I Ch
|
RWebster
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year had ended, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
20:1 |
It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
ABP
|
20:1 |
And it came to pass in the [2going out 1year], in the exiting of the kings for war, that Joab led all the force of the military, and ruined the place of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. And David settled in Jerusalem. And Joab struck Rabbah, and razed it.
|
I Ch
|
NHEBME
|
20:1 |
It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
Rotherha
|
20:1 |
And it came to pass, at the time of the turn of the year, at the time of the going forth of kings, that Joab led forth the force of the army, and laid waste the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but, David, was tarrying in Jerusalem,—and Joab smote Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
LEB
|
20:1 |
And it happened that ⌞in the spring time of year⌟, the time when kings go out to battle, Joab led the troops of the army and destroyed the land of the ⌞Ammonites⌟. And he came and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it.
|
I Ch
|
RNKJV
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out [to battle], Joab led forth the power of the army and destroyed the country of the sons of Ammon and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah and destroyed it.
|
I Ch
|
Webster
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year had expired, at the time that kings go out [to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
Darby
|
20:1 |
And it came to pass at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led forth the power of the army, and laid waste the land of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David abode at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
ASV
|
20:1 |
And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go outto battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
LITV
|
20:1 |
And it happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led out the power of the army and wasted the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.
|
I Ch
|
Geneva15
|
20:1 |
And when the yere was expired, in the time that Kings goe out a warfare, Ioab caryed out the strength of the armie, and destroyed the countrey of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah (but Dauid taryed at Ierusalem) and Ioab smote Rabbah and destroyed it.
|
I Ch
|
CPDV
|
20:1 |
Now it happened that, after the course of a year, in the time when kings usually go forth to war, Joab gathered an army with experienced soldiers, and he laid waste to the land of the sons of Ammon. And he continued on and besieged Rabbah. But David was staying in Jerusalem when Joab struck Rabbah and destroyed it.
|
I Ch
|
BBE
|
20:1 |
Now in the spring, at the time when kings go out to war, Joab went out at the head of the armed forces and made waste all the land of the Ammonites and put his men in position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. And Joab took Rabbah and made it waste.
|
I Ch
|
DRC
|
20:1 |
And it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it.
|
I Ch
|
GodsWord
|
20:1 |
In the spring, the time when kings go out to battle, Joab led the army to war. They destroyed the Ammonites and came to Rabbah to attack it, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
|
I Ch
|
JPS
|
20:1 |
And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
20:1 |
AND it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
NETfree
|
20:1 |
In the spring, at the time when kings normally conduct wars, Joab led the army into battle and devastated the land of the Ammonites. He went and besieged Rabbah, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
|
I Ch
|
AB
|
20:1 |
And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabbah. But David abode in Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and destroyed it.
|
I Ch
|
AFV2020
|
20:1 |
Now it came to pass, that after the year had ended, at the time kings go forth, Joab led out the power of the army and wasted the country of the children of Ammon. And he came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it.
|
I Ch
|
NHEB
|
20:1 |
It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
NETtext
|
20:1 |
In the spring, at the time when kings normally conduct wars, Joab led the army into battle and devastated the land of the Ammonites. He went and besieged Rabbah, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.
|
I Ch
|
UKJV
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab stroke Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
KJV
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
KJVA
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
AKJV
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
RLT
|
20:1 |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
|
I Ch
|
MKJV
|
20:1 |
And it happened after the year had ended, at the time kings go forth, Joab led out the power of the army and wasted the country of the sons of Ammon. And he came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it.
|
I Ch
|
YLT
|
20:1 |
And it cometh to pass, at the time of the turn of the year--at the time of the going out of the messengers--that Joab leadeth out the force of the host, and destroyeth the land of the sons of Ammon, and cometh in and beseigeth Rabbah--David is abiding in Jerusalem--and Joab smiteth Rabbah, and breaketh it down.
|
I Ch
|
ACV
|
20:1 |
And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but David remained at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:1 |
E aconteceu à volta do ano, no tempo que costumam os reis sair à guerra, que Joabe tirou as forças do exército, e destruiu a terra dos filhos de Amom, e veio e cercou a Rabá. Mas Davi estava em Jerusalém; e Joabe atacou Rabá, e a destruiu.
|
I Ch
|
Mg1865
|
20:1 |
Ary rehefa niherina ny taona, ka mby amin’ ny andro fandehanan’ ny mpanjaka hiady, dia nitondra ny miaramila rehetra Joaba ka nandrava ny tanin’ ny taranak’ i Amona, dia tonga izy ka nanao fahirano an’ i Raba; fa Davida kosa nijanona tany Jerosalema ihany. Ary Joaba nahafaka an’ i Raba, ka dia nandrava azy.
|
I Ch
|
FinPR
|
20:1 |
Vuoden vaihteessa, kuningasten sotaanlähtöaikana, vei Jooab sotajoukon sotaretkelle; ja hän hävitti ammonilaisten maata ja piiritti Rabbaa. Mutta Daavid itse jäi Jerusalemiin. Sitten Jooab valtasi Rabban ja hävitti sen.
|
I Ch
|
FinRK
|
20:1 |
Kun vuosi oli vaihtunut ja oli kuninkaiden sotaanlähdön aika, Jooab johti joukot taisteluun. Hän hävitti ammonilaisten maata ja piiritti Rabbaa, kun Daavid itse oli Jerusalemissa. Jooab valtasi Rabban ja hävitti sen.
|
I Ch
|
ChiSB
|
20:1 |
[戰敗阿孟]一年復始,正當諸王出征的季節,約阿布統率精兵,蹂躪了阿孟子民的地方,然後去包圍了辣巴,當時達味留在那耶路撒冷。約阿布攻陷了辣巴,加以破壞。
|
I Ch
|
ChiUns
|
20:1 |
过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
|
I Ch
|
BulVeren
|
20:1 |
И по времето на следващата пролет, по времето, когато царете излизат на война, Йоав изведе цялата сила на войската и опустоши земята на синовете на Амон, и дойде и обсади Рава. А Давид остана в Ерусалим. И Йоав превзе Рава и я съсипа.
