I Ch
|
RWebster
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
20:4 |
It happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
|
I Ch
|
ABP
|
20:4 |
And it came to pass after these things, that there was still war in Gezer with the Philistines. Then [4struck 1Sibbechai 2the 3Hushathite] Sippai of the sons of the giants, and abased him.
|
I Ch
|
NHEBME
|
20:4 |
It happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
|
I Ch
|
Rotherha
|
20:4 |
And it came to pass, after this, that there was yet again a battle in Gezer, with the Philistines,—then, Sibbecai the Hushathite smote Sippai of the children of the giants, and they were subdued.
|
I Ch
|
LEB
|
20:4 |
And after this there arose a war in Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, one of the descendants of the Rephaim. And they were subdued.
|
I Ch
|
RNKJV
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
20:4 |
And it came to pass after this that there arose war at Gezer with the Philistines at which time Sibbechai the Hushathite, slew Sippai, of the lineage of the giant; and they were subdued.
|
I Ch
|
Webster
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, [that was] of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
Darby
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbechai the Hushathite smote Sippai, one of the children of Rapha; and they were subdued.
|
I Ch
|
ASV
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
|
I Ch
|
LITV
|
20:4 |
And it happened after this, that there stood a battle again with the Philistines in Gezer; then Sibbechai the Hushathite killed Sippai of the children of the giant, and they were humbled.
|
I Ch
|
Geneva15
|
20:4 |
And after this also there arose warre at Gezer with the Philistims: then Sibbechai the Hushathite slewe Sippai, of the children of Haraphah, and they were subdued.
|
I Ch
|
CPDV
|
20:4 |
After these things, a war was begun at Gezer against the Philistines, in which Sibbecai the Hushathite struck Sippai from the race of the Rephaim, and he humbled them.
|
I Ch
|
BBE
|
20:4 |
Now after this there was war with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite put to death Sippai, one of the offspring of the Rephaim; and they were overcome.
|
I Ch
|
DRC
|
20:4 |
After this there arose a war at Gazer against the Philistines: in which Sabachai the Husathite slew Saphai of the race of Raphaim, and humbled them.
|
I Ch
|
GodsWord
|
20:4 |
After this, war broke out with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai from Hushah killed Sippai, a descendant of Haraphah, and the Philistines were defeated.
|
I Ch
|
JPS
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giants; and they were subdued.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
20:4 |
¶ And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
NETfree
|
20:4 |
Later there was a battle with the Philistines in Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaim, and the Philistines were subdued.
|
I Ch
|
AB
|
20:4 |
And it came to pass afterward that there was again war with the Philistines in Gezer. Then Sibbechai the Hushathite killed Sippai of the sons of the giants, and laid him low.
|
I Ch
|
AFV2020
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines. Then Sibbechai the Hushathite killed Sippai of the children of the giant. And they were humbled.
|
I Ch
|
NHEB
|
20:4 |
It happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.
|
I Ch
|
NETtext
|
20:4 |
Later there was a battle with the Philistines in Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaim, and the Philistines were subdued.
|
I Ch
|
UKJV
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
KJV
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
KJVA
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
AKJV
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
RLT
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
|
I Ch
|
MKJV
|
20:4 |
And it happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines. Then Sibbechai the Hushathite killed Sippai, of the children of the giant. And they were humbled.
|
I Ch
|
YLT
|
20:4 |
And it cometh to pass, after this, that there remaineth war in Gezer with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Sippai, of the children of the giant, and they are humbled.
|
I Ch
|
ACV
|
20:4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Sippai of the sons of the giant, and they were subdued.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:4 |
Depois de isto aconteceu que se levantou guerra em Gezer com os filisteus; e feriu Sibecai Husatita a Sipai, da linhagem dos gigantes; e foram humilhados.
|
I Ch
|
Mg1865
|
20:4 |
Ary nony afaka izany, dia nisy ady tamin’ ny Filistina tao Gazera; tamin’ izany no namonoan’ i Sibekay Hosatita an’ i Sipay, izay isan’ ny taranaky ny Refaïta, ka dia naetriny ny Filistina.
