over het ganse Israel, zo togen al de Filistijnen op om David te zoeken. Toen David dat hoorde zo toog hij uit tegen hen.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
14:8 |
Toen de Filistijnen hoorden, dat David tot koning gezalfd was over het ganse Israël, zo togen al de Filistijnen op om David te zoeken. Toen David dat hoorde zo toog hij uit tegen hen.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
14:8 |
Kiam la Filiŝtoj aŭdis, ke David estas oleita kiel reĝo super la tuta Izrael, tiam ĉiuj Filiŝtoj iris, por serĉi Davidon. David aŭdis pri tio, kaj li eliris kontraŭ ilin.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
14:8 |
پيروزي داود بر فلسطينيان و چون فلسطينيان شنيدند که داود به پادشاهي تمام اسرائيل مسح شده است، پس فلسطينيان برآمدند تا داود را (براي جنگ) بطلبند؛ و چون داود شنيد، به مقابله ايشان برآمد.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
14:8 |
هنگامیکه فلسطینیها شنیدند که داوود پادشاه تمام کشور اسرائیل شده است، ارتش آنها برای دستگیری داوود خارج شد. پس داوود برای مقابله با ایشان تاخت.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
14:8 |
Ja kuin Philistealaiset kuulivat Davidin voidelluksi koko Israelin kuninkaaksi, nousivat kaikki Philistealaiset Davidia etsimään. Kun David sen kuuli, meni hän heitä vastaan.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
14:8 |
Mutta kun filistealaiset kuulivat, että Daavid oli voideltu koko Israelin kuninkaaksi, lähtivät kaikki filistealaiset etsimään Daavidia. Kun Daavid sen kuuli, lähti hän heitä vastaan.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
14:8 |
Kun filistealaiset kuulivat, että Daavid oli voideltu koko Israelin kuninkaaksi, he lähtivät kaikki liikkeelle käydäkseen Daavidin kimppuun. Saatuaan tästä tiedon Daavid lähti heitä vastaan.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
14:8 |
Kun filistealaiset kuulivat, että Daavid oli voideltu koko Israelin kuninkaaksi, he lähtivät kaikki etsimään Daavidia. Sen kuultuaan Daavid lähti heitä vastaan.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
14:8 |
Mutta kun filistealaiset kuulivat, että Daavid oli voideltu koko Israelin kuninkaaksi, kaikki filistealaiset lähtivät etsimään Daavidia. Kun Daavid kuuli sen, hän lähti heitä vastaan.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
14:8 |
Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. Et David l'apprit et il sortit au-devant d'eux.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
14:8 |
Or quand les Philistins eurent su que David avait été oint pour Roi sur tout Israël, ils montèrent tous pour chercher David ; et David l’ayant appris, sortit au devant d’eux.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
14:8 |
Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël ; alors tous les Philistins montèrent pour rechercher David. David l'apprit, et il sortit au-devant d'eux.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
14:8 |
Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
14:8 |
Les Philistins, ayant su que David avait été oint comme roi de tout Israël, montèrent tous pour chercher à le prendre; David l’apprit et sortit à leur rencontre.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
14:8 |
Cependant, les Philistins apprirent que David avait été sacré roi de tout Israël ; et ils se mirent tous en campagne pour l'attaquer ; mais lui, l'ayant su, sortit à leur rencontre.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
14:8 |
Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint roi de la totalité d'Israël, tous les Philistins s'avancèrent à la recherche de David. A cette nouvelle, David sortit à leur rencontre.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
14:8 |
Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
14:8 |
Or les Philistins, ayant appris que David avait été sacré (oint) roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
14:8 |
Und da die Philister horeten, daü David zum Konige gesalbet war uber ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David horete, zog er aus gegen sie.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
14:8 |