|
I Ch
|
AraSVD
|
20:1 |
وَكَانَ عِنْدَ تَمَامِ ٱلسَّنَةِ فِي وَقْتِ خُرُوجِ ٱلْمُلُوكِ، ٱقْتَادَ يُوآبُ قُوَّةَ ٱلْجَيْشِ وَأَخْرَبَ أَرْضَ بَنِي عَمُّونَ وَأَتَى وَحَاصَرَ رَبَّةَ. وَكَانَ دَاوُدُ مُقِيمًا فِي أُورُشَلِيمَ. فَضَرَبَ يُوآبُ رَبَّةَ وَهَدَمَهَا.
|
I Ch
|
Esperant
|
20:1 |
Post paso de unu jaro, en la tempo, kiam la reĝoj eliras milite, Joab kondukis la militistaron kaj komencis ruinigi la landon de la Amonidoj, kaj li venis kaj eksieĝis Raban. Sed David restis en Jerusalem. Kaj Joab venkobatis Raban kaj detruis ĝin.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
20:1 |
และอยู่มาพอสิ้นปีแล้วเมื่อบรรดากษัตริย์ยกกองทัพออกไปรบ โยอาบก็นำกำลังกองทัพไปกวาดล้างแผ่นดินของคนอัมโมน และมาล้อมเมืองรับบาห์ไว้ แต่ดาวิดประทับที่เยรูซาเล็ม และโยอาบก็โจมตีเมืองรับบาห์ และคว่ำเมืองนั้นเสีย
|
I Ch
|
OSHB
|
20:1 |
וַיְהִ֡י לְעֵת֩ תְּשׁוּבַ֨ת הַשָּׁנָ֜ה לְעֵ֣ת ׀ צֵ֣את הַמְּלָכִ֗ים וַיִּנְהַ֣ג יוֹאָב֩ אֶת־חֵ֨יל הַצָּבָ֜א וַיַּשְׁחֵ֣ת ׀ אֶת־אֶ֣רֶץ בְּנֵֽי־עַמּ֗וֹן וַיָּבֹא֙ וַיָּ֣צַר אֶת־רַבָּ֔ה וְדָוִ֖יד יֹשֵׁ֣ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וַיַּ֥ךְ יוֹאָ֛ב אֶת־רַבָּ֖ה וַיֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
20:1 |
အခါလည်၍၊ ရှင်ဘုရင်တို့သည် စစ်တိုက်ချိန် ရောက်သောအခါ၊ ယွာဘသည်ဗိုလ်ခြေအလုံး အရင်းနှင့် ချီသွားသဖြင့်၊ အမ္မုန်ပြည်ကို တိုက်ဖျက်၍ ရဗ္ဗာမြို့ကို ဝိုင်းထား၏။ ဒါဝိဒ်သည် ကိုယ်တိုင်ယေရုရှလင်မြို့ ၌နေလေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
20:1 |
در بهار، هنگامیکه پادشاهان به جنگ میروند، یوآب ارتش را بیرون برد و سرزمین عمونیها را ویران کرد و شهر رَبّه را محاصره نمود. امّا داوود در اورشلیم ماند. یوآب به شهر رّبه حمله کرد و آن را ویران نمود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
20:1 |
Bahār kā mausam ā gayā, wuh waqt jab bādshāh jang ke lie nikalte haiṅ. Tab Yoāb ne fauj le kar Ammoniyoṅ kā mulk tabāh kar diyā. Laṛte laṛte wuh Rabbā tak pahuṅch gayā aur us kā muhāsarā karne lagā. Lekin Dāūd ḳhud Yarūshalam meṅ rahā. Phir Yoāb ne Rabbā ko bhī shikast de kar ḳhāk meṅ milā diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
20:1 |
Nästa år, vid tiden då kungar drar ut i fält, tågade Joab ut med krigshären och härjade i ammoniternas land och kom till Rabba och belägrade det, medan David stannade kvar i Jerusalem. Joab intog Rabba och förstörde det.
|
I Ch
|
GerSch
|
20:1 |
Und nach Verfluß eines Jahres, zur Zeit, da die Könige ausziehen, führte Joab die Kriegsmacht aus und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba, während David in Jerusalem blieb, und Joab eroberte Rabba und zerstörte es.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
20:1 |
At nangyari sa panahon ng pagpihit ng taon, sa panahong ang mga hari ay nagsisilabas sa pakikipagbaka, na pinatnubayan ni Joab ang hukbo, at sinira ang lupain ng mga anak ni Ammon, at naparoon at kinubkob ang Rabba. Nguni't si David ay naghintay sa Jerusalem. At sinaktan ni Joab ang Rabba, at sinira.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
20:1 |
Vuoden vaihteessa kuningasten sotaanlähtöaikaan Jooab vei sotajoukon sotaretkelle ja hävitti ammonilaisten maata ja piiritti Rabbaa. Mutta Daavid itse jäi Jerusalemiin. Jooab valtasi Rabban ja hävitti sen.
|
I Ch
|
Dari
|
20:1 |
در بهار سال، یعنی در موسمی که پادشاهان اکثراً برای جنگ می روند، یوآب با قوای خود شهرهای عمونیان را تار و مار ساخت. شهر رَبه را محاصره و فتح کرد. در عین حال، خود داود در اورشلیم ماند. یوآب به شهر رَبه حمله و آنرا به خرابه ای تبدیل کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
20:1 |
Oo isla xilligii sannaddii dambe, markay boqorradu dagaalka u soo bixi jireen ayaa Yoo'aab kaxaystay xooggii ciidanka oo dhan oo baabbi'iyey dalkii reer Cammoon, oo haddana intuu soo kacay ayuu Rabbaah hareereeyey. Yoo'aab wuxuu dagaal ku dhiftay Rabbaah, wuuna afgembiyey, laakiinse Daa'uud baa Yeruusaalem iska joogay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
20:1 |
Året etter ved det leitet kongarne plar fara i herferd, tok Joab ut med heren og herja landet åt Ammons-sønerne. Og han kom og kringsette Rabba, medan David vart verande i Jerusalem. Og Joab tok Rabba og øydela byen.
