I Ch
|
RWebster
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
ABP
|
20:8 |
These were born to Rapha in Gath; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
NHEBME
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
Rotherha
|
20:8 |
These, were born unto the giant in Gath,—but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
LEB
|
20:8 |
These were born to the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
RNKJV
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.:
|
I Ch
|
Webster
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
Darby
|
20:8 |
These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
ASV
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
LITV
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
Geneva15
|
20:8 |
These were borne vnto Haraphah at Gath, and fell by the hand of Dauid: and by the hands of his seruants.
|
I Ch
|
BBE
|
20:8 |
These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants.
|
I Ch
|
GodsWord
|
20:8 |
These men were the descendants of Haraphah from Gath, and David and his men killed them.
|
I Ch
|
JPS
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
NETfree
|
20:8 |
These were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by the hand of David and his soldiers.
|
I Ch
|
AB
|
20:8 |
These were born to Rapha in Gath; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
AFV2020
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath. And they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
NHEB
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
NETtext
|
20:8 |
These were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by the hand of David and his soldiers.
|
I Ch
|
UKJV
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
KJV
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
KJVA
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
AKJV
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
RLT
|
20:8 |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
MKJV
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath. And they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
YLT
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
ACV
|
20:8 |
These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:8 |
Estes foram filhos de Rafa em Gate, os quais caíram por mão de Davi e de seus servos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
20:8 |
Ireo no taranaky ny Refaïta tao Gata, ka matin’ ny tànan’ i Davida sy ny tanan’ ny mpanompony ireo.
|
I Ch
|
FinPR
|
20:8 |
Nämä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
|
I Ch
|
FinRK
|
20:8 |
Nämä polveutuivat Gatissa asuneesta Raafasta, ja he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa surmaamina.
|
I Ch
|
ChiSB
|
20:8 |
這些人全是加特城辣法巨人的子孫,都喪身在達味和他的臣僕手裏。
|
I Ch
|
ChiUns
|
20:8 |
这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
|
I Ch
|
BulVeren
|
20:8 |
Тези се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му. 21: 2 Царе 24
|
I Ch
|
AraSVD
|
20:8 |
هَؤُلَاءِ وُلِدُوا لِرَافَا فِي جَتَّ وَسَقَطُوا بِيَدِ دَاوُدَ وَبِيَدِ عَبِيدِهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
20:8 |
Tiuj naskiĝis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la manoj de liaj servantoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
20:8 |
คนเหล่านี้บังเกิดแก่คนยักษ์ในเมืองกัท และเขาล้มตายด้วยพระหัตถ์ของดาวิด และด้วยมือผู้รับใช้ของพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
20:8 |
אֵ֛ל נוּלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖א בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖יד וּבְיַד־עֲבָדָֽיו׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
20:8 |
ဤသူတို့သည် ဂါသမြို့၌နေသော ရေဖိမ်လူကြီး သားဖြစ်၍ ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ကျွန်တို့လက်ဖြင့်သေကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
20:8 |
ایشان از نسل غولها در جت بودند که به دست داوود و بندگانش کشته شدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
20:8 |
Jāt ke yih dewqāmat mard Rafā kī aulād the, aur wuh Dāūd aur us ke faujiyoṅ ke hāthoṅ halāk hue.
|
I Ch
|
SweFolk
|
20:8 |
Dessa var ättlingar till rafaeerna i Gat. De föll för Davids och hans tjänares hand.
|
I Ch
|
GerSch
|
20:8 |
Diese waren dem Rapha zu Gat geboren, und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
20:8 |
Ang mga ito ang ipinanganak sa higante sa Gath, at sila'y nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at sa pamamagitan ng kamay ng mga lingkod niya.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
20:8 |
Nämä polveutuivat gatilaisesta Raafasta. He kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa käden kautta.
|
I Ch
|
Dari
|
20:8 |
این سه مرد غول پیکر که به دست داود و عساکر او کشته شدند، از نسل غول پیکران جَت بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
20:8 |
Kuwanu waxay Rafaa ugu dhasheen Gad, oo waxay ku dhinteen Daa'uud gacantiisii iyo gacantii addoommadiisa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
20:8 |
Desse var ætta frå Rafa i Gat, og dei fall for David og tenarane hans.