|
I Ch
|
FinPR
|
20:4 |
Sen jälkeen syttyi taistelu filistealaisia vastaan Geserissä. Silloin huusalainen Sibbekai surmasi Sippain, joka oli Raafan jälkeläisiä, ja niin heidät nöyryytettiin.
|
I Ch
|
FinRK
|
20:4 |
Sen jälkeen syntyi Geserissä taistelu filistealaisia vastaan. Huusalainen Sibbekai surmasi Sippain, joka oli Raafan jälkeläisiä, ja niin heidät alistettiin.
|
I Ch
|
ChiSB
|
20:4 |
這些事以後,右與培肋舍特人在革則爾發生了戰事。胡沙人息貝開擊殺了辣法巨人的後裔息派,他們便投降歸順了。
|
I Ch
|
ChiUns
|
20:4 |
后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
|
I Ch
|
BulVeren
|
20:4 |
А след това настана бой с филистимците в Гезер. Тогава хусатецът Сивехай уби Сифай, един от синовете на Рафа; и филистимците бяха покорени.
|
I Ch
|
AraSVD
|
20:4 |
ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ قَامَتْ حَرْبٌ فِي جَازِرَ مَعَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ. حِينَئِذٍ سَبْكَايُ ٱلْحُوشِيُّ قَتَلَ سَفَّايَ مِنْ أَوْلَادِ رَافَا فَذَلُّوا.
|
I Ch
|
Esperant
|
20:4 |
Post tio komenciĝis milito en Gezer, kontraŭ la Filiŝtoj; tiam Sibĥaj, la Ĥuŝaido, mortigis Sipajon, unu el la infanoj de la giganto. Kaj ili humiliĝis.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
20:4 |
และอยู่มาภายหลังเกิดสงครามขึ้นกับคนฟีลิสเตียที่เมืองเกเซอร์ แล้วสิบเบคัยคนหุชาห์ได้สังหารสิปปัยผู้เป็นลูกหลานของคนยักษ์เสีย และคนฟีลิสเตียก็ถูกปราบปราม
|
I Ch
|
OSHB
|
20:4 |
וַיְהִי֙ אַחֲרֵיכֵ֔ן וַתַּעֲמֹ֧ד מִלְחָמָ֛ה בְּגֶ֖זֶר עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֞ה סִבְּכַ֣י הַחֻֽשָׁתִ֗י אֶת־סִפַּ֛י מִילִדֵ֥י הָרְפָאִ֖ים וַיִּכָּנֵֽעוּ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
20:4 |
နောက်တဖန် ဂေဇာမြို့မှ ဖိလိတ္တိလူတို့နှင့် စစ်တိုက်ကြစဉ်၊ ဟုရှသိလူသိဗေခဲသည် ရေဖိမ်အမျိုး သာဖကို သတ်၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို အောင်မြင်လေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
20:4 |
پس از این، جنگ با فلسطینیها در جازر درگرفت و سبکای حوشاتی، سفای را که از فرزندان یکی از غولها بود، کشت و در نتیجه فلسطینیها شکست خوردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
20:4 |
Is ke bād Isrāīliyoṅ ko Jazar ke qarīb Filistiyoṅ se laṛnā paṛā. Wahāṅ Sibbakī Hūsātī ne dewqāmat mard Rafā kī aulād meṅ se ek ādmī ko mār ḍālā jis kā nām Saffī thā. Yoṅ Filistiyoṅ ko tābe kar liyā gayā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
20:4 |
Därefter uppstod en strid med filisteerna vid Gezer. Hushatiten Sibbekaj slog ner Sippaj, en av rafaeernas ättlingar. På så sätt blev de kuvade.
|
I Ch
|
GerSch
|
20:4 |
Darnach kam es bei Geser zum Streite mit den Philistern. Damals erschlug Sibechai, der Chuschatiter, den Sippai, einen von den Kindern Raphas; und sie wurden gedemütigt.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
20:4 |
At nangyari, pagkatapos nito, na nagkaroon ng pagdidigma sa Gezer laban sa mga Filisteo: nang magkagayo'y pinatay ni Sibbecai na Husathita si Sippai, sa mga anak ng mga higante; at sila'y sumuko.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
20:4 |
Sen jälkeen syttyi taistelu filistealaisia vastaan Geserissä. Huusalainen Sibbekai surmasi Sippain, joka oli Raafan jälkeläisiä, ja heidät nöyryytettiin.
