Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 20:8  These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch NHEBJE 20:8  These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch ABP 20:8  These were born to Rapha in Gath; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch NHEBME 20:8  These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch Rotherha 20:8  These, were born unto the giant in Gath,—but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch LEB 20:8  These were born to the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
I Ch RNKJV 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch Jubilee2 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.:
I Ch Webster 20:8  These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch Darby 20:8  These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch ASV 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch LITV 20:8  These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch Geneva15 20:8  These were borne vnto Haraphah at Gath, and fell by the hand of Dauid: and by the hands of his seruants.
I Ch BBE 20:8  These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants.
I Ch GodsWord 20:8  These men were the descendants of Haraphah from Gath, and David and his men killed them.
I Ch JPS 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
I Ch KJVPCE 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch NETfree 20:8  These were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by the hand of David and his soldiers.
I Ch AB 20:8  These were born to Rapha in Gath; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch AFV2020 20:8  These were born to the giant in Gath. And they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
I Ch NHEB 20:8  These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch NETtext 20:8  These were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by the hand of David and his soldiers.
I Ch UKJV 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch KJV 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch KJVA 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch AKJV 20:8  These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch RLT 20:8  These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch MKJV 20:8  These were born to the giant in Gath. And they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch YLT 20:8  These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch ACV 20:8  These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
I Ch CzeBKR 20:8  Ti byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.
I Ch CzeB21 20:8  Tak tito potomci gatských Refajců padli rukou Davida a jeho služebníků.
I Ch CzeCEP 20:8  Ti pocházeli z gatských obrů. Padli do rukou Davida a rukou jeho služebníků.
I Ch CzeCSP 20:8  Ti se narodili Refájcům v Gatu. Padli rukou Davida a rukou jeho otroků.
I Ch PorBLivr 20:8  Estes foram filhos de Rafa em Gate, os quais caíram por mão de Davi e de seus servos.
I Ch Mg1865 20:8  Ireo no taranaky ny Refaïta tao Gata, ka matin’ ny tànan’ i Davida sy ny tanan’ ny mpanompony ireo.
I Ch FinPR 20:8  Nämä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
I Ch FinRK 20:8  Nämä polveutuivat Gatissa asuneesta Raafasta, ja he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa surmaamina.
I Ch ChiSB 20:8  這些人全是加特城辣法巨人的子孫,都喪身在達味和他的臣僕手裏。
I Ch ChiUns 20:8  这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
I Ch BulVeren 20:8  Тези се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му. 21: 2 Царе 24
I Ch AraSVD 20:8  هَؤُلَاءِ وُلِدُوا لِرَافَا فِي جَتَّ وَسَقَطُوا بِيَدِ دَاوُدَ وَبِيَدِ عَبِيدِهِ.
I Ch Esperant 20:8  Tiuj naskiĝis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la manoj de liaj servantoj.
I Ch ThaiKJV 20:8  คนเหล่านี้บังเกิดแก่คนยักษ์ในเมืองกัท และเขาล้มตายด้วยพระหัตถ์ของดาวิด และด้วยมือผู้รับใช้ของพระองค์
I Ch OSHB 20:8  אֵ֛ל נוּלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖א בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖יד וּבְיַד־עֲבָדָֽיו׃ פ
I Ch BurJudso 20:8  ဤသူတို့သည် ဂါသမြို့၌နေသော ရေဖိမ်လူကြီး သားဖြစ်၍ ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ကျွန်တို့လက်ဖြင့်သေကြ၏။
I Ch FarTPV 20:8  ایشان از نسل غولها در جت بودند که به دست داوود و بندگانش کشته شدند.
I Ch UrduGeoR 20:8  Jāt ke yih dewqāmat mard Rafā kī aulād the, aur wuh Dāūd aur us ke faujiyoṅ ke hāthoṅ halāk hue.
I Ch SweFolk 20:8  Dessa var ättlingar till rafaeerna i Gat. De föll för Davids och hans tjänares hand.
I Ch GerSch 20:8  Diese waren dem Rapha zu Gat geboren, und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
I Ch TagAngBi 20:8  Ang mga ito ang ipinanganak sa higante sa Gath, at sila'y nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at sa pamamagitan ng kamay ng mga lingkod niya.
I Ch FinSTLK2 20:8  Nämä polveutuivat gatilaisesta Raafasta. He kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa käden kautta.