|
I Ch
|
Alb
|
20:1 |
Me fillimin e vitit të ri, në kohën kur mbretërit shkojnë të luftojnë, Joabi u vu në krye të një ushtrie të fuqishme dhe shkretoi vendin e bijve të Amonit; pastaj shkoi të rrethojë Rabahun, ndërsa
|
I Ch
|
UyCyr
|
20:1 |
Әтияз келип, падишалар җәңгә чиқидиған чағ болди. Йоаб Исраил қошунини җәңгә башлап аммонларниң зиминиға бесип кирди вә Раббаһ шәһирини қоршавға алди. Давут өзи болса Йерусалимда қалди. Йоаб Раббаһқа һуҗум қилип, шәһәрни вәйран қиливәтти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
20:1 |
그 해가 지나고 왕들이 싸움에 나갈 때가 되매 요압이 군대의 병력을 거느리고 나아가 암몬 자손의 지방을 피폐하게 하고 또 가서 랍바를 에워쌌으나 다윗은 예루살렘에 머물렀더라. 요압이 랍바를 쳐서 그곳을 멸하매
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
20:1 |
А кад прође година, у вријеме кад цареви иду на војску, Јоав изведе војску, па потираше земљу синова Амоновијех, и дошавши опколи Раву; а Давид бјеше остао у Јерусалиму. И Јоав освоји Раву и раскопа је.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
20:1 |
Forsothe it was doon after the ende of a yeer, in that tyme wherinne kyngis ben wont to go forth to batels, Joab gederide the oost, and the strengthe of chyualrie, and he wastide the lond of the sones of Amon, and yede, and bisegide Rabath; forsothe Dauid dwellide in Jerusalem, whanne Joab smoot Rabath, and distriede it.
|
I Ch
|
Mal1910
|
20:1 |
പിറ്റെയാണ്ടിൽ രാജാക്കന്മാർ യുദ്ധത്തിന്നു പുറപ്പെടുന്ന കാലത്തു യോവാബ് സൈന്യബലത്തോടെ പുറപ്പെട്ടു അമ്മോന്യരുടെ ദേശത്തെ ശൂന്യമാക്കീട്ടു ചെന്നു രബ്ബയെ വളഞ്ഞു. ദാവീദോ യെരൂശലേമിൽ തന്നേ താമസിച്ചിരുന്നു. യോവാബ് രബ്ബയെ പിടിച്ചു നശിപ്പിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
20:1 |
해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 요압이 그 군대를 거느리고 나가서 암몬 자손의 땅을 훼파하고 가서 랍바를 에워싸고 다윗은 예루살렘에 그대로 있더니 요압이 랍바를 쳐서 함락시키매
|
I Ch
|
Azeri
|
20:1 |
باهار گلنده، پادشاهلار موحارئبهيه چيخان واخت، يوآب قوشونونو سفره چيخارتدي. او، عَمّونلولارين اؤلکهسئني وئران اتدي و گلئب رَبّاني موحاصئرهيه آلدي. لاکئن داوود اورشلئمده قالدي. يوآب ربّهني ووروب داغيتدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:1 |
Och då året omgånget var, på den tid som Konungar utdraga, utförde Joab hären, och förderfvade Ammons barnas land; kom och belade Rabba; men David blef i Jerusalem. Och Joab slog Rabba, och bröt det neder.
|
I Ch
|
KLV
|
20:1 |
'oH qaSta', Daq the poH vo' the chegh vo' the DIS, Daq the poH ghorgh joHpu' jaH pa' Daq may', vetlh Joab led vo' the army, je wasted the Hatlh vo' the puqpu' vo' Ammon, je ghoSta' je qatpu' Rabbah. 'ach David stayed Daq Jerusalem. Joab struck Rabbah, je overthrew 'oH.
|
I Ch
|
ItaDio
|
20:1 |
Or avvenne che, in capo dell’anno, al tempo che i re sogliono uscire alla guerra, Ioab condusse fuori l’esercito, e guastò il paese de’ figliuoli di Ammon; poi venne, e pose l’assedio a Rabba; ma Davide dimorò in Gerusalemme; e Ioab percosse Rabba, e la disfece.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:1 |
Через год, в то время когда цари выходят на войну, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
20:1 |
И бысть в находящее лето во время исхождения царей (ко брани), и собра Иоав всю силу воинства, и опустоши землю сынов Аммоних: приидоша же и обседоша Равваф. Давид же пребываше во Иерусалиме: Иоав же порази Равваф и разори его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
20:1 |
και εγένετο εν τω επιόντι έτει εν τη εξόδω των βασιλέων και απήγαγεν Ιωάβ πάσαν την δύναμιν της στρατιάς και έφθειρε την χώραν υιών Αμμών και ήλθε και περιεκάθισε την Ραββά και Δαυίδ εκάθητο εν Ιερουσαλήμ και επάταξεν Ιωάβ την Ραββά και κατέσκαψεν αυτήν
|
I Ch
|
FreBBB
|
20:1 |
Et il arriva au retour de l'année que, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab, conduisant l'armée, ravagea le pays des fils d'Ammon et vint assiéger Rabba ; mais David resta à Jérusalem. Et Joab battit Rabba et la détruisit.