|
I Ch
|
Dari
|
20:4 |
جنگ دیگر آن ها با فلسطینی ها بود. این جنگ در جازِر بوقوع پیوست و سِبکای حوشاتی، سِفای را که یک غول پیکر فلسطینی بود، کشت و در نتیجه فلسطینی ها شکست خوردند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
20:4 |
Oo taas dabadeed waxay noqotay in reer Falastiin haddana Geser lagula diriray, oo Sibbekay oo reer Xushaad ahaa wuxuu dilay Sifay, oo ahaa mid ka mid ah wiilashii Rafaa, oo iyagiina waa la jebiyey.
|
I Ch
|
NorSMB
|
20:4 |
Sidan vart det ein strid med filistarane ved Gezer; då vann husatiten Sibbekai yver Sippai, ein av Rafa-ætlingarne; so vart dei kua.
|
I Ch
|
Alb
|
20:4 |
Mbas këtyre ngjarjeve u bë në Gezer një betejë me Filistejtë; atëherë Sibekai nga Hushahu vrau Sipain, një nga pasardhësit e gjigantëve, dhe kështu Filistejtë u poshtëruan.
|
I Ch
|
UyCyr
|
20:4 |
Шуниңдин кейин Гәзәр дегән йәрдә филистийәликләр билән йәнә бир қетим уруш болди. Бу қетимқи урушта хушаһлиқ Сиббикай рафаһ хәлқидин болған Сиппай исимлиқ бир палванни өлтүрди. Шуниң билән филистийәликләр бойсунди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
20:4 |
¶이 일 뒤에 게셀에서 블레셋 사람들과 싸움이 일어났는데 그때에 후사 사람 십브개가 거인 자손에 속한 십배를 죽이고 그들을 정복하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
20:4 |
А послије тога наста рат у Гезеру у Филистејима; тада Сивехај Хусаћанин уби Сифаја који бијаше рода дивовскога, и бише покорени.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
20:4 |
Aftir these thingis a batel was maad in Gazer ayens Filisteis, wherynne Sobochai Vsachites slow Saphai of the kyn of Raphym, and mekide hem.
|
I Ch
|
Mal1910
|
20:4 |
അതിന്റെശേഷം ഗേസെരിൽവെച്ചു ഫെലിസ്ത്യരോടു യുദ്ധം ഉണ്ടായി; ആ സമയത്തു ഹൂശാത്യനായ സിബ്ബെഖായി മല്ലന്മാരുടെ മക്കളിൽ ഒരുത്തനായ സിപ്പായിയെ വെട്ടിക്കൊന്നു; പിന്നെ അവർ കീഴടങ്ങി.
|
I Ch
|
KorRV
|
20:4 |
이 후에 블레셋 사람과 게셀에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들 중에 십배를 쳐 죽이매 저희가 항복하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
20:4 |
بوندان سونرا گِزِرده فئلئسطلیلرله دؤيوش اولدو. او زامان خوشالي سئبّهکهي رافا اؤولادلاريندان سئپّهيي اؤلدوردو. بلجه فئلئسطلیلر تابع اولدولار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:4 |
Derefter hof sig en strid upp i Gaser med de Philisteer. På den tiden slog Sibbechai, den Husathiten, Sippai, den utaf Rephaims barnom var, och undertryckte honom.
|
I Ch
|
KLV
|
20:4 |
'oH qaSta' after vam, vetlh pa' Hu' veS Daq Gezer tlhej the Philistines: vaj Sibbecai the Hushathite HoHta' Sippai, vo' the puqloDpu' vo' the giant; je chaH were subdued.
|
I Ch
|
ItaDio
|
20:4 |
DOPO queste cose, avvenne che si mosse guerra contro a’ Filistei, in Ghezer. Allora Sibbecai Hussatita percosse Sippai, ch’era della progenie di Rafa; ed i Filistei furono abbassati.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:4 |
После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
20:4 |
И бысть по сем, и начася еще брань в Газере со иноплеменники: тогда порази Совохай Усафитянин Сафута от сынов Исполиновых и смири его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
20:4 |
και εγένετο μετά ταύτα και εγένετο έτι πόλεμος εν Γαζέρ μετά των αλλοφύλων τότε επάταξε Σοβακχί ο Ουσαθί τον Σαπφί από των υιών των γιγάντων και εταπείνωσεν αυτόν
|
I Ch
|
FreBBB
|
20:4 |
Et il s'éleva après cela une guerre à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbécaï, le Husathite, tua Sippaï, un des fils de Rapha ; et [les Philistins] furent humiliés.
