I Ch
|
RWebster
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
18:5 |
When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
ABP
|
18:5 |
And Syria came from out of Damascus to help Hadarezer king of Zobah. And David struck among the Syrian -- twenty and two thousand men.
|
I Ch
|
NHEBME
|
18:5 |
When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
Rotherha
|
18:5 |
And, when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians, twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
LEB
|
18:5 |
And when the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah-Hamath, David struck down twenty-two thousand men of Aram.
|
I Ch
|
RNKJV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer, king of Zobah, David slew of the Syrians two-twenty thousand men.
|
I Ch
|
Webster
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
Darby
|
18:5 |
And the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
ASV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
LITV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer the king of Zobah, then David struck twenty two thousand men of the Syrians.
|
I Ch
|
Geneva15
|
18:5 |
Then came the Aramites of Damascus to succour Hadarezer King of Zobah, but Dauid slewe of the Aramites two and twentie thousand.
|
I Ch
|
CPDV
|
18:5 |
Then the Syrians of Damascus also arrived, so that they might offer assistance to Hadadezer, the king of Zobah. And so, David then struck of them twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
BBE
|
18:5 |
And when the Aramaeans of Damascus came to the help of Hadadezer, king of Zobah, David put to the sword twenty-two thousand Aramaeans.
|
I Ch
|
DRC
|
18:5 |
And the Syrians of Damascus came also to help Adarezer king of Soba: and David slew of them likewise two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
GodsWord
|
18:5 |
When the Arameans from Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, David killed 22,000 of them.
|
I Ch
|
JPS
|
18:5 |
And when the Arameans of Damascus came to succour Hadarezer king of Zobah, David smote of the Arameans two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
NETfree
|
18:5 |
The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed 22,000 of the Arameans.
|
I Ch
|
AB
|
18:5 |
And the Syrians came from Damascus to help Hadadezer king of Zobah; and David killed of the Syrian army twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
AFV2020
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand men of the Syrians.
|
I Ch
|
NHEB
|
18:5 |
When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
NETtext
|
18:5 |
The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed 22,000 of the Arameans.
|
I Ch
|
UKJV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
KJV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
KJVA
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
AKJV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
RLT
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
|
I Ch
|
MKJV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand men of the Syrians.
|
I Ch
|
YLT
|
18:5 |
And Aram of Damascus cometh in to give help to Hadarezer king of Zobah, and David smiteth in Aram twenty and two thousand men,
|
I Ch
|
ACV
|
18:5 |
And when the Syrians of Damascus came to aid Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians twenty-two thousand men.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:5 |
E vindo os sírios de Damasco em ajuda de Hadadezer, rei de Zobá, Davi feriu dos sírios vinte e dois mil homens.
|
I Ch
|
Mg1865
|
18:5 |
Ary nony tonga ny Syriana avy any Damaskosy hanampy an’ i Hadarezera, mpanjakan’ i Zoba, dia nahafatesan’ i Davida olona roa arivo sy roa alina ny Syriana.
|
I Ch
|
FinPR
|
18:5 |
Ja kun Damaskon aramilaiset tulivat auttamaan Hadareseria, Sooban kuningasta, voitti Daavid kaksikymmentäkaksi tuhatta aramilaista.
|
I Ch
|
FinRK
|
18:5 |
Kun Damaskoksen aramilaiset tulivat auttamaan Hadad-Eseriä, Sooban kuningasta, Daavid voitti Aramissa heidät, kaksikymmentäkaksituhatta miestä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
18:5 |
後有大馬士革的阿蘭人,來援助祚巴王哈達德則爾,達味擊殺了兩萬二千阿蘭人。
|
I Ch
|
ChiUns
|
18:5 |
大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
|
I Ch
|
BulVeren
|
18:5 |
И арамейците от Дамаск дойдоха да помогнат на совския цар Ададезер и Давид изби от арамейците двадесет и две хиляди мъже.