I Ch Dari 20:8  این سه مرد غول پیکر که به دست داود و عساکر او کشته شدند، از نسل غول پیکران جَت بودند.
I Ch SomKQA 20:8  Kuwanu waxay Rafaa ugu dhasheen Gad, oo waxay ku dhinteen Daa'uud gacantiisii iyo gacantii addoommadiisa.
I Ch NorSMB 20:8  Desse var ætta frå Rafa i Gat, og dei fall for David og tenarane hans.
I Ch Alb 20:8  Këta kishin lindur nga gjigantët e Gathit. Ata i zhduku dora e Davidit dhe ajo e shërbëtorëve të tij.
I Ch UyCyr 20:8  Бу филистийәлик палванлар Гат шәһиридики рафаһ хәлқидин болуп, уларниң һәммиси Давут вә униң адәмлири тәрипидин өлтүрүлди.
I Ch KorHKJV 20:8  이들은 가드에서 그 거인에게 태어난 자들인데 그들이 다윗의 손과 그의 신하들의 손에 쓰러졌더라.
I Ch SrKDIjek 20:8  Ти бијаху синови истога дива из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његовијех.
I Ch Mal1910 20:8  ഇവർ ഗത്തിൽ രാഫെക്കു ജനിച്ചവർ ആയിരുന്നു; അവർ ദാവീദിന്റെയും അവന്റെ ദാസന്മാരുടെയും കയ്യാൽ പട്ടുപോയി.
I Ch KorRV 20:8  가드 장대한 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
I Ch Azeri 20:8  بونلار گَتده رافا نسلئندن ائدئلر. اونلار داوودون و اونون آداملارينين اَلي ائله قيريلديلار.
I Ch SweKarlX 20:8  Desse voro födde af Rapha i Gath, och föllo genom Davids och hans tjenares hand.
I Ch KLV 20:8  Dochvammey were bogh Daq the giant Daq Gath; je chaH pumta' Sum the ghop vo' David, je Sum the ghop vo' Daj toy'wI'pu'.
I Ch ItaDio 20:8  (H20-7) Questi nacquero in Gat, della schiatta di Rafa, e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
I Ch RusSynod 20:8  Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
I Ch CSlEliza 20:8  Сии родишася Рафаю в Гефе, всех их бе четыри исполины, и падоша рукою Давидовою и рукою рабов его.
I Ch ABPGRK 20:8  ούτοι εγεννήθησαν Ραφά εν Γεθ πάντες ήσαν τέσσαρες γίγαντες και έπεσον εν χειρί Δαυίδ και εν χειρί παίδων αυτού
I Ch FreBBB 20:8  Ces hommes étaient issus de Rapha, à Gath, et ils tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
I Ch LinVB 20:8  Bango banso bazalaki bankoko ba Rafa wa Gat ; banso bakufi na maboko ma Davidi mpe ma basoda ba ye.
I Ch HunIMIT 20:8  Ezek születtek Ráfától Gátban; és elestek Dávid keze által és szolgáinak keze által.
I Ch ChiUnL 20:8  此皆利乏裔、生於迦特、死於大衞、及其臣僕之手、
I Ch VietNVB 20:8  Những người này thuộc dòng dõi những người khổng lồ tại Gát, chúng bị Đa-vít và bầy tôi người đánh hạ.
I Ch LXX 20:8  οὗτοι ἐγένοντο Ραφα ἐν Γεθ πάντες ἦσαν τέσσαρες γίγαντες καὶ ἔπεσον ἐν χειρὶ Δαυιδ καὶ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ
I Ch CebPinad 20:8  Kini nangatawo nga higante sa Gath; ug sila nangapukan pinaagi sa kamot ni David, ug pinaagi sa kamot sa iyang mga alagad.
I Ch RomCor 20:8  Oamenii aceştia erau dintre copiii lui Rafa la Gat. Ei au pierit ucişi de mâna lui David şi de mâna slujitorilor lui.
I Ch Pohnpeia 20:8  Me silimenet, me Depit oh sapwellime sounpei ko kemehla, iei kadaudok en kodon kan nan Kad.
I Ch HunUj 20:8  Ezek Gátból való Ráfá-ivadékok voltak, és Dávidnak vagy szolgáinak a keze által estek el.
I Ch GerZurch 20:8  Diese stammten von den Riesen in Gath, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Leute.
I Ch PorAR 20:8  Esses nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão dos seus servos.
I Ch DutSVVA 20:8  Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
I Ch FarOPV 20:8  اينان براي رافا در جَتّ زاييده شدند و به دست داود و به دست بندگانش افتادند.