|
I Ch
|
LinVB
|
20:4 |
Na nsima babundi mpe na ba-Filisti epai ya Gezer. O etumba ena Sibekai wa mboka Kusat, abomi mo-Refaim Sipai. Ba-Filisti bakomi baombo ba bango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
20:4 |
Történt ennekután, háború támadt Gézerben a filiszteusokkal, akkor megverte Szibbekháj a Chúsabeli Szippájt, a Ráfa szülöttjei közül valót; s megaláztattak.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
20:4 |
厥後、與非利士人戰於基色、戶沙人西比該、殺利乏裔細派、敵遂降服、
|
I Ch
|
VietNVB
|
20:4 |
Sau đó, có chiến tranh với người Phi-li-tin tại Ghê-xe; Si-bê-cai người Hu-sa-tít đánh giết Síp-bai, một trong những con cháu của những người khổng lồ; thế là chúng phải thuận phục.
|
I Ch
|
LXX
|
20:4 |
καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γαζερ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐπάταξεν Σοβοχαι ὁ Ουσαθι τὸν Σαφου ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν γιγάντων καὶ ἐταπείνωσεν αὐτόν
|
I Ch
|
CebPinad
|
20:4 |
Ug nahitabo sa tapus niini, nga may gubat nga gisugdan sa Geser batok sa mga Filistehanon: unya si Sibbecai ang Hussatnon nagpatay kang Sippai, sa mga anak sa higante; ug sila gipanagdaug.
|
I Ch
|
RomCor
|
20:4 |
După aceea, a avut loc o bătălie la Ghezer cu filistenii. Atunci, Sibecai, Huşatitul, a ucis pe Sipai, unul din copiii lui Rafa. Şi filistenii au fost smeriţi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
20:4 |
Kedekedeo, mahwen ahpw pwurehng wiawihong mehn Pilisdia kan nan Keser. Iei ni ahnsowo me Sippekai mehn Usa kemehla kodon men me ede Sippai, mehn Pilisdia ko ahpw lohdi.
|
I Ch
|
HunUj
|
20:4 |
Ezután harc tört ki Gézerben a filiszteusokkal. Akkor ölte meg a húsái Szibbekaj a refáiak ivadékából való Szippajt, és azok megalázkodtak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
20:4 |
Hernach kam es bei Geser nochmals zum Kampfe mit den Philistern. Damals erschlug der Husathiter Sibbechai den Sippai, einen von den Riesen, und sie wurden gedemütigt. (1) V. 4-8: 2Sa 21:18-22
|
I Ch
|
PorAR
|
20:4 |
Depois disso levantou-se guerra em Gezer com os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Sipai, dos filhos do gigante; e eles ficaram subjugados.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
20:4 |
En het geschiedde daarna, als de krijg met de Filistijnen te Gezer opstond, toen sloeg Sibchai, de Husathiet, Sippai, die van de kinderen van Rafa was; en zij werden ten ondergebracht.
|
I Ch
|
FarOPV
|
20:4 |
و بعد از آن جنگي با فلسطينيان در جازَر، واقع شد که در آن سِبکاي حُوشاتي سِفّاي را که از اولاد رافا بود کشت و ايشان مغلوب شدند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
20:4 |
Kwasekusithi emva kwalokho kwavuka impi lamaFilisti eGezeri; ngalesosikhathi uSibekayi umHushathi watshaya uSiphayi owabantwana besiqhwaga; asesehliselwa phansi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:4 |
Depois de isto aconteceu que se levantou guerra em Gezer com os filisteus; e feriu Sibecai Husatita a Sipai, da linhagem dos gigantes; e foram humilhados.
|
I Ch
|
Norsk
|
20:4 |
Siden kom det til et slag med filistrene ved Geser; da slo husatitten Sibbekai Sippai, som hørte til Rafas barn, og de blev ydmyket.