|
I Ch
|
AraSVD
|
18:5 |
فَجَاءَ أَرَامُ دِمَشْقَ لِنَجْدَةِ هَدَرَ عَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ، فَضَرَبَ دَاوُدُ مِنْ أَرَامَ ٱثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَجُلٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
18:5 |
La Sirianoj Damaskaj venis, por helpi al Hadarezer, reĝo de Coba; sed David venkobatis el la Sirianoj dudek du mil homojn.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
18:5 |
และเมื่อคนซีเรียแห่งเมืองดามัสกัสมาช่วยฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งเมืองโศบาห์ ดาวิดทรงประหารคนซีเรียเสียสองหมื่นสองพันคน
|
I Ch
|
OSHB
|
18:5 |
וַיָּבֹא֙ אֲרַ֣ם דַּרְמֶ֔שֶׂק לַעְז֕וֹר לַהֲדַדְעֶ֖זֶר מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה וַיַּ֤ךְ דָּוִיד֙ בַּאֲרָ֔ם עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
18:5 |
ဒမာသက်မြို့နေ ရှုရိလူတို့သည် ဇောဘမင်းကြီး ဟာဒဒေဇာကို စစ်ကူသောအခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် ရှုရိလူ နှစ်သောင်းနှစ်ထောင်တို့ကို သတ်ပြီးမှ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
18:5 |
وقتی سوریان دمشق به کمک هددعزر، پادشاه صوبه آمدند، داوود بیست و دو هزار از سوریان را به قتل رساند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Jab Damishq ke Arāmī bāshinde Zobāh ke bādshāh Hadadazar kī madad karne āe to Dāūd ne un ke 22,000 afrād halāk kar die.
|
I Ch
|
SweFolk
|
18:5 |
När arameerna från Damaskus kom för att hjälpa Sobas kung Hadadezer, slog David 22 000 man av dem.
|
I Ch
|
GerSch
|
18:5 |
Und die Syrer von Damaskus kamen, um Hadar-Eser, dem König von Zoba, zu helfen. Aber David erschlug von den Syrern 22000 Mann.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
18:5 |
At nang ang mga taga Siria sa Damasco ay magsiparoon upang magsisaklolo kay Adarezer na hari sa Soba, sumakit si David sa mga taga Siria ng dalawangpu't dalawang libong lalake.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Kun Damaskon aramilaiset tulivat auttamaan Hadareseria, Sooban kuningasta, Daavid voitti kaksikymmentäkaksi tuhatta aramilaista.
|
I Ch
|
Dari
|
18:5 |
وقتی ارامیان دمشق به کمک هَدَدعَزَر، پادشاه صوبه آمدند، داود بیست و دو هزار از ارامیان را بقتل رساند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
18:5 |
Oo reer Suuriyihii Dimishaqna markay u yimaadeen inay u hiiliyaan boqorkii Soobaah oo ahaa Hadarceser, Daa'uud wuxuu iyagii ka laayay laba iyo labaatan kun oo nin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
18:5 |
Og då syrarane frå Damaskus kom og skulde hjelpa Hadarezer, kongen i Soba, slo David tvo og tjuge tusund mann av syrarane.
|
I Ch
|
Alb
|
18:5 |
Kur Sirët e Damaskut erdhën për të ndihmuar Hadarezerin, mbretin e Tsobahut, Davidi vrau njëzet e dy mijë Sirë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
18:5 |
Дәмәшқтики сүрийәликләр Зобаһ падишаси Һададъәзәргә ярдәм беришкә кәлгәндә, Давут сүрийәликләрдин 22 миң адәмни өлтүрди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
18:5 |
다마스쿠스의 시리아 사람들이 소바 왕 하달에셀을 도우러 왔을 때에 다윗이 시리아 사람들 중에서 이만 이천 명을 죽이고
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
18:5 |
А бијаху дошли Сирци из Дамаска у помоћ Адад-Езеру цару Совскому, и Давид поби двадесет и двије тисуће Сираца.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
18:5 |
Forsothe also Sirus of Damask cam aboue, to yyue help to Adadezer, kyng of Soba, but Dauid smoot also of hise two and twenti thousynde of men;
|
I Ch
|
Mal1910
|
18:5 |
സോബാരാജാവായ ഹദദേസെരിനെ സഹായിപ്പാൻ ദമ്മേശെക്കിലെ അരാമ്യർ വന്നപ്പോൾ ദാവീദ് അരാമ്യരിൽ ഇരുപതിനായിരം പേരെ നിഗ്രഹിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
18:5 |
다메섹 아람 사람이 소바 왕 하닷에셀을 도우러 온지라 다윗이 아람 사람 이만 이천을 죽이고
|
I Ch
|
Azeri
|
18:5 |
دَمَشقده ياشايان اَرامليلار صوبا پادشاهي هَدَد عِزِره کؤمک اتمهيه گلنده، داوود اونلاردان ائيئرمي ائکي مئن نفري قيردي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:5 |
Och de Syrer af Damasco kommo HadarEser, Konungenom i Zoba, till hjelp; men David slog de samma Syrer, tu och tjugu tusend män;
|
I Ch
|
KLV
|
18:5 |
ghorgh the Syrians vo' Damascus ghoSta' Daq QaH Hadadezer joH vo' Zobah, David struck vo' the Syrians cha'maH- cha' SaD loDpu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
18:5 |
Or i Siri di Damasco erano venuti al soccorso di Hadarezer, re di Soba; e Davide percosse di que’ Siri ventiduemila uomini.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:5 |
Сирияне Дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю Сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи Сириян.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
18:5 |
И прииде Сир от Дамаска, да помощь даст Адраазару царю Сувску, и порази Давид от Сировых двадесять две тысящы мужей:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
18:5 |
και ήλθε Σύρος εκ Δαμασκού βοηθήσαι Αδαδεζέρ βασιλεί Σουβά και επάταξε Δαυίδ εν τω Σύρω είκοσι και δύο χιλιάδας ανδρών
|
I Ch
|
FreBBB
|
18:5 |
Et les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadarézer, roi de Tsoba, et David tua vingt-deux mille d'entre les Syriens.