|
I Ch
|
Alb
|
20:8 |
Këta kishin lindur nga gjigantët e Gathit. Ata i zhduku dora e Davidit dhe ajo e shërbëtorëve të tij.
|
I Ch
|
UyCyr
|
20:8 |
Бу филистийәлик палванлар Гат шәһиридики рафаһ хәлқидин болуп, уларниң һәммиси Давут вә униң адәмлири тәрипидин өлтүрүлди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
20:8 |
이들은 가드에서 그 거인에게 태어난 자들인데 그들이 다윗의 손과 그의 신하들의 손에 쓰러졌더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
20:8 |
Ти бијаху синови истога дива из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његовијех.
|
I Ch
|
Mal1910
|
20:8 |
ഇവർ ഗത്തിൽ രാഫെക്കു ജനിച്ചവർ ആയിരുന്നു; അവർ ദാവീദിന്റെയും അവന്റെ ദാസന്മാരുടെയും കയ്യാൽ പട്ടുപോയി.
|
I Ch
|
KorRV
|
20:8 |
가드 장대한 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
|
I Ch
|
Azeri
|
20:8 |
بونلار گَتده رافا نسلئندن ائدئلر. اونلار داوودون و اونون آداملارينين اَلي ائله قيريلديلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:8 |
Desse voro födde af Rapha i Gath, och föllo genom Davids och hans tjenares hand.
|
I Ch
|
KLV
|
20:8 |
Dochvammey were bogh Daq the giant Daq Gath; je chaH pumta' Sum the ghop vo' David, je Sum the ghop vo' Daj toy'wI'pu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
20:8 |
(H20-7) Questi nacquero in Gat, della schiatta di Rafa, e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:8 |
Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
20:8 |
Сии родишася Рафаю в Гефе, всех их бе четыри исполины, и падоша рукою Давидовою и рукою рабов его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
20:8 |
ούτοι εγεννήθησαν Ραφά εν Γεθ πάντες ήσαν τέσσαρες γίγαντες και έπεσον εν χειρί Δαυίδ και εν χειρί παίδων αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
20:8 |
Ces hommes étaient issus de Rapha, à Gath, et ils tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
I Ch
|
LinVB
|
20:8 |
Bango banso bazalaki bankoko ba Rafa wa Gat ; banso bakufi na maboko ma Davidi mpe ma basoda ba ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
20:8 |
Ezek születtek Ráfától Gátban; és elestek Dávid keze által és szolgáinak keze által.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
20:8 |
此皆利乏裔、生於迦特、死於大衞、及其臣僕之手、
|
I Ch
|
VietNVB
|
20:8 |
Những người này thuộc dòng dõi những người khổng lồ tại Gát, chúng bị Đa-vít và bầy tôi người đánh hạ.
|
I Ch
|
LXX
|
20:8 |
οὗτοι ἐγένοντο Ραφα ἐν Γεθ πάντες ἦσαν τέσσαρες γίγαντες καὶ ἔπεσον ἐν χειρὶ Δαυιδ καὶ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
20:8 |
Kini nangatawo nga higante sa Gath; ug sila nangapukan pinaagi sa kamot ni David, ug pinaagi sa kamot sa iyang mga alagad.
|
I Ch
|
RomCor
|
20:8 |
Oamenii aceştia erau dintre copiii lui Rafa la Gat. Ei au pierit ucişi de mâna lui David şi de mâna slujitorilor lui.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
20:8 |
Me silimenet, me Depit oh sapwellime sounpei ko kemehla, iei kadaudok en kodon kan nan Kad.
|
I Ch
|
HunUj
|
20:8 |
Ezek Gátból való Ráfá-ivadékok voltak, és Dávidnak vagy szolgáinak a keze által estek el.
|
I Ch
|
GerZurch
|
20:8 |
Diese stammten von den Riesen in Gath, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Leute.
|
I Ch
|
PorAR
|
20:8 |
Esses nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão dos seus servos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
20:8 |
Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
|
I Ch
|
FarOPV
|
20:8 |
اينان براي رافا در جَتّ زاييده شدند و به دست داود و به دست بندگانش افتادند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
20:8 |
Laba bazalelwa isiqhwaga eGathi; basebesiwa ngesandla sikaDavida langesandla sezinceku zakhe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:8 |
Estes foram filhos de Rafa em Gate, os quais caíram por mão de Davi e de seus servos.