|
I Ch
|
SloChras
|
20:4 |
Potem se vname vojska v Gezerju s Filistejci. Takrat je udaril Sibekaj Husajec Sipaja, iz sinov velikanovih; in bili so ponižani.
|
I Ch
|
Northern
|
20:4 |
Bundan sonra Gezerdə Filiştlilərlə döyüş oldu. O zaman Xuşalı Sibbekay Rafa övladlarından Sippayı öldürdü. Beləcə Filiştlilər tabe oldu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
20:4 |
Und es geschah hernach, da entstand ein Streit mit den Philistern zu Geser. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Sippai, einen von den Söhnen des Rapha; und sie wurden gedemütigt.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
20:4 |
Un pēc tam karš cēlās ar Fīlistiem Gazerā; tad Zibekajus, Uzata dēls, kāva Zibaju, kas bija no milžu ļaužu bērniem, un tos pazemoja.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
20:4 |
E depois d'isto aconteceu que, levantando-se guerra em Gazer, com os philisteos, então Sibbechai, o husathita, feriu a Sippai, dos filhos de Rapha: e ficaram abatidos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
20:4 |
後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:4 |
Derefter hof sig en strid upp i Gaser med de Philisteer. På den tiden slog Sibbechai, den Husathiten, Sippai, den utaf Rephaims barnom var, och undertryckte honom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
20:4 |
Plus tard survint, à Ghézer, une guerre avec les Philistins; c’est alors que Sibbekkaï, de Houcha, battit Sippaï, un des descendants de Rapha, dont le pouvoir fut abattu.
|
I Ch
|
FrePGR
|
20:4 |
Et dans la suite il y eut hostilité à Gézer avec les Philistins. Alors Sibkaï, de Husta, battit Sippaï, l'un des enfants nés à Rapha, et les Philistins furent abaissés.
|
I Ch
|
PorCap
|
20:4 |
*Depois disto, houve uma guerra em Guézer contra os filisteus. Então Sibecai, o huchaíta, matou Sipai, descendente de Rafa, e os filisteus foram submetidos.
|
I Ch
|
JapKougo
|
20:4 |
この後ゲゼルでペリシテびとと戦いが起った。その時ホシャびとシベカイが巨人の子孫のひとりシパイを殺した。かれらはついに征服された。
|
I Ch
|
GerTextb
|
20:4 |
Später kam es bei Geser nochmals zum Kampfe mit den Philistern. Damals erlegte der Husathiter Sibbechai den Sippai, einen von den Riesenkindern, und so wurden sie gedemütigt.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
20:4 |
Después de esto tuvo lugar una batalla en Guézer contra los filisteos, en la cual Sibecai husatita mató a Sipai, uno de los Refaím, los cuales fueron humillados.
|
I Ch
|
Kapingam
|
20:4 |
Nomuli-mai, gei tauwa guu-hai labelaa gi digau Philistia i Gezer. Deenei ne-hai i-di madagoaa Sibbecai tangada mai Hushah ne-daaligi taane damanaiee go Sippai, gei digau Philistia gu-magedaa.
|
I Ch
|
WLC
|
20:4 |
וַיְהִי֙ אַחֲרֵיכֵ֔ן וַתַּעֲמֹ֧ד מִלְחָמָ֛ה בְּגֶ֖זֶר עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֞ה סִבְּכַ֣י הַחֻֽשָׁתִ֗י אֶת־סִפַּ֛י מִילִדֵ֥י הָרְפָאִ֖ים וַיִּכָּנֵֽעוּ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
20:4 |
Po to prie Gezero kilo karas su filistinais. Tuomet hušietis Sibechajas nukovė Sipają, milžinų palikuonį, ir jie buvo pažeminti.
|
I Ch
|
Bela
|
20:4 |
Пасьля таго пачалася вайна зь Філістымлянамі ў Газэры. Тады Савахай Хушацянін пабіў Сафа, аднаго з нашчадкаў Рэфаімаў. І яны ўпакорыліся.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
20:4 |
Danach erhub sich ein Streit zu Gaser mit den Philistern. Dazumal schlug Sibechai, der Husathiter, den Sibai, der aus den Kindern der Riesen war, und demutigte ihn.