|
I Ch
|
LinVB
|
18:5 |
Ba-Aram ba Damasko bayei kosalisa Adadezer, mokonzi wa Soba, kasi Davidi abomi basoda ba Aram nkoto ntuku ibale na ibale.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
18:5 |
Ekkor jött Arám-Darmészek, hogy segítsen Hadádézernek, Cóba királyának, és megvert Dávid Arám közt huszonkétezer embert.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
18:5 |
大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大利謝、大衞擊殺其人二萬二千、
|
I Ch
|
VietNVB
|
18:5 |
Khi quân Sy-ri ở Đa-mách đến tiếp viện cho Ha-đa-xê-re, vua Xô-ba, vua Đa-vít đánh bại hai mươi hai ngàn quân Sy-ri.
|
I Ch
|
LXX
|
18:5 |
καὶ ἦλθεν Σύρος ἐκ Δαμασκοῦ βοηθῆσαι Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας ἀνδρῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
18:5 |
Ug sa diha nga ang mga Sirianhon sa Damasco nangabut aron sa pagtabang kang Hadareser nga hari sa Soba, gipatay ni David ang kaluhaan ug duha ka libo ka tawo gikan sa mga Sirianhon.
|
I Ch
|
RomCor
|
18:5 |
Sirienii din Damasc au venit în ajutorul lui Hadadezer, împăratul Ţobei, şi David a bătut douăzeci şi două de mii de sirieni.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
18:5 |
Ni ahnsou me mehn Siria en Damaskus kadarala karis ehu pwehn sewese Nanmwarki Adadeser, Depit ahpw mahweniong kariso oh kemehla aramas rianen riekid.
|
I Ch
|
HunUj
|
18:5 |
Amikor a damaszkuszi arámok eljöttek, hogy megsegítsék Hadadezert, Cóbá királyát, levágott Dávid huszonkétezer arám embert.
|
I Ch
|
GerZurch
|
18:5 |
Da kamen die Syrer von Damaskus dem König Hadar-Eser von Zoba zu Hilfe; aber David erschlug von den Syrern 22 000 Mann,
|
I Ch
|
PorAR
|
18:5 |
E quando os sírios de Damasco vieram para ajudar a Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou deles vinte e dois mil homens.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
18:5 |
En de Syriërs van Damaskus kwamen, om Hadar-ezer, den koning van Zoba, te helpen; maar David sloeg van de Syriërs twee en twintig duizend man.
|
I Ch
|
FarOPV
|
18:5 |
و چون اَراميانِ دمشق به مدد هَدَرعَزَر پادشاه صُوبَه آمدند، داود بيست و دو هزار نفر از اَراميان را کشت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
18:5 |
Lapho amaSiriya eDamaseko eza ukusiza uHadadezeri inkosi yeZoba, uDavida watshaya kumaSiriya amadoda azinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:5 |
E vindo os sírios de Damasco em ajuda de Hadadezer, rei de Zobá, Davi feriu dos sírios vinte e dois mil homens.
|
I Ch
|
Norsk
|
18:5 |
Syrerne fra Damaskus kom for å hjelpe Hadareser, kongen i Soba; men David slo to og tyve tusen mann av dem.
|
I Ch
|
SloChras
|
18:5 |
Ko pa so prišli Sirci iz Damaska pomagat Hadarezerju, kralju v Zobi, je David pobil izmed Sircev dvaindvajset tisoč mož.