Und als die Philister hörten, daß David zum König über ganz Israel gesalbt worden war, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog ihnen entgegen.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
14:8 |
Und als die Philister hörten, daß David zum König über ganz Israel gesalbt worden war, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog ihnen entgegen.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
14:8 |
Die Philister aber hörten, David sei zum König über ganz Israel gesalbt worden. Da zogen alle Philister hinauf, David zu suchen. David aber hörte es. Da zog er ihnen entgegen.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
14:8 |
Als aber die Philister vernahmen, daß David zum König über ganz Israel gesalbt worden war, zogen die Philister insgesamt heran, um seiner habhaft zu werden; aber David erhielt Kunde davon und zog ihnen entgegen.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
14:8 |
Als die Philister hörten, dass David zum König über Israel gesalbt worden war, kamen sie mit ihrem ganzen Heer, um David zu stellen. Sobald David das erfuhr, zog er ihnen entgegen.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
14:8 |
Als aber die Philister hörten, daß David zum König über ganz Israel gesalbt worden war, zogen alle Philister hinauf, um David zu suchen. Als David solches hörte, zog er ihnen entgegen.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
14:8 |
Als aber die Philister vernahmen, daß David zum König über ganz Israel gesalbt war, rückten die Philister insgesamt an, um Davids habhaft zu werden. Als das David vernahm, zog er gegen sie aus.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
14:8 |
Als aber die Philister hörten, dass David zum König über ganz Israel gesalbt worden sei, rückten sie allzumal heran, um David zu suchen. Sowie David das erfuhr, machte er sich auf und zog ihnen entgegen.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
14:8 |
Ακούσαντες δε οι Φιλισταίοι ότι ο Δαβίδ εχρίσθη βασιλεύς επί πάντα τον Ισραήλ, ανέβησαν πάντες οι Φιλισταίοι να ζητήσωσι τον Δαβίδ. Και ο Δαβίδ ακούσας, εξήλθεν εναντίον αυτών.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
14:8 |
Lè moun Filisti yo vin konnen yo te mete David wa pou tout pèp Izrayèl la, yo tout yo leve pou y' al mete men sou li. Lè David li menm pran nouvèl la, li soti al kontre yo.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
14:8 |
וישמעו פלשתים כי נמשח דויד למלך על כל ישראל ויעלו כל פלשתים לבקש את דויד וישמע דויד ויצא לפניהם׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
14:8 |
Midőn hallották a filiszteusok, hogy fölkenetett Dávid királlyá egész Izrael fölé, fölvonultak mind a filiszteusok, hogy keressék Dávidot; meghallotta Dávid és kivonult eléjük.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
14:8 |
Amikor azonban a filiszteusok meghallották, hogy Dávidot egész Izrael királyává kenték, valamennyien felvonultak, hogy megkeressék. Amikor ezt Dávid meghallotta, kivonult eléjük.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
14:8 |
Megértvén pedig a Filiszteusok, hogy Dávid királylyá kenetett fel az egész Izráel felett, feljövének mind a Filiszteusok, hogy megkeressék Dávidot. Mely dolgot mikor Dávid meghallott, azonnal ellenök ment.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
14:8 |
Amikor meghallották a filiszteusok, hogy Dávidot fölkenték egész Izráel királyává, fölvonultak a filiszteusok mind, hogy megkeressék Dávidot. Meghallotta ezt Dávid, és kivonult ellenük.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
14:8 |
Amikor meghallották a filiszteusok, hogy Dávidot egész Izráel királyává kenték, felvonultak a filiszteusok mindnyájan, hogy megkeressék Dávidot. Meghallotta ezt Dávid, és kivonult ellenük.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
14:8 |
Ora, quando i Filistei ebbero inteso che Davide era stato unto re sopra tutto Israele, salirono tutti, per cercar Davide. E Davide, avendo ciò inteso, uscì loro incontro.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
14:8 |