|
I Ch
|
FinPR92
|
20:4 |
Myöhemmin syntyi Geserissä filistealaisten kanssa taistelu, jossa husalainen Sibbekai surmasi Sippain, Rafan jälkeläisen, ja filistealaiset voitettiin.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
20:4 |
¶ Después de esto aconteció que se levantó guerra en Gazer con los Filisteos; e hirió Sobocai Husatita a Safai de los hijos de los gigantes, y fueron humillados.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
20:4 |
Later kwam het in Gézer tot een gevecht met de Filistijnen. Bij die gelegenheid versloeg Sibbekai, de Choesjatiet, een zekeren Sipai, die tot de Refaïeten behoorde. Zo werden ze onderworpen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
20:4 |
Danach kam es bei Geser zum Kampf mit den Philistern. Damals tötete Sibbechai aus Huscha den Sippai, der zu den Nachkommen des Rafa gehörte, und die Philister wurden in die Knie gezwungen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
20:4 |
اِس کے بعد اسرائیلیوں کو جزر کے قریب فلستیوں سے لڑنا پڑا۔ وہاں سِبکی حوساتی نے دیو قامت مرد رفا کی اولاد میں سے ایک آدمی کو مار ڈالا جس کا نام سفی تھا۔ یوں فلستیوں کو تابع کر لیا گیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
20:4 |
ثُمَّ نَشَبَتْ حَرْبٌ مَعَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي جَازَرَ، فَقَتَلَ سَبْكَايُ الْحُوشِيُّ سَفَّايَ أَحَدَ أَبْنَاءِ رَافَا، فَذَلَّ الْفِلِسْطِينِيُّونَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
20:4 |
这事以后,以色列人在基色与非利士人交战;那时户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
|
I Ch
|
ItaRive
|
20:4 |
Dopo queste cose, ci fu una battaglia coi Filistei, a Ghezer; allora Sibbecai di Hushah uccise Sippai, uno dei discendenti di Rafa; e i Filistei furono umiliati.
|
I Ch
|
Afr1953
|
20:4 |
En daarna het daar by Geser oorlog ontstaan met die Filistyne; toe het Síbbegai, die Husatiet, Síppai, uit die kinders van die Refaïte verslaan, sodat hulle onderworpe geraak het.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:4 |
После того началась война с филистимлянами в Газере. Тогда Совохай хушатянин поразил Сафа, одного из потомков рефаимов. И они усмирились.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
20:4 |
इसके बाद इसराईलियों को जज़र के क़रीब फ़िलिस्तियों से लड़ना पड़ा। वहाँ सिब्बकी हूसाती ने देवक़ामत मर्द रफ़ा की औलाद में से एक आदमी को मार डाला जिसका नाम सफ़्फ़ी था। यों फ़िलिस्तियों को ताबे कर लिया गया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
20:4 |
Bir süre sonra Filistliler'le Gezer'de savaş çıktı. Bu savaş sırasında Huşalı Sibbekay, Rafa soyundan Sippay'ı öldürünce, Filistliler boyun eğdiler.
|
I Ch
|
DutSVV
|
20:4 |
En het geschiedde daarna, als de krijg met de Filistijnen te Gezer opstond, toen sloeg Sibchai, de Husathiet, Sippai, die van de kinderen van Rafa was; en zij werden ten ondergebracht.
|
I Ch
|
HunKNB
|
20:4 |
Ezután háború támadt Gézerben a filiszteusokkal; ebben a husáti Szibbekáj leütötte a ráfeiták nemzetségéből való Száfájt, és így megalázta őket.
|
I Ch
|
Maori
|
20:4 |
A, i muri iho i tenei ka tupu te whakawhai ki nga Pirihitini ki Ketere: katahi ka patua e Hipekai Huhati a Hipai o nga tama a Rapa; na pehia ana ratou ki raro.
|
I Ch
|
HunKar
|
20:4 |
Ezután ismét had támada Gézerben a Filiszteusok ellen; és akkor ölé meg a Husátites Sibbékai az óriások nemzetségéből való Sippait; és ilyen módon megaláztatának.