I Ch Ndebele 20:8  Laba bazalelwa isiqhwaga eGathi; basebesiwa ngesandla sikaDavida langesandla sezinceku zakhe.
I Ch PorBLivr 20:8  Estes foram filhos de Rafa em Gate, os quais caíram por mão de Davi e de seus servos.
I Ch Norsk 20:8  Disse var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
I Ch SloChras 20:8  Ti so se bili rodili velikanu v Gatu, in padli so po roki Davidovi in po roki služabnikov njegovih.
I Ch Northern 20:8  Bunlar Rafa övladlarından olub Qatda doğulmuşdu. Onlar Davudun və onun adamlarının əli ilə qırıldı.
I Ch GerElb19 20:8  Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
I Ch LvGluck8 20:8  Tie no milžu ļaudīm bija dzimuši Gatā, un krita caur Dāvida roku un caur viņa kalpu roku.
I Ch PorAlmei 20:8  Estes nasceram a Rapha em Gath: e cairam pela mão de David e pela mão dos seus servos.
I Ch ChiUn 20:8  這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
I Ch SweKarlX 20:8  Desse voro födde af Rapha i Gath, och föllo genom Davids och hans tjenares hand.
I Ch FreKhan 20:8  Tous ceux-ci étaient nés au Rapha dans Gath; tous périrent par la main de David et par celle de ses serviteurs.
I Ch FrePGR 20:8  Ces hommes étaient nés à Rapha à Gath, et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
I Ch PorCap 20:8  Estes homens eram filhos de Rafa, em Gat, e pereceram pelas mãos de David e dos seus servos.
I Ch JapKougo 20:8  これらはガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。
I Ch GerTextb 20:8  Die Genannten stammten vom Riesengeschlechte zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Untergebenen.
I Ch Kapingam 20:8  Digau dogodolu aanei ne-daaligi go David mo ana daane-dauwa, la-nia hagadili o-nia daane llauehe ala i Gath.
I Ch WLC 20:8  אֵ֛ל נוּלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖א בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖יד וּבְיַד־עֲבָדָֽיו׃
I Ch LtKBB 20:8  Šitie buvo kilę iš Gato milžinų; juos nužudė Dovydas ir jo tarnai.
I Ch Bela 20:8  Гэта былі народжаныя ад Рэфаімаў у Гэце, і загінулі ад рукі Давіда і ад рукі слуг ягоных.
I Ch GerBoLut 20:8  Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
I Ch FinPR92 20:8  Näin nämä gatilaiset Rafan jälkeläiset kaatuivat Daavidin ja hänen miestensä lyöminä.
I Ch SpaRV186 20:8  Estos fueron hijos de Rafa en Get, los cuales cayeron por la mano de David, y de sus siervos.
I Ch GerNeUe 20:8  Diese Nachkommen des Rafa aus Gat wurden von David und seinen Männern erschlagen.
I Ch UrduGeo 20:8  جات کے یہ دیو قامت مرد رفا کی اولاد تھے، اور وہ داؤد اور اُس کے فوجیوں کے ہاتھوں ہلاک ہوئے۔
I Ch AraNAV 20:8  هَؤُلاَءِ الْعَمَالِقَةُ هُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ رَافَا فِي جَتَّ، وَقَدْ هَلَكُوا عَلَى يَدِ دَاوُدَ وَرِجَالِهِ.
I Ch ChiNCVs 20:8  这些人是迦特巨人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
I Ch ItaRive 20:8  Questi quattro uomini erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per man di Davide e per mano della sua gente.
I Ch Afr1953 20:8  Hulle was afstammelinge van die Refaïete in Gat, en hulle het geval deur die hand van Dawid en deur die hand van sy dienaars.
I Ch RusSynod 20:8  Это были родившиеся от рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
I Ch UrduGeoD 20:8  जात के यह देवक़ामत मर्द रफ़ा की औलाद थे, और वह दाऊद और उसके फ़ौजियों के हाथों हलाक हुए।
I Ch TurNTB 20:8  Bunlar Gat'taki Rafa soyundandı. Davut'la adamları tarafından öldürüldüler.
I Ch DutSVV 20:8  Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
I Ch Maori 20:8  I whanau enei a Rapa ki Kata; a hinga ana i te ringa o Rawiri, i te ringa ano o ana tangata.
I Ch HunKar 20:8  Ezek ugyanazon egy óriásnak fiai voltak Gáthban, a kik elveszének Dávidnak és az ő szolgáinak keze által.