Or quando i Filistei ebbero udito che Davide era stato unto re di tutto Israele, saliron tutti in cerca di lui; e Davide, saputolo, uscì loro incontro.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
14:8 |
茲にダビデの膏そそがれてイスラエル全國の王となれる事ペリシテ人に聞えければペリシテ人みなダビデを獲んとて上れりダビデは聞て之に當らんとて出たりしが
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
14:8 |
さてペリシテびとはダビデが油を注がれて全イスラエルの王になったことを聞いたので、ペリシテびとはみな上ってきてダビデを捜した。ダビデはこれを聞いてこれに当ろうと出ていったが、
|
|
I Ch
|
KLV
|
14:8 |
ghorgh the Philistines Qoyta' vetlh David ghaHta' ngoHta' joH Dung Hoch Israel, Hoch the Philistines mejta' Dung Daq nej David: je David Qoyta' vo' 'oH, je mejta' pa' Daq chaH.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
14:8 |
Di madagoaa digau Philistia ne-longono bolo David guu-hai di king i-hongo tenua go Israel hagatau, nadau gau-dauwa guu-hula belee kumi a-mee. David ga-hanadu belee heetugi gi digaula.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
14:8 |
Дәуіттің бүкіл Исраилдің үстінен патша болып тағайындалғанын естіген соң, барлық філістір жасақшылары Дәуітті іздеуге шықты. Бұл туралы хабар алған Дәуіт астананы тастап, оларға қарсы аттанды.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
14:8 |
Eb laj filisteo queˈrabi resil nak laj David quixakaba̱c chokˈ xreyeb chixjunileb laj Israel. Joˈcan nak queˈco̱eb chixjunileb laj filisteo chi pletic riqˈuin. Laj David quirabi resil nak eb laj filisteo ac xeˈco̱eb chi pletic riqˈuin. Joˈcan nak co̱ chi pletic riqˈuineb.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
14:8 |
¶다윗이 기름 부음을 받아 온 이스라엘을 다스릴 왕이 되었다는 것을 블레셋 사람들이 듣고는 모든 블레셋 사람들이 다윗을 찾으러 올라오매 다윗이 그것을 듣고 그들을 치려고 나가니
|
|
I Ch
|
KorRV
|
14:8 |
다윗이 기름 부음을 받아 온 이스라엘의 왕이 되었다 함을 블레셋 사람이 듣고 다윗을 찾으러 다 올라오매 다윗이 듣고 방비하러 나갔으나
|
|
I Ch
|
LXX
|
14:8 |
καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς
|
|
I Ch
|
LinVB
|
14:8 |
Eyoki ba-Filisti ’te bapakoli Davidi mafuta mpo azala mokonzi wa Israel mobimba, banso bakei mpo ya kokanga ye ; Davidi ayoki yango mpe akei kokutana na bango.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
14:8 |
Filistinai, išgirdę, kad Dovydas pateptas Izraelio karaliumi, pakilo Dovydo ieškoti. Dovydas, tai išgirdęs, išėjo prieš juos.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
14:8 |
Kad nu Fīlisti dzirdēja, ka Dāvids bija svaidīts par ķēniņu pār visu Israēli, tad visi Fīlisti nāca, Dāvidu meklēt. Un kad Dāvids to dzirdēja, tad viņš tiem izgāja pretī.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
14:8 |
ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി അഭിഷേകം കഴിഞ്ഞു എന്നു ഫെലിസ്ത്യർ കേട്ടപ്പോൾ, ഫെലിസ്ത്യർ ഒക്കെയും ദാവീദിനെ പിടിപ്പാൻ ചെന്നു; ദാവീദ് അതു കേട്ടു അവരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു ഒഴിഞ്ഞുപോയി.
|
|
I Ch
|
Maori
|
14:8 |
A, no te rongonga o nga Pirihitini kua oti a Rawiri te whakawahi hei kingi mo Iharaira katoa, ka haere nga Pirihitini katoa ki te rapu i a Rawiri. A ka rongo a Rawiri, a ka puta ia ki te tu i a ratou.
|
|
I Ch
|
MapM
|
14:8 |
וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כׇל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
14:8 |
Koa nony ren’ ny Filistina fa efa nohosorana ho mpanjakan’ ny Isiraely rehetra Davida, dia niakatra hitady azy ny Filistina rehetra. Koa raha ren’ i Davida izany, dia nivoaka hiady taminy izy.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
14:8 |
AmaFilisti esezwile ukuthi uDavida ugcotshiwe ukuthi abe yinkosi phezu kukaIsrayeli wonke, wonke amaFilisti enyuka ukudinga uDavida; uDavida ekuzwa waphuma ukuyamelana lawo.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
14:8 |
Maar toen de Filistijnen vernamen, dat men David tot koning van heel Israël had gezalfd, trokken alle Filistijnen op, om zich van David meester te maken. Bij het vernemen hiervan ging David hun tegemoet.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
14:8 |
Men då filistarane høyrde at David var salva til konge yver heile Israel, tok dei ut alle saman og skulde leita etter David. Då David fekk høyrde det, for han ut imot deim.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
14:8 |
Da filistrene hørte at David var salvet til konge over hele Israel, drog alle filistrene ut for å søke efter David; og da David hørte det, drog han ut imot dem.