|
I Ch
|
Northern
|
18:5 |
Dəməşqdə yaşayan Aramlılar Sova padşahı Hadadezerə kömək etməyə gələndə Davud onlardan iyirmi iki min nəfəri qırdı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
18:5 |
Und die Syrer von Damaskus kamen, um Hadareser, dem König von Zoba, zu helfen; und David erschlug unter den Syrern zweiundzwanzigtausend Mann.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
18:5 |
Un Sīrieši no Damaskus nāca HadadEzeram, Cobas ķēniņam, palīgā, bet Dāvids kāva no Sīriešiem divdesmit divi tūkstoš vīrus.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
18:5 |
E vieram os syros de Damasco a ajudar a Hadar-ezer, rei de Zoba: porém dos syros feriu David vinte e dois mil homens.
|
I Ch
|
ChiUn
|
18:5 |
大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:5 |
Och de Syrer af Damasco kommo HadarEser, Konungenom i Zoba, till hjelp; men David slog de samma Syrer, tu och tjugu tusend män;
|
I Ch
|
FreKhan
|
18:5 |
La Syrie de Damas vint au secours de Hadarézer, roi de Çoba; David tua aux Syriens vingt-deux mille hommes.
|
I Ch
|
FrePGR
|
18:5 |
Et les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadarézer, roi de Tsoba, et David mit des Syriens vingt-deux mille hommes en déroute.
|
I Ch
|
PorCap
|
18:5 |
Os arameus de Damasco vieram em auxílio de Hadad-Ézer, rei de Soba, mas David matou-lhes vinte e dois mil homens.
|
I Ch
|
JapKougo
|
18:5 |
その時ダマスコのスリヤびとがゾバの王ハダデゼルを助けるために来たので、ダビデはそのスリヤびと二万二千人を殺した。
|
I Ch
|
GerTextb
|
18:5 |
Als aber die Aramäer von Damaskus dem König Hadareser von Zoba zu Hilfe kamen, erschlug David von den Aramäern 22000 Mann.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
18:5 |
Cuando los sirios de Damasco vinieron en socorro de Hadaréser, rey de Sobá, derrotó David a veinte y dos mil sirios.
|
I Ch
|
Kapingam
|
18:5 |
Digau Syria ala i Damascus ga-hagau nadau llongo-dauwa belee hagamaamaa di king Hadadezer, gei David ga-heebagi gi-digaula, ga-daaligi e-madalua maa-lua mana-(22,000).
|
I Ch
|
WLC
|
18:5 |
וַיָּבֹא֙ אֲרַ֣ם דַּרְמֶ֔שֶׂק לַעְז֕וֹר לַהֲדַדְעֶ֖זֶר מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה וַיַּ֤ךְ דָּוִיד֙ בַּאֲרָ֔ם עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
18:5 |
Kai Damasko sirai atėjo į pagalbą Cobos karaliui Hadadezerui, Dovydas nukovė dvidešimt du tūkstančius sirų.
|
I Ch
|
Bela
|
18:5 |
Сірыйцы Дамаскія прыйшлі былі на дапамогу да Аднаазара, цара Суўскага, але Давід пабіў дваццаць дзьве тысячы Сірыйцаў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
18:5 |
Und die Syrervon Damaskus kamen, dem Hadadeser, dem Konige zu Zoba, zu helfen. Aber David schlug derselben Syrer zweiundzwanzigtausend Mann.
|
I Ch
|
FinPR92
|
18:5 |
Kun Damaskoksen aramealaiset tulivat auttamaan Soban kuningasta Hadadeseria, Daavid löi heidät ja surmasi kaksikymmentäkaksituhatta miestä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
18:5 |
Y viniendo Siria, la de Damasco, en ayuda de Adarezer rey de Soba, David hirió de los Siros veinte y dos mil varones.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
18:5 |
En daar de Arameën van Damascus koning Hadadézer van Soba te hulp waren gekomen, doodde David van de Arameën twee en twintigduizend man.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
18:5 |
Als die Syrer von Damaskus König Hadad-Eser von Zoba zu Hilfe kamen, besiegte David auch sie und tötete 22 000 Mann.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
18:5 |
جب دمشق کے اَرامی باشندے ضوباہ کے بادشاہ ہدد عزر کی مدد کرنے آئے تو داؤد نے اُن کے 22,000 افراد ہلاک کر دیئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
18:5 |
وَعِنْدَمَا أَسْرَعَ أَرَامِيُّو دِمَشْقَ لِنَجْدَةِ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ قَتَلَ دَاوُدُ مِنْهُمُ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفَ رَجُلٍ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
18:5 |
大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢的时候,大卫就杀了二万二千名亚兰人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
18:5 |
E quando i Siri di Damasco vennero per soccorrere Hadarezer, re di Tsoba, Davide ne uccise ventiduemila.
