Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch NHEBJE 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch ABP 26:29  To the Izharites -- Chenaniah and his sons were for the work of the effort of the outside over Israel, to act as scribe and to litigate.
I Ch NHEBME 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch Rotherha 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons, were for the outward business over Israel,—as officers, and as judges.
I Ch LEB 26:29  For the Izharites: Kenaniah and his sons were appointed to the duties outside of Israel as officials and as judges.
I Ch RNKJV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