|
I Ch
|
Viet
|
20:4 |
Sau việc đó, xảy có chinh chiến với dân Phi-li-tin tại Ghê-xe. Khi ấy Si-bê-cai, người Hu-sa-tít, đánh giết Síp-bai, vốn thuộc trong dòng kẻ khổng lồ; chúng bèn bị suy phục.
|
I Ch
|
Kekchi
|
20:4 |
Chirix chic aˈan queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb laj filisteos li cuanqueb Gezer. Laj Sibecai, Husa xtenamit, quixcamsi laj Sipai xcomoneb li ni̱nki cui̱nk. Joˈcan nak quirisi xcuanquileb laj filisteo.
|
I Ch
|
Swe1917
|
20:4 |
Därefter uppstod en strid med filistéerna vid Geser; husatiten Sibbekai slog då ned Sippai, en av rafaéernas avkomlingar; så blevo de kuvade.
|
I Ch
|
CroSaric
|
20:4 |
Poslije toga opet izbi rat s Filistejcima u Gezeru; tada je Hušanin Sibkaj pogubio Sipaja, koji je bio od Refaimovih potomaka; i bili su pokoreni.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
20:4 |
Sau đó lại có giao tranh tại Ghe-de với người Phi-li-tinh. Bấy giờ ông Xíp-bơ-khai, người Khu-sa, hạ sát tên Xíp-pai, con cháu Ra-pha, và chúng phải thần phục.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
20:4 |
Il arriva après cela que la guerre continua à Guézer contre les Philistins ; et alors Sibbecaï le Husathite frappa Sippaï, qui était des enfants de Rapha, et ils furent abaissés.
|
I Ch
|
FreLXX
|
20:4 |
Ensuite, la guerre recommença avec les Philistins de Gazer. Alors, Sobochaï le Sasathite tua Saphut, de la race des géants, après l'avoir humilié.
|
I Ch
|
Aleppo
|
20:4 |
ויהי אחרי כן ותעמד מלחמה בגזר עם פלשתים אז הכה סבכי החשתי את ספי מילידי הרפאים—ויכנעו
|
I Ch
|
MapM
|
20:4 |
וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי כֵ֔ן וַתַּעֲמֹ֧ד מִלְחָמָ֛ה בְּגֶ֖זֶר עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֞ה סִבְּכַ֣י הַחֻשָׁתִ֗י אֶת־סִפַּ֛י מִילִידֵ֥י הָרְפָאִ֖ים וַיִּכָּנֵֽעוּ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
20:4 |
ויהי אחריכן ותעמד מלחמה בגזר עם פלשתים אז הכה סבכי החשתי את ספי מילדי הרפאים ויכנעו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
20:4 |
Біраз уақыт өткеннен кейін Гәзердің маңында філістірлермен соғыс бұрқ ете қалды. Бір шайқаста хушалық Сипхай (есімді исраилдік батыр) алып Рафаның ұрпақтарының біреуі — Сафты жеңіп, көзін құртты. Содан філістірлер тізе бүкті.
|
I Ch
|
FreJND
|
20:4 |
Et il arriva, après cela, qu’il y eut un combat à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Hushathite, frappa Sippaï [qui était] d’entre les enfants du géant ; et ils furent subjugués.
|
I Ch
|
GerGruen
|
20:4 |
Hernach kam es nochmals mit den Philistern in Gezer zum Kampf. Damals erlegte der Chusatite Sibkai den Sippai, eines der Riesenkinder. So wurden sie gedemütigt.
|
I Ch
|
SloKJV
|
20:4 |
Pripetilo se je za tem, da se je vzdignila vojna s Filistejci pri Gezerju. Takrat je Hušán Sibeháj usmrtil Sipája, ki je bil izmed otrok velikana; in bili so podjarmljeni.
|
I Ch
|
Haitian
|
20:4 |
Apre sa, lagè pete ankò ant moun Filisti yo ak moun pèp Izrayèl yo bò lavil Gezè. Lè sa a, Sibekayi, yon moun lavil Ousa, touye Sipayi, yon moun nan ras Arafa yo. Yo fè moun Filisti yo soumèt devan yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
20:4 |
Sitte nousi sota taas Gaserissa Philistealaisten kanssa. Silloin löi Sibbekai Husatilainen Sippain, joka oli Raphan lapsia, ja he lannistettiin.