|
I Ch
|
Norsk
|
20:8 |
Disse var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
|
I Ch
|
SloChras
|
20:8 |
Ti so se bili rodili velikanu v Gatu, in padli so po roki Davidovi in po roki služabnikov njegovih.
|
I Ch
|
Northern
|
20:8 |
Bunlar Rafa övladlarından olub Qatda doğulmuşdu. Onlar Davudun və onun adamlarının əli ilə qırıldı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
20:8 |
Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
20:8 |
Tie no milžu ļaudīm bija dzimuši Gatā, un krita caur Dāvida roku un caur viņa kalpu roku.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
20:8 |
Estes nasceram a Rapha em Gath: e cairam pela mão de David e pela mão dos seus servos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
20:8 |
這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:8 |
Desse voro födde af Rapha i Gath, och föllo genom Davids och hans tjenares hand.
|
I Ch
|
FreKhan
|
20:8 |
Tous ceux-ci étaient nés au Rapha dans Gath; tous périrent par la main de David et par celle de ses serviteurs.
|
I Ch
|
FrePGR
|
20:8 |
Ces hommes étaient nés à Rapha à Gath, et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
I Ch
|
PorCap
|
20:8 |
Estes homens eram filhos de Rafa, em Gat, e pereceram pelas mãos de David e dos seus servos.
|
I Ch
|
JapKougo
|
20:8 |
これらはガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
20:8 |
Die Genannten stammten vom Riesengeschlechte zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Untergebenen.
|
I Ch
|
Kapingam
|
20:8 |
Digau dogodolu aanei ne-daaligi go David mo ana daane-dauwa, la-nia hagadili o-nia daane llauehe ala i Gath.
|
I Ch
|
WLC
|
20:8 |
אֵ֛ל נוּלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖א בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖יד וּבְיַד־עֲבָדָֽיו׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
20:8 |
Šitie buvo kilę iš Gato milžinų; juos nužudė Dovydas ir jo tarnai.
|
I Ch
|
Bela
|
20:8 |
Гэта былі народжаныя ад Рэфаімаў у Гэце, і загінулі ад рукі Давіда і ад рукі слуг ягоных.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
20:8 |
Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
|
I Ch
|
FinPR92
|
20:8 |
Näin nämä gatilaiset Rafan jälkeläiset kaatuivat Daavidin ja hänen miestensä lyöminä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
20:8 |
Estos fueron hijos de Rafa en Get, los cuales cayeron por la mano de David, y de sus siervos.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
20:8 |
Diese Nachkommen des Rafa aus Gat wurden von David und seinen Männern erschlagen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
20:8 |
جات کے یہ دیو قامت مرد رفا کی اولاد تھے، اور وہ داؤد اور اُس کے فوجیوں کے ہاتھوں ہلاک ہوئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
20:8 |
هَؤُلاَءِ الْعَمَالِقَةُ هُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ رَافَا فِي جَتَّ، وَقَدْ هَلَكُوا عَلَى يَدِ دَاوُدَ وَرِجَالِهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
20:8 |
这些人是迦特巨人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
|
I Ch
|
ItaRive
|
20:8 |
Questi quattro uomini erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per man di Davide e per mano della sua gente.
|
I Ch
|
Afr1953
|
20:8 |
Hulle was afstammelinge van die Refaïete in Gat, en hulle het geval deur die hand van Dawid en deur die hand van sy dienaars.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:8 |
Это были родившиеся от рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
20:8 |
जात के यह देवक़ामत मर्द रफ़ा की औलाद थे, और वह दाऊद और उसके फ़ौजियों के हाथों हलाक हुए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
20:8 |
Bunlar Gat'taki Rafa soyundandı. Davut'la adamları tarafından öldürüldüler.
|
I Ch
|
DutSVV
|
20:8 |
Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
|
I Ch
|
Maori
|
20:8 |
I whanau enei a Rapa ki Kata; a hinga ana i te ringa o Rawiri, i te ringa ano o ana tangata.
|
I Ch
|
HunKar
|
20:8 |
Ezek ugyanazon egy óriásnak fiai voltak Gáthban, a kik elveszének Dávidnak és az ő szolgáinak keze által.
|
I Ch
|
Viet
|
20:8 |
Những kẻ đó đều thuộc về dòng khổng lồ tại Gát; chúng đều bị tay Ða-vít và tay các tôi tớ người giết đi.