|
I Ch
|
Afr1953
|
18:5 |
En die Arameërs van Damaskus het gekom om Hadaréser, die koning van Soba, te help; maar Dawid het onder die Arameërs twee en twintig duisend man verslaan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:5 |
Сирийцы дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи сирийцев.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
18:5 |
जब दमिश्क़ के अरामी बाशिंदे ज़ोबाह के बादशाह हददअज़र की मदद करने आए तो दाऊद ने उनके 22,000 अफ़राद हलाक कर दिए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
18:5 |
Sova Kralı Hadadezer'e yardıma gelen Şam Aramlıları'ndan yirmi iki bin kişiyi öldürdü.
|
I Ch
|
DutSVV
|
18:5 |
En de Syriers van Damaskus kwamen, om Hadar-ezer, den koning van Zoba, te helpen; maar David sloeg van de Syriers twee en twintig duizend man.
|
I Ch
|
HunKNB
|
18:5 |
Amikor aztán odajöttek a damaszkuszi szírek, hogy segítséget nyújtsanak Adarézernek, Szóba királyának, közülük is levágott Dávid huszonkétezer embert,
|
I Ch
|
Maori
|
18:5 |
A, no te haerenga mai o nga Hiriani o Ramahiku ki te whakauru i a Hararetere kingi o Topa, patua iho e Rawiri o nga Hiriani e rua tekau ma rua mano tangata.
|
I Ch
|
HunKar
|
18:5 |
És mikor eljövének Damaskusból a Siriabeliek, hogy megsegéllenék Hadadézert, a Sóba királyát: levága Dávid a Siriabeliek közül huszonkétezer férfit.
|
I Ch
|
Viet
|
18:5 |
Dân Sy-ri ở Ða-mách đến cứu giúp Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba, Ða-vít bèn giết chúng hai vạn hai ngàn người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
18:5 |
Eb laj Siria li cuanqueb Damasco queˈchal chixtenkˈanquil laj Hadad-ezer lix reyeb laj Soba. Abanan laj David quinumta saˈ xbe̱neb laj Siria ut quixcamsiheb cuib xcaˈcˈa̱l mil (22,000) chi cui̱nk.
|
I Ch
|
Swe1917
|
18:5 |
När sedan araméerna från Damaskus kommo för att hjälpa Hadareser, konungen i Soba, nedgjorde David tjugutvå tusen man av dem.
|
I Ch
|
CroSaric
|
18:5 |
Damaščanski su Aramejci bili došli u pomoć Hadadezeru, sopskome kralju, ali je David pobio među Aramejcima dvadeset i dvije tisuće ljudi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Người A-ram ở Đa-mát đến cứu viện Ha-đát-e-de vua Xô-va, nhưng vua Đa-vít đã hạ của A-ram hai mươi ngàn người.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
18:5 |
Or les Syriens de Damas étaient venus pour donner du secours à Hadarhézer Roi de Tsoba ; et David battit vingt et deux mille Syriens.
|
I Ch
|
FreLXX
|
18:5 |
Et le Syrien de Damas marcha au secours d'Adraazar, roi de Suba, et David tua au Syrien vingt-deux mille hommes.
|
I Ch
|
Aleppo
|
18:5 |
ויבא ארם דרמשק לעזור להדדעזר מלך צובה ויך דויד בארם עשרים ושנים אלף איש
|
I Ch
|
MapM
|
18:5 |
וַיָּבֹא֙ אֲרַ֣ם דַּרְמֶ֔שֶׂק לַעְז֕וֹר לַהֲדַדְעֶ֖זֶר מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה וַיַּ֤ךְ דָּוִיד֙ בַּאֲרָ֔ם עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
18:5 |
ויבא ארם דרמשק לעזור להדדעזר מלך צובה ויך דויד בארם עשרים ושנים אלף איש׃
|
I Ch
|
Kaz
|
18:5 |
Соба патшасы Ададәзерге дамаскілік арамалықтар көмекке келген кезде, Дәуіттің жасағы олардың жиырма екі мың жауынгерін қырып салды.