|
I Ch
|
LinVB
|
20:1 |
Pene na nsuka ya mobu, o eleko bakonzi bakokendeke kobunda, Yoab akei na basoda ba ye mpe abebisi mokili mwa ba-Amon. Na nsima akei kozinga Raba ; kasi Davidi atikali o Yeruzalem. Yoab abotoli Raba mpe abomi engumba.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
20:1 |
És volt az évnek fordultakor, mikor hadba vonulnak a királyok, vezette Jóáb a hadsereget és elpusztította Ammón fiainak országát, elment s ostrom alá vette Rabbát, Dávid pedig Jeruzsálemben maradt. És megverte Jóáb Rabbát és lerombolta azt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
20:1 |
歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴、大衞居於耶路撒冷、約押攻拉巴墮之、
|
I Ch
|
VietNVB
|
20:1 |
Vào mùa xuân năm sau, lúc các vua ra đi chinh chiến; Giô-áp đem quân tàn phá lãnh thổ người Am-môn; người đến và bao vây thành Ra-ba, còn Đa-vít ở lại thành Giê-ru-sa-lem. Giô-áp tấn công và hủy phá thành Ra-ba.
|
I Ch
|
LXX
|
20:1 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπιόντι ἔτει ἐν τῇ ἐξόδῳ τῶν βασιλέων καὶ ἤγαγεν Ιωαβ πᾶσαν τὴν δύναμιν τῆς στρατιᾶς καὶ ἔφθειραν τὴν χώραν υἱῶν Αμμων καὶ ἦλθεν καὶ περιεκάθισεν τὴν Ραββα καὶ Δαυιδ ἐκάθητο ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐπάταξεν Ιωαβ τὴν Ραββα καὶ κατέσκαψεν αὐτήν
|
I Ch
|
CebPinad
|
20:1 |
Ug nahitabo, sa panahon sa pagkasunod nga tuig, sa panahon nga ang mga hari mogula ngadto sa gubat, nga si Joab nangulo sa kasundalohan, ug gilaglag ang yuta sa mga anak sa Ammon, ug miabut ug gilibutan ang Rabba. Apan si David mipabilin sa Jerusalem. Ug si Joab nakadaug sa Rabba ug gilumpag kini.
|
I Ch
|
RomCor
|
20:1 |
În anul următor, pe vremea când porneau împăraţii la război, Ioab a pornit, în fruntea unei puternice oştiri, să pustiască ţara fiilor lui Amon şi să împresoare Raba. Dar David a rămas la Ierusalim. Ioab a bătut Raba şi a nimicit-o.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
20:1 |
Mwurin sounpar ehu, ni ahnsou me nanmwarki kan kin epwehnki wia mahwen, Sohap ahpw kaunda karis ehu oh kohla mahweniong wehin Ammon; a nanmwarki Depit ketikette Serusalem. Re mahweniong oh kalowehdi kahnimw Rappa, oh kamwomwala.
|
I Ch
|
HunUj
|
20:1 |
Egy esztendő múlva, abban az időben, amikor a királyok háborúba szoktak vonulni, elindította Jóáb a hadsereget, és elpusztította az ammóniak országát. Megérkezett Rabbához és körülzárta. Dávid azonban Jeruzsálemben maradt. Jóáb elfoglalta, és lerombolta Rabbát.
|
I Ch
|
GerZurch
|
20:1 |
Im folgenden Jahre um die Zeit, da die Könige ins Feld ziehen, führte Joab die Kriegsmacht hinüber und verheerte das Land der Ammoniter, dann rückte er heran und belagerte Rabba; David aber blieb in Jerusalem. Und Joab eroberte Rabba und zerstörte es. (1) V. 1-3: 2Sa 12:26-31
|
I Ch
|
PorAR
|
20:1 |
Aconteceu pois que, na primavera, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe levou a flor do exército, e devastou a terra dos amonitas, e foi, e pôs cerco a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém. E Joabe bateu Rabá, e a destruiu.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
20:1 |
Het geschiedde nu ten tijde van de wederkomst des jaars, ten tijde als de koningen uittrokken, zo voerde Joab de heirkracht, en hij verdierf het land der kinderen Ammons; en hij kwam, en belegerde Rabba; maar David bleef te Jeruzalem. En Joab sloeg Rabba, en verwoestte ze.
|
I Ch
|
FarOPV
|
20:1 |
و واقع شد در وقت تحويل سال، هنگام بيرون رفتن پادشاهان، که يوآب قوت لشکر را بيرون آورد، و زمين بني عَمُّون را ويران ساخت و آمده، رَبَّه را محاصره نمود. اما داود در اورشليم ماند و يوآب رَبَّه را تسخير نموده، آن را منهدم ساخت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
20:1 |
Kwasekusithi ngesikhathi sokuthwasa komnyaka, ngesikhathi amakhosi aphuma ngaso, uJowabi wakhokhela amaqhawe ebutho, wachitha ilizwe labantwana bakoAmoni, weza wavimbezela iRaba. Kodwa uDavida wasala eJerusalema. UJowabi waseyitshaya iRaba, wayichitha.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:1 |
E aconteceu à volta do ano, no tempo que costumam os reis sair à guerra, que Joabe tirou as forças do exército, e destruiu a terra dos filhos de Amom, e veio e cercou a Rabá. Mas Davi estava em Jerusalém; e Joabe atacou Rabá, e a destruiu.
|
I Ch
|
Norsk
|
20:1 |
Året efter, ved den tid da kongene pleier å dra ut i krig, tok Joab ut med krigshæren og herjet Ammons barns land, og da han kom til Rabba, kringsatte han det; men David blev i Jerusalem; og Joab tok Rabba og ødela byen.
|
I Ch
|
SloChras
|
20:1 |
In ko je preteklo leto, ob času, ko hodijo kralji na boj, je peljal Joab ven vojne trume in opustošil deželo sinov Amonovih, in pride in oblega Rabo. David pa je ostal v Jeruzalemu. In Joab je udaril Rabo in jo razdejal.