|
|
I Ch
|
Northern
|
14:8 |
Filiştlilər eşitdilər ki, Davud bütün İsrail üzərində padşah olmaq üçün məsh edilmişdir. Onda hamısı Davudu axtarmağa çıxdı. Davud bunu eşidib onlarla qarşılaşmağa çıxdı.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
14:8 |
וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֨לֶךְ֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כָל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
14:8 |
Ni ahnsou me mehn Pilisdia kan rongada me Depit wialahr nanmwarkien Israel pwon, neirail karis kan ahpw patohla pwe re en kalowehdi. Depit eri ketida pwehn ketilahng tuhwong irail.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
14:8 |
Wtem usłyszawszy Filistynowie, że był pomazany Dawid za króla nad wszystkim Izraelem, wyciągnęli wszyscy Filistynowie, aby szukali Dawida. Co gdy usłyszał Dawid, wyszedł przeciwko nim.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
14:8 |
Kiedy Filistyni usłyszeli, że Dawid został namaszczony na króla nad całym Izraelem, wszyscy Filistyni wyruszyli, aby go szukać. Gdy Dawid usłyszał o tym, wyszedł naprzeciw nich.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
14:8 |
Quando os filisteus ouviram que Davi havia sido ungido rei sobre todo o Israel, subiram todos em busca dele; o que ouvindo Davi, logo saiu contra eles.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
14:8 |
Ouvindo pois os philisteos que David havia sido ungido rei sobre todo o Israel, todos os philisteos subiram em busca de David: o que David ouvindo, logo saiu contra elles.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:8 |
Quando, pois, os filisteus ouviram que Davi havia sido ungido rei sobre todo Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi. E quando Davi ouviu falar disso, logo saiu contra eles.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
14:8 |
Quando, pois, os filisteus ouviram que Davi havia sido ungido rei sobre todo Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi. E quando Davi ouviu falar disso, logo saiu contra eles.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
14:8 |
Quando os filisteus souberam que David tinha sido ungido rei de todo o Israel, partiram todos para o prender. Mas David soube-o e saiu ao seu encontro.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
14:8 |
Filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul şi s-au suit cu toţii să-l caute. David a fost înştiinţat de acest lucru şi le-a ieşit înainte.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:8 |
И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
14:8 |
И услышали филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
14:8 |
Ko so pa Filistejci slišali, da je bil David pomaziljen za kralja nad vsem Izraelom, pridejo vsi Filistejci gori iskat Davida. In ko je David zvedel za to, jim je šel naproti.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
14:8 |
Ko so Filistejci slišali, da je bil David maziljen za kralja nad vsem Izraelom, so vsi Filistejci odšli gor, da poiščejo Davida. David pa je slišal o tem in odšel ven zoper njih.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
14:8 |
Oo reer Falastiinna markay maqleen in Daa'uud loo subkay inuu boqor u ahaado reer binu Israa'iil oo dhan ayay reer Falastiin oo dhammu u soo baxeen inay Daa'uud doondoonaan, oo Daa'uudna taas wuu maqlay, oo isna iyagii ayuu ku baxay.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
14:8 |
Cuando los filisteos oyeron que David había sido ungido rey sobre Israel entero, todos los filisteos subieron en busca de David. Mas David lo supo y les salió al paso.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
14:8 |
Y oyendo los Filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los Filisteos en busca de David. Y como David lo oyó, salió contra ellos.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
14:8 |
¶ Y oyendo los Filisteos, que David era ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los Filisteos en busca de David. Y como David lo oyó, salió contra ellos.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
14:8 |
Y oyendo los Filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los Filisteos en busca de David. Y como David lo oyó, salió contra ellos.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
14:8 |
А Филистеји чувши да је Давид помазан за цара над свим Израиљем, изиђоше сви Филистеји да траже Давида; а Давид чувши то изиђе пред њих.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
14:8 |