I Ch Viet 20:8  Những kẻ đó đều thuộc về dòng khổng lồ tại Gát; chúng đều bị tay Ða-vít và tay các tôi tớ người giết đi.
I Ch Kekchi 20:8  Eb li cui̱nk aˈin li kˈaxal najt rokeb, aˈaneb xcomoneb li ralal xcˈajol laj Refa, li mamaˈ cui̱nk. Gat xtenamit. Eb aˈan queˈcamsi̱c xban laj David ut xbaneb li nequeˈtenkˈan re.
I Ch Swe1917 20:8  Dessa voro avkomlingar av rafaéerna i Gat; och de föllo för Davids och hans tjänares hand.
I Ch CroSaric 20:8  To su bili Rafini potomci u Gatu koji su izginuli od Davidove ruke i od ruke njegovih slugu.
I Ch VieLCCMN 20:8  Những người ấy là con cháu Ra-pha tại Gát. Chúng đã gục ngã do tay vua Đa-vít và các bề tôi của vua.
I Ch FreBDM17 20:8  Ceux-là naquirent à Gath ; ils étaient de la race de Rapha, et ils moururent par les mains de David, et par les mains de ses serviteurs.
I Ch FreLXX 20:8  Ils étaient quatre, tous géants, et ils tombèrent sous les coups de David et de ses serviteurs.
I Ch Aleppo 20:8  אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד דויד וביד עבדיו  {פ}
I Ch MapM 20:8  אֵ֛ל נוּלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖א בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖יד וּבְיַד־עֲבָדָֽיו׃
I Ch HebModer 20:8  אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד דויד וביד עבדיו׃
I Ch Kaz 20:8  Осылар алып Рафаның Ғаттағы ұрпақтары болатын. Олар Дәуіт пен оның жасақшыларының қолынан мерт болды.
I Ch FreJND 20:8  Ceux-là étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
I Ch GerGruen 20:8  Diese stammten von den Riesen zu Gat und fielen durch Davids und seiner Diener Hand.
I Ch SloKJV 20:8  Ti so bili rojeni velikanu v Gatu in padli so po Davidovi roki in po roki njegovih služabnikov.
I Ch Haitian 20:8  Kat sòlda peyi Filisti sa yo te soti nan ras moun Arafa yo, nan lavil Gat. David ak sòlda li yo touye yo.
I Ch FinBibli 20:8  Nämät olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin käden ja hänen palveliainsa kätten kautta.
I Ch SpaRV 20:8  Estos fueron hijos de Rapha en Gath, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
I Ch WelBeibl 20:8  Roedd y rhain yn ddisgynyddion i'r Reffaiaid o Gath, a Dafydd a'i filwyr wnaeth ladd pob un.
I Ch GerMenge 20:8  Diese drei stammten aus dem Riesengeschlecht in Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Krieger.
I Ch GreVamva 20:8  Ούτοι εγεννήθησαν εις τον Ραφά εν Γάθ· και έπεσον διά χειρός του Δαβίδ και διά χειρός των δούλων αυτού.
I Ch UkrOgien 20:8  Ці також похо́дили від Рефая в Ґаті, — і попа́дали вони від руки Давида та від руки його слуг.
I Ch FreCramp 20:8  Ces hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
I Ch SrKDEkav 20:8  Ти беху синови истог дива из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његових.
I Ch PolUGdan 20:8  Ci byli synami jednego olbrzyma z Gat, a polegli z ręki Dawida i z rąk jego sług.
I Ch FreSegon 20:8  Ces hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
I Ch SpaRV190 20:8  Estos fueron hijos de Rapha en Gath, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
I Ch HunRUF 20:8  Ezek a gáti refáiak leszármazottai voltak, és Dávidnak vagy embereinek a keze által estek el.
I Ch DaOT1931 20:8  Disse var af Rafaslægten i Gat; de faldt for Davids og hans Mænds Haand.
I Ch TpiKJPB 20:8  Ol dispela meri i karim long dispela traipela man long Gat. Na ol i pundaun long han bilong Devit, na long han bilong ol wokboi bilong em.
I Ch DaOT1871 20:8  Disse vare fødte for Rafa i Gat, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
I Ch PolGdans 20:8  Ci byli synowie jednego olbrzyma z Get, którzy polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
I Ch JapBungo 20:8  是等はガテにて巨人の生る者なりしがダビデの手とその臣僕の手に斃れたり
I Ch GerElb18 20:8  Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.