|
I Ch
|
Northern
|
20:1 |
Bahar gələndə padşahlar müharibəyə çıxan vaxt Yoav ordusunu səfərə çıxardı. O, Ammonluların ölkəsini viran etdi və gəlib Rabbanı mühasirəyə aldı. Davud isə Yerusəlimdə qaldı. Yoav Rabbanı vurub dağıtdı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
20:1 |
Und es geschah zur Zeit der Rückkehr des Jahres, zur Zeit wann die Könige ausziehen, da führte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und riß es nieder.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
20:1 |
Un kad gads bija pagājis, ap to laiku, kad ķēniņi iziet, tad Joabs izvadīja karaspēku un izpostīja Amona bērnu zemi, un nāca un apmeta lēģeri pret Rabu. Bet Dāvids palika Jeruzālemē. Un Joabs kāva Rabu un to izpostīja.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
20:1 |
Aconteceu pois que, no decurso de um anno, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joab levou o exercito, e destruiu a terra dos filhos de Ammon, e veiu, e cercou a Rabba, porém David ficou em Jerusalem: e Joab feriu a Rabba, e a destruiu.
|
I Ch
|
ChiUn
|
20:1 |
過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:1 |
Och då året omgånget var, på den tid som Konungar utdraga, utförde Joab hären, och förderfvade Ammons barnas land; kom och belade Rabba; men David blef i Jerusalem. Och Joab slog Rabba, och bröt det neder.
|
I Ch
|
FreKhan
|
20:1 |
Au renouvellement de l’année, époque où les rois entrent en campagne, Joab se mit à la tête de l’armée et porta le ravage dans le pays des Ammonites. Il mit le siège devant Rabba tandis que David restait à Jérusalem, se rendit maître de la ville et la détruisit.
|
I Ch
|
FrePGR
|
20:1 |
Et à l'époque du retour de l'année, à l'époque de la mise en campagne des rois, Joab conduisit la force armée, et ravagea le pays des Ammonites et vint mettre le siège devant Rabba. Cependant David resta à Jérusalem. Et Joab vint à bout de Rabba et la détruisit.
|
I Ch
|
PorCap
|
20:1 |
*No ano seguinte, no tempo em que os reis costumavam sair para a guerra, Joab, à frente de um poderoso exército, devastou o país dos amonitas e sitiou Rabá. Mas David permaneceu em Jerusalém. Joab conquistou Rabá e destruiu-a.
|
I Ch
|
JapKougo
|
20:1 |
春になって、王たちが戦いに出るに及んで、ヨアブは軍勢を率いてアンモンびとの地を荒し、行ってラバを包囲した。しかしダビデはエルサレムにとどまった。ヨアブはラバを撃って、これを滅ぼした。
|
I Ch
|
GerTextb
|
20:1 |
Im folgenden Jahre aber um die Zeit, da die Könige ausgezogen waren, führte Joab das Kriegsheer ins Feld und verheerte das Land der Ammoniter. Sodann zog er hin und belagerte Rabba, während David in Jerusalem blieb. Und Joab besiegte Rabba und zerstörte es.
|
I Ch
|
Kapingam
|
20:1 |
Di madagoaa i-lodo di ngadau dela guu-lawa di madagoaa magalillili, dela di madagoaa o-nia king koia e-hai nadau dauwa. Joab gaa-dagi ana gau-dauwa ga-heebagi gi tenua go Ammon. Di King David e-noho-hua i Jerusalem. Digaula gu-duuli di waahale go Rabbah, gu-heebagi ginai, gu-oho di-maa.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
20:1 |
Al año siguiente, al tiempo en que los reyes suelen salir a campaña, Joab se puso al frente de un fuerte ejército y asoló el país de los hijos de Ammón; y llegado que hubo puso sitio a Rabbá; David, empero, se quedó en Jerusalén. Entretanto, Joab derrotó a Rabbá y la destruyó.
|
I Ch
|
WLC
|
20:1 |
וַיְהִ֡י לְעֵת֩ תְּשׁוּבַ֨ת הַשָּׁנָ֜ה לְעֵ֣ת ׀ צֵ֣את הַמְּלָכִ֗ים וַיִּנְהַ֣ג יוֹאָב֩ אֶת־חֵ֨יל הַצָּבָ֜א וַיַּשְׁחֵ֣ת ׀ אֶת־אֶ֣רֶץ בְּנֵֽי־עַמּ֗וֹן וַיָּבֹא֙ וַיָּ֣צַר אֶת־רַבָּ֔ה וְדָוִ֖יד יֹשֵׁ֣ב בִּירֽוּשָׁלָ֑͏ִם וַיַּ֥ךְ יוֹאָ֛ב אֶת־רַבָּ֖ה וַיֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
20:1 |
Praėjus metams, tuo laiku, kai karaliai eina į karą, Joabas, surinkęs kariuomenę, nusiaubė amonitų šalį ir apgulė Rabą; Dovydas buvo pasilikęs Jeruzalėje. Joabas nugalėjo Rabą ir ją sugriovė.
|
I Ch
|
Bela
|
20:1 |
Праз год, у час, калі цары выходзяць на вайну , вывеў Ёаў войска і пачаў пустошыць зямлю Аманіцянаў, і прыйшоў і аблажыў Раву. А Давід заставаўся ў Ерусаліме. Ёаў, заваяваўшы Раву, разбурыў яе.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
20:1 |
Und da das Jahr urn war, zur Zeit, wenn die Konige ausziehen, fuhrete Joab die Fleermacht und verderbete der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba. David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach sie.