А Филистеји чувши да је Давид помазан за цара над свијем Израиљем, изидоше сви Филистеји да траже Давида; а Давид чувши то изиде пред њих.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
14:8 |
Men när filistéerna hörde att David hade blivit smord till konung över hela Israel, drogo de allasammans upp för att fånga David. När David hörde detta, drog han ut mot dem.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
14:8 |
När filisteerna hörde att David hade blivit smord till kung över hela Israel, drog de alla upp för att söka efter David. När David hörde det drog han ut mot dem.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:8 |
Och då de Philisteer hörde, att David var smord till Konung öfver hela Israel, drogo de alle upp till att söka David. Då David det hörde, drog han ut emot dem.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
14:8 |
Och då de Philisteer hörde, att David var smord till Konung öfver hela Israel, drogo de alle upp till att söka David. Då David det hörde, drog han ut emot dem.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
14:8 |
At nang mabalitaan ng mga Filisteo na si David ay pinahiran ng langis na maging hari sa buong Israel, ay nagsiahon ang lahat ng Filisteo upang hanapin si David: at nabalitaan ni David, at nilabas sila.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
14:8 |
เมื่อคนฟีลิสเตียได้ยินว่าดาวิดทรงรับการเจิมเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งปวงแล้ว คนฟีลิสเตียทั้งปวงก็ขึ้นไปแสวงหาดาวิด ดาวิดทรงได้ยินเรื่องนั้นก็เสด็จออกไปสู้รบกับเขาทั้งหลาย
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
14:8 |
¶ Na taim ol lain Filistin i harim long ol i makim Devit king long bosim olgeta Isrel, olgeta lain Filistin i go antap long painim Devit. Na Devit i harim long dispela, na em i go ausait i birua long ol.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
14:8 |
Filistliler Davut'un İsrail Kralı olarak meshedildiğini duyunca, bütün Filist ordusu onu aramak için yola çıktı. Bunu duyan Davut onları karşılamaya gitti.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
14:8 |
І почули филисти́мляни, що Давид був пома́заний на царя над усім Ізраїлем, — і підняли́ся всі филисти́мляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
14:8 |
جب فلستیوں کو اطلاع ملی کہ داؤد کو مسح کر کے اسرائیل کا بادشاہ بنایا گیا ہے تو اُنہوں نے اپنے فوجیوں کو اسرائیل میں بھیج دیا تاکہ اُسے پکڑ لیں۔ جب داؤد کو پتا چل گیا تو وہ اُن کا مقابلہ کرنے کے لئے گیا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
14:8 |
जब फ़िलिस्तियों को इत्तला मिली कि दाऊद को मसह करके इसराईल का बादशाह बनाया गया है तो उन्होंने अपने फ़ौजियों को इसराईल में भेज दिया ताकि उसे पकड़ लें। जब दाऊद को पता चल गया तो वह उनका मुक़ाबला करने के लिए गया।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
14:8 |
Jab Filistiyoṅ ko ittalā milī ki Dāūd ko masah karke Isrāīl kā bādshāh banāyā gayā hai to unhoṅ ne apne faujiyoṅ ko Isrāīl meṅ bhej diyā tāki use pakaṛ leṅ. Jab Dāūd ko patā chal gayā to wuh un kā muqābalā karne ke lie gayā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
14:8 |
Давутниң бешиға яғ қуюлуп, пүтүн Исраилға падиша қилип тайинланғанлиғини аңлиған филистийәликләр ләшкәрлирини Давутни тутушқа әвәтти. Давут буни аңлап, уларға қарши җәңгә атланди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
14:8 |
Khi quân Phi-li-tinh nghe tin vua Đa-vít đã được xức dầu làm vua toàn thể Ít-ra-en, thì toàn thể quân Phi-li-tinh lên tìm bắt vua Đa-vít. Vua Đa-vít nghe tin liền ra đón chúng.
|
|
I Ch
|
Viet
|
14:8 |
Khi dân Phi-li-tin hay rằng Ða-vít đã được xức dầu làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, thì hết thảy người Phi-li-tin đều đi lên đặng tìm người; Ða-vít hay đều đó, bèn đi ra đón chúng nó.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
14:8 |
Khi dân Phi-li-tin nghe tin Đa-vít được xức dầu tấn phong làm vua trên toàn thể Y-sơ-ra-ên, toàn quân Phi-li-tin đi lên tìm Đa-vít. Vua Đa-vít nghe thế, đi ra đón chúng nó.
|
|
I Ch
|
WLC
|
14:8 |
וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כָל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
14:8 |
Pan glywodd y Philistiaid fod Dafydd wedi cael ei eneinio'n frenin ar Israel i gyd, dyma'u byddin gyfan yn mynd allan i chwilio amdano. Clywodd Dafydd am hyn, ac aeth allan i ymladd yn eu herbyn nhw.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
14:8 |
Forsothe the Filisteis herden that Dauid was anoyntid `in to kyng on al Israel, and alle stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this thing, he yede out ayens hem.
|