|
I Ch
|
FreJND
|
18:5 |
Et les Syriens de Damas vinrent au secours d’Hadarézer, roi de Tsoba ; et David frappa 22000 hommes des Syriens.
|
I Ch
|
GerGruen
|
18:5 |
Da kamen die damaszenischen Aramäer dem König von Soba, Hadarezer, zu Hilfe. Aber David schlug die Aramäer, 22.000 Mann.
|
I Ch
|
SloKJV
|
18:5 |
Ko so Sirci iz Damaska prišli pomagat Hadarézerju, kralju iz Cobe, je David med Sirci usmrtil dvaindvajset tisoč mož.
|
I Ch
|
Haitian
|
18:5 |
Moun Siri lavil Damas yo voye yon lame pou pote Adadezè, wa peyi Zoba a, konkou. David atake yo, li bat yo tou. Li touye venndemil (22.000) sòlda.
|
I Ch
|
FinBibli
|
18:5 |
Ja Syrialaiset Damaskusta tulivat Hadareserin Zoban kuninkaan apuun; mutta David löi Syrialaisista kaksikolmattakymmentä tuhatta miestä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
18:5 |
Y viniendo los Siros de Damasco en ayuda de Adarezer rey de Soba, David hirió de los Siros veintidós mil hombres.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
18:5 |
Daeth Syriaid talaith Damascus i helpu Hadadeser, ond lladdodd byddin Dafydd ddau ddeg dwy fil ohonyn nhw hefyd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
18:5 |
Als dann die Syrer von Damaskus dem König Hadareser von Zoba zu Hilfe kamen, erschlug David von den Syrern 22000 Mann
|
I Ch
|
GreVamva
|
18:5 |
Και ότε ήλθον οι Σύριοι της Δαμασκού διά να βοηθήσωσι τον Αδαρέζερ βασιλέα της Σωβά, ο Δαβίδ επάταξεν εκ των Συρίων εικοσιδύο χιλιάδας ανδρών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
18:5 |
І прийшов Арам із Дамаску на поміч Гадад'езерові, цареві цовському, та Давид вибив серед сирі́ян двадцять і дві тисячі чоловіка.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
18:5 |
А беху дошли Сирци из Дамаска у помоћ Адад-Езеру цару совском, и Давид поби двадесет и две хиљаде Сираца.
|
I Ch
|
FreCramp
|
18:5 |
Les Syriens de Damas étant venus au secours d'Hadarézer, roi de Soba, David battit aux Syriens vingt-deux mille hommes.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
18:5 |
Kiedy Syryjczycy z Damaszku przybyli na pomoc Hadadezerowi, królowi Soby, Dawid pobił spośród nich dwadzieścia dwa tysiące ludzi.
|
I Ch
|
FreSegon
|
18:5 |
Les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadarézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
18:5 |
Y viniendo los Siros de Damasco en ayuda de Adarezer rey de Soba, David hirió de los Siros veintidós mil hombres.
|
I Ch
|
HunRUF
|
18:5 |
Amikor a damaszkuszi arámok eljöttek, hogy megsegítsék Hadadezert, Cóbá királyát, levágott Dávid huszonkétezer arám embert.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
18:5 |
Og da Aramæerne fra Darmaskus kom Kong Hadar'ezer af Zoba til Hjælp, slog David 22 000 Mand af Aramæerne.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
18:5 |
Na taim ol lain Siria bilong Damaskas i kam long helpim Hadariser, king bilong Soba, Devit i kilim i dai bilong ol lain Siria 22,000 man.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
18:5 |
Men Syrerne fra Damaskus kom for at hjælpe Hadad-Eser, Kongen af Zoba, og David slog af Syrerne to og tyve Tusinde Mand.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
18:5 |
Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Adarézer, roi de Soba ; mais David en défit vingt-deux mille (hommes).
|
I Ch
|
PolGdans
|
18:5 |
Przyciągnęli też Syryjczycy z Damaszku na pomoc Hadarezerowi, królowi Soby; lecz poraził Dawid z Syryjczyków dwadzieścia i dwa tysiące mężów.
|
I Ch
|
JapBungo
|
18:5 |
その時ダマスコのスリア人ゾバの王ハダレゼルを援けんとて來りければダビデそのスリア人二萬二千を殺せり
|
I Ch
|
GerElb18
|
18:5 |
Und die Syrer von Damaskus kamen, um Hadareser, dem König von Zoba, zu helfen; und David erschlug unter den Syrern 22000 Mann.
|