|
I Ch
|
FinPR92
|
20:1 |
Kun seuraavana keväänä oli taas kuninkaiden sotaanlähdön aika, Joab vei joukkonsa sotaretkelle. Hän hävitti ammonilaisten maan ja ryhtyi piirittämään Rabbaa. Daavid itse jäi Jerusalemiin, mutta Joab valloitti Rabban ja hävitti sen.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
20:1 |
Y aconteció a la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir a la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Ammón, y vino y cercó a Rabba. Y David estaba en Jerusalem: y Joab hirió a Rabba, y destruyóla.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
20:1 |
Bij de jaarwisseling, de tijd, waarop de koningen gewoonlijk te velde trekken, bracht Joab de legermacht in het veld. Hij verwoestte het land der Ammonieten, rukte op, en sloeg het beleg rond Rabba; David zelf was echter in Jerusalem achtergebleven. Toen Joab Rabba veroverd en met de grond gelijk had gemaakt,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
20:1 |
Als der Frühling kam, begann wieder die Zeit, in der die Könige ihre Feldzüge unternahmen. Auch Joab zog mit dem ganzen Heer Israels los und verwüstete das Land der Ammoniter und belagerte Rabba. David selbst blieb in Jerusalem. Joab eroberte Rabba und zerstörte es.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
20:1 |
بہار کا موسم آ گیا، وہ وقت جب بادشاہ جنگ کے لئے نکلتے ہیں۔ تب یوآب نے فوج لے کر عمونیوں کا ملک تباہ کر دیا۔ لڑتے لڑتے وہ ربّہ تک پہنچ گیا اور اُس کا محاصرہ کرنے لگا۔ لیکن داؤد خود یروشلم میں رہا۔ پھر یوآب نے ربّہ کو بھی شکست دے کر خاک میں ملا دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
20:1 |
وَحَدَثَ فِي نِهَايَةِ السَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ، فِي الْمَوْسِمِ الَّذِي يَخْرُجُ فِيهِ الْمُلُوكُ لِلْحُرُوبِ، أَنَّ يُوآبَ قَادَ قُوَّاتِ جَيْشِهِ وَخَرَّبَ أَرْضَ الْعَمُّونِيِّينَ وَحَاصَرَ الْعَاصِمَةَ رَبَّةَ. وَكَانَ دَاوُدُ آنَئِذٍ مُقِيماً فِي أُورُشَلِيمَ. وَتَمَكَّنَ يُوآبُ مِنِ اقْتِحَامِ رَبَّةَ وَتَدْمِيرِهَا.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
20:1 |
过了年,在列王出征的时候,约押带领军兵,毁坏了亚扪人的地方,然后去围困拉巴。那时大卫住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把城摧毁。
|
I Ch
|
ItaRive
|
20:1 |
Or avvenne che l’anno seguente nel tempo in cui i re sogliono andare alla guerra, Joab, alla testa di un poderoso esercito, andò a devastare il paese dei figliuoli di Ammon e ad assediare Rabba; ma Davide rimase a Gerusalemme. E Joab batté Rabba e la distrusse.
|
I Ch
|
Afr1953
|
20:1 |
En ná verloop van 'n jaar, teen die tyd dat die konings uittrek, het Joab die leërmag aangevoer en die land van die kinders van Ammon verwoes; hy het ook gekom en Rabba beleër, terwyl Dawid in Jerusalem gebly het. En Joab het Rabba verslaan en dit afgebreek.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:1 |
Через год, в то время когда цари выходят на войну, вывел Иоав войско, и стал разорять землю аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
20:1 |
बहार का मौसम आ गया, वह वक़्त जब बादशाह जंग के लिए निकलते हैं। तब योआब ने फ़ौज लेकर अम्मोनियों का मुल्क तबाह कर दिया। लड़ते लड़ते वह रब्बा तक पहुँच गया और उसका मुहासरा करने लगा। लेकिन दाऊद ख़ुद यरूशलम में रहा। फिर योआब ने रब्बा को भी शिकस्त देकर ख़ाक में मिला दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
20:1 |
İlkbaharda, kralların savaşa gittiği dönemde Yoav, komutasındaki orduyla birlikte yola çıktı. Ammonlular'ın ülkesini yerle bir edip Rabba Kenti'ni kuşatırken Davut Yeruşalim'de kalıyordu. Yoav Rabba Kenti'ne saldırıp onu yerle bir etti.
|
I Ch
|
DutSVV
|
20:1 |
Het geschiedde nu ten tijde van de wederkomst des jaars, ten tijde als de koningen uittrokken, zo voerde Joab de heirkracht, en hij verdierf het land der kinderen Ammons; en hij kwam, en belegerde Rabba; maar David bleef te Jeruzalem. En Joab sloeg Rabba, en verwoestte ze.
|
I Ch
|
HunKNB
|
20:1 |
Az esztendő fordulója után, abban az időben, amikor a királyok hadba szoktak vonulni, az történt, hogy Joáb egybegyűjtötte a hadsereget s a haderőt, s elpusztította Ammon fiainak földjét, majd elment és ostrom alá vette Rabbát. Dávid azonban Jeruzsálemben maradt, amíg Joáb meg nem verte és le nem rontotta Rabbát.
|
I Ch
|
Maori
|
20:1 |
A, i te takanga o te tau, i te wa e haere ai nga kingi ki te whawhai, na, ka arahina atu he taua maia e Ioapa; a huna iho e ratou te whenua o nga tama a Amona; haere ana, kei te whakapae i Rapa. Ko Rawiri ia i noho ki Hiruharama. Na ka patua a Ra pa e Ioapa, ngaro ana i a ia.
|
I Ch
|
HunKar
|
20:1 |
És lőn az esztendőnek fordulásával, mikor a királyok harczba menni szoktak, elindítá Joáb a hadat, és elpusztítá az Ammon fiainak földjét. És elmenvén megszállá Rabbát, (Dávid pedig Jeruzsálemben marada) és elfoglalá Joáb Rabbát és elrontá azt.