|
I Ch
|
Kekchi
|
20:8 |
Eb li cui̱nk aˈin li kˈaxal najt rokeb, aˈaneb xcomoneb li ralal xcˈajol laj Refa, li mamaˈ cui̱nk. Gat xtenamit. Eb aˈan queˈcamsi̱c xban laj David ut xbaneb li nequeˈtenkˈan re.
|
I Ch
|
Swe1917
|
20:8 |
Dessa voro avkomlingar av rafaéerna i Gat; och de föllo för Davids och hans tjänares hand.
|
I Ch
|
CroSaric
|
20:8 |
To su bili Rafini potomci u Gatu koji su izginuli od Davidove ruke i od ruke njegovih slugu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
20:8 |
Những người ấy là con cháu Ra-pha tại Gát. Chúng đã gục ngã do tay vua Đa-vít và các bề tôi của vua.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
20:8 |
Ceux-là naquirent à Gath ; ils étaient de la race de Rapha, et ils moururent par les mains de David, et par les mains de ses serviteurs.
|
I Ch
|
FreLXX
|
20:8 |
Ils étaient quatre, tous géants, et ils tombèrent sous les coups de David et de ses serviteurs.
|
I Ch
|
Aleppo
|
20:8 |
אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד דויד וביד עבדיו {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
20:8 |
אֵ֛ל נוּלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖א בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖יד וּבְיַד־עֲבָדָֽיו׃
|
I Ch
|
HebModer
|
20:8 |
אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד דויד וביד עבדיו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
20:8 |
Осылар алып Рафаның Ғаттағы ұрпақтары болатын. Олар Дәуіт пен оның жасақшыларының қолынан мерт болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
20:8 |
Ceux-là étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
I Ch
|
GerGruen
|
20:8 |
Diese stammten von den Riesen zu Gat und fielen durch Davids und seiner Diener Hand.
|
I Ch
|
SloKJV
|
20:8 |
Ti so bili rojeni velikanu v Gatu in padli so po Davidovi roki in po roki njegovih služabnikov.
|
I Ch
|
Haitian
|
20:8 |
Kat sòlda peyi Filisti sa yo te soti nan ras moun Arafa yo, nan lavil Gat. David ak sòlda li yo touye yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
20:8 |
Nämät olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin käden ja hänen palveliainsa kätten kautta.
|
I Ch
|
SpaRV
|
20:8 |
Estos fueron hijos de Rapha en Gath, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
20:8 |
Roedd y rhain yn ddisgynyddion i'r Reffaiaid o Gath, a Dafydd a'i filwyr wnaeth ladd pob un.
|
I Ch
|
GerMenge
|
20:8 |
Diese drei stammten aus dem Riesengeschlecht in Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Krieger.
|
I Ch
|
GreVamva
|
20:8 |
Ούτοι εγεννήθησαν εις τον Ραφά εν Γάθ· και έπεσον διά χειρός του Δαβίδ και διά χειρός των δούλων αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
20:8 |
Ці також похо́дили від Рефая в Ґаті, — і попа́дали вони від руки Давида та від руки його слуг.
|
I Ch
|
FreCramp
|
20:8 |
Ces hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
20:8 |
Ти беху синови истог дива из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његових.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
20:8 |
Ci byli synami jednego olbrzyma z Gat, a polegli z ręki Dawida i z rąk jego sług.
|
I Ch
|
FreSegon
|
20:8 |
Ces hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
20:8 |
Estos fueron hijos de Rapha en Gath, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
20:8 |
Ezek a gáti refáiak leszármazottai voltak, és Dávidnak vagy embereinek a keze által estek el.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
20:8 |
Disse var af Rafaslægten i Gat; de faldt for Davids og hans Mænds Haand.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
20:8 |
Ol dispela meri i karim long dispela traipela man long Gat. Na ol i pundaun long han bilong Devit, na long han bilong ol wokboi bilong em.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
20:8 |
Disse vare fødte for Rafa i Gat, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
|
I Ch
|
PolGdans
|
20:8 |
Ci byli synowie jednego olbrzyma z Get, którzy polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
20:8 |
是等はガテにて巨人の生る者なりしがダビデの手とその臣僕の手に斃れたり
|
I Ch
|
GerElb18
|
20:8 |
Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
|