|
I Ch
|
SpaRV
|
20:4 |
Después de esto aconteció que se levantó guerra en Gezer con los Filisteos; é hirió Sibbecai Husathita á Sippai, del linaje de los gigantes; y fueron humillados.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
20:4 |
Beth amser wedyn roedd brwydr arall yn erbyn y Philistiaid, yn Geser. Y tro hwnnw dyma Sibechai o Chwsha yn lladd Sipai, un o ddisgynyddion y Reffaiaid. Roedd y Philistiaid wedi'u trechu'n llwyr.
|
I Ch
|
GerMenge
|
20:4 |
Später kam es dann nochmals zum Kampf mit den Philistern bei Geser. Damals erschlug der Husathiter Sibbechai den Sippai, einen von den Riesenkindern, und so wurden sie gedemütigt.
|
I Ch
|
GreVamva
|
20:4 |
Μετά δε ταύτα συνεκροτήθη πόλεμος εν Γεζέρ μετά των Φιλισταίων· τότε επάταξεν ο Σιββεχαΐ ο Χουσαθίτης τον Σιφφαΐ, εκ των τέκνων του Ραφά· και κατετροπώθησαν.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
20:4 |
І сталося по то́му, і була війна в Ґезері з филисти́млянами. Тоді хуша́нин Сіббехай убив Сіппая, з Рефаєвих наща́дків, і вони були поко́нані.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
20:4 |
А после тога наста рат у Гезеру у Филистејима; тада Сивехај Хусаћанин уби Сифаја који беше рода дивовског, и бише покорени.
|
I Ch
|
FreCramp
|
20:4 |
Après cela eut lieu une bataille à Gazer avec les Philistins. Alors Sabochaï, le Husathite, tua Saphaï, l'un des descendants de Rapha, et les Philistins furent humiliés.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
20:4 |
Następnie doszło do wojny z Filistynami w Gezer. Wtedy to Sibbekaj Chuszatyta zabił Sippaja z rodu olbrzyma i tak Filistyni zostali pokonani.
|
I Ch
|
FreSegon
|
20:4 |
Après cela, il y eut une bataille à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Sippaï, l'un des enfants de Rapha. Et les Philistins furent humiliés.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
20:4 |
Después de esto aconteció que se levantó guerra en Gezer con los Filisteos; é hirió Sibbecai Husathita á Sippai, del linaje de los gigantes; y fueron humillados.
|
I Ch
|
HunRUF
|
20:4 |
Ezután ütközetre került sor a filiszteusokkal Gézernél. Akkor vágta le a húsái Szibbekaj a refáiak egyik leszármazottját, Szippajt, és azok behódoltak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
20:4 |
Siden hen kom det atter til Kamp med Filisterne i Gezer. Husjatiten Sibbekaj nedhuggede da Sippaj, som var af Rafaslægten, og de blev underkuet.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
20:4 |
¶ Na em i kamap olsem bihain long dispela, long bikpela pait i kirap long Geser wantaim ol Filistin. Long dispela taim man Husa Sibekai i kilim i dai Sipai, husat i bilong ol pikinini bilong dispela traipela man. Na ol i stap aninit.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
20:4 |
Og det skete derefter, at der stod et Slag i Geser med Filisterne; da slog Husathiten, Sibekaj, Sifaj af Rafas Børn, og de bleve ydmygede.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
20:4 |
Après cela, on fit la guerre à Gazer contre les Philistins ; et Sobochaï le Husathite tua Saphaï, qui était de la race des géants ; et il humilia les Philistins.
|
I Ch
|
PolGdans
|
20:4 |
Potem znowu gdy była wojna w Gazer z Filistynami, zabił Sobbochaj Husatczyk Syfę, który był z narodu olbrzymów; a tak Filistynowie poniżeni są.
|
I Ch
|
JapBungo
|
20:4 |
この後ゲゼルにおいてペリシテ人と戰爭おこりたりしがその時にホシヤ人シベカイ巨人の子孫の一人なるシバイを殺せり彼等つひに攻伏られき
|
I Ch
|
GerElb18
|
20:4 |
Und es geschah hernach, da entstand ein Streit mit den Philistern zu Geser. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Sippai, einen von den Söhnen des Rapha; und sie wurden gedemütigt.
|