|
I Ch
|
Viet
|
20:1 |
Qua năm mới, lúc các vua thường ra đánh giặc, Giô-áp cầm đội binh kéo ra phá hoang xứ dân Am-môn; người đến vây thành Ráp-ba; còn Ða-vít ở tại Giê-ru-sa-lem. Giô-áp hãm đánh Ráp-ba, và phá hủy nó.
|
I Ch
|
Kekchi
|
20:1 |
Saˈ li chihab jun chic saˈ li sakˈehil nak eb li rey nequeˈxic chi pletic, laj Joab quixcˈameb lix soldado chi pletic. Ut queˈxsach ru lix tenamiteb laj Amón. Ut queˈxsut ajcuiˈ rix li tenamit Rabá ut queˈnumta saˈ xbe̱neb ut queˈxsach ru. Abanan laj David quicana Jerusalén.
|
I Ch
|
Swe1917
|
20:1 |
Följande år, vid den tid då konungarna plägade draga i fält, tågade Joab ut med krigshären och härjade Ammons barns land, och kom så och belägrade Rabba, medan David stannade kvar i Jerusalem. Och Joab intog Rabba och förstörde det.
|
I Ch
|
CroSaric
|
20:1 |
Slijedeće godine, u doba kad kraljevi izlaze u rat, izvede Joab vojsku i poče pustošiti zemlju amonsku. Došavši, opsjeo je Rabu; David bijaše ostao u Jeruzalemu. Joab je osvojio Rabu i razorio je.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
20:1 |
Lúc xuân về, thời mà các vua ra quân, ông Giô-áp đưa lực lượng quân đội tàn phá đất đai của con cái Am-mon. Ông tiến quân vây hãm Ráp-ba, còn vua Đa-vít ở lại Giê-ru-sa-lem. Ông Giô-áp tấn công và triệt hạ Ráp-ba.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
20:1 |
Or il arriva l’armée suivante, au temps que les Rois font leur sortie, que Joab conduisit le gros de l’armée, et ravagea le pays des enfants de Hammon ; puis il alla assiéger Rabba, tandis que David demeurait à Jérusalem ; et Joab battit Rabba, et la détruisit.
|
I Ch
|
FreLXX
|
20:1 |
Le cours de l'année ramena le temps où les rois se mettent en campagne. Joab emmena toutes les forces de l'armée, et il ravagea la contrée des fils d'Ammon ; il assiégea ensuite Rhabba, pendant que David était resté à Jérusalem ; Joab prit Rhabba (Rabbath), et la détruisit.
|
I Ch
|
Aleppo
|
20:1 |
ויהי לעת תשובת השנה לעת צאת המלכים וינהג יואב את חיל הצבא וישחת את ארץ בני עמון ויבא ויצר את רבה ודויד ישב בירושלם ויך יואב את רבה ויהרסה
|
I Ch
|
MapM
|
20:1 |
וַיְהִ֡י לְעֵת֩ תְּשׁוּבַ֨ת הַשָּׁנָ֜ה לְעֵ֣ת ׀ צֵ֣את הַמְּלָכִ֗ים וַיִּנְהַ֣ג יוֹאָב֩ אֶת־חֵ֨יל הַצָּבָ֜א וַיַּשְׁחֵ֣ת ׀ אֶת־אֶ֣רֶץ בְּנֵי־עַמּ֗וֹן וַיָּבֹא֙ וַיָּ֣צַר אֶת־רַבָּ֔ה וְדָוִ֖יד יֹשֵׁ֣ב בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּ֥ךְ יוֹאָ֛ב אֶת־רַבָּ֖ה וַיֶּהֶרְסֶֽהָ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
20:1 |
ויהי לעת תשובת השנה לעת צאת המלכים וינהג יואב את חיל הצבא וישחת את ארץ בני עמון ויבא ויצר את רבה ודויד ישב בירושלם ויך יואב את רבה ויהרסה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
20:1 |
Келесі жылғы көктемде, патшалар жорыққа аттанатын уақытта, Жоғаб Исраилдің әскерін жауға қарсы бастап шықты. Олар аммондықтардың елін жаппай ойрандап, астаналары Раббаны қоршап алды. Дәуіттің өзі Иерусалимде қалып қойды. Жоғаб Рабба қаласына қарсы шабуыл жасап, оны қиратты.
|
I Ch
|
FreJND
|
20:1 |
Et il arriva, au temps du retour de l’année, au temps où les rois entrent en campagne, que Joab conduisit le gros de l’armée, et dévasta le pays des fils d’Ammon ; et il vint et assiégea Rabba ; mais David resta à Jérusalem. Et Joab frappa Rabba et la détruisit.
|
I Ch
|
GerGruen
|
20:1 |
Zur Zeit der Jahreswende, zur Zeit, wenn die Könige ins Feld ziehen, führte Joab das Heer ins Feld und verheerte das Ammoniterland. Dann zog er hin und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Dann erstürmte Joab Rabba und zerstörte es.
|
I Ch
|
SloKJV
|
20:1 |
Pripetilo se je, potem ko je minilo leto, ob času, ko gredo kralji na bitko, da je Joáb vodil moč vojske in opustošil deželo Amónovih otrok in prišel ter oblegal Rabo. Toda David je ostal v Jeruzalemu. In Joáb je udaril Rabo ter jo uničil.
|
I Ch
|
Haitian
|
20:1 |
Nan prentan apre sa, nan epòk wa yo konn soti al fè lagè, Joab pati ak pifò sòlda lame pèp Izrayèl la. Yo ravaje peyi Amon an, yo sènen lavil Raba. David menm te rete lavil Jerizalèm. Joab pran lavil la, li kraze l'.
|
I Ch
|
FinBibli
|
20:1 |
Ja kuin ajastaika kulunut oli siihen aikaan kuin kuninkaat lähtevät ulos, johdatti Joab sotajoukon ja hävitti Ammonin lasten maan, tuli ja piiritti Rabban; mutta David oli Jerusalemissa. Ja Joab löi Rabban ja kukisti sen.
|
I Ch
|
SpaRV
|
20:1 |
Y ACONTECIÓ á la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir á la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Ammón, y vino y cercó á Rabba. Mas David estaba en Jerusalem: y Joab batió á Rabba, y destruyóla.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
20:1 |
Yn y gwanwyn, sef yr adeg pan fyddai brenhinoedd yn arfer mynd i ryfela, dyma Joab yn arwain ei fyddin i ryfel a dinistrio gwlad yr Ammoniaid. Dyma fe'n gwarchae ar Rabba tra oedd Dafydd yn dal yn Jerwsalem, a dyma Joab yn concro Rabba a'i dinistrio.
|
I Ch
|
GerMenge
|
20:1 |
Im folgenden Jahre aber führte Joab zu der Zeit, wo die Könige ins Feld zu ziehen pflegen, das Heer ins Feld und verwüstete das Land der Ammoniter; dann zog er hin und belagerte Rabba, während David in Jerusalem geblieben war. Als Joab dann Rabba erobert und zerstört hatte,
|
I Ch
|
GreVamva
|
20:1 |
Εν δε τω ακολούθω έτει, καθ' ον καιρόν εκστρατεύουσιν οι βασιλείς, ο Ιωάβ εξεκίνησε πάσαν την δύναμιν του στρατεύματος και έφθειρε την γην των υιών Αμμών, και ελθών επολιόρκησε την Ραββά· ο δε Δαβίδ έμεινεν εν Ιερουσαλήμ. Και επάταξεν ο Ιωάβ την Ραββά και κατέστρεψεν αυτήν.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
20:1 |
І сталося по році, того ча́су, як царі вихо́дили на війну, то Йоав повів військо́ву силу, та й нищив аммонітський край. І прийшов він і обліг Раббу, а Давид сидів в Єрусалимі. І побив Йоав Раббу, і зруйнував її.
|
I Ch
|
FreCramp
|
20:1 |
Au temps du retour de l'année, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab se mit à la tête d'une forte armée, ravagea le pays des fils d'Ammon et vint assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
20:1 |
А кад прође година, у време кад цареви иду на војску, Јоав изведе војску, па потираше земљу синова Амонових, и дошавши опколи Раву; а Давид беше остао у Јерусалиму. И Јоав освоји Раву и раскопа је.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
20:1 |
A na początku roku, w czasie, gdy królowie zwykli wyjeżdżać na wojnę, Joab poprowadził potężne wojsko i spustoszył ziemię synów Ammona, potem nadciągnął i obległ Rabbę, Dawid tymczasem pozostał w Jerozolimie. I Joab zdobył Rabbę, i zburzył ją.
|
I Ch
|
FreSegon
|
20:1 |
L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab, à la tête d'une forte armée, alla ravager le pays des fils d'Ammon et assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
20:1 |
Y ACONTECIÓ á la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir á la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Ammón, y vino y cercó á Rabba. Mas David estaba en Jerusalem: y Joab batió á Rabba, y destruyóla.
|
I Ch
|
HunRUF
|
20:1 |
Egy esztendő múlva, abban az időben, amikor a királyok háborúba szoktak vonulni, mozgósította Jóáb a hadsereget, és elpusztította az ammóniak országát. Megérkezett Rabbához, és körülzárta. Dávid azonban Jeruzsálemben maradt. Jóáb elfoglalta és lerombolta Rabbát.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
20:1 |
Næste Aar, ved den Tid Kongerne drager i Krig, førte Joab Krigshæren ud og hærgede Ammoniternes Land; derpaa drog han hen og belejrede Rabba. David blev derimod selv i Jerusalem. Og Joab indtog Rabba og ødelagde det.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
20:1 |
¶ Na em i kamap olsem, long bihain long yia i pinis, long taim bilong ol king bilong go ausait bilong pait, Joap i go pas ausait wantaim pawa bilong ami, na bagarapim olgeta kantri bilong ol pikinini bilong Amon, na kam na pasim Raba. Tasol Devit i stap yet long Jerusalem. Na Joap i paitim Raba, na bagarapim dispela olgeta.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
20:1 |
Og det skete paa den Tid, der Aaret var omme, paa den Tid Kongerne pleje at uddrage til Krig, da førte Joab Stridshæren ud og ødelagde Ammons Børns Land, og han kom og belejrede Rabba, men David blev i Jerusalem; og Joab slog Rabba og nedbrød den.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
20:1 |
Un an après, au temps où les rois ont coutume d’aller à la guerre, Joab assembla une armée et l’élite de toutes les troupes, et ravagea le pays des Ammonites ; puis il alla mettre le siège devant Rabba et la détruisit (mais David demeura à Jérusalem pendant que Joab battit Rabba et la détruisit).
|
I Ch
|
PolGdans
|
20:1 |
I stało się po roku tego czasu, gdy królowie zwykli wyjeżdżać na wojnę, iż wywiódł Joab co mężniejsze rycerstwo, i pustoszył ziemię synów Ammonowych, a przyciągnąwszy obległ Rabbę; (lecz Dawid zostawał w Jeruzalemie) i dobył Joab Rabby, i zburzył ją.
|
I Ch
|
JapBungo
|
20:1 |
年かへりて王等の戰爭に出る時におよびてヨアブ軍勢を率ゐて出でアンモン人の地を打荒し往てラバを攻圍りされどダビデはヱルサレムに止まりたりヨアブつひにラバを撃壞りてこれを滅ぼせり
|
I Ch
|
GerElb18
|
20:1 |
Und es geschah zur Zeit der Rückkehr des Jahres, zur Zeit wann die Könige ausziehen, da führte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und riß es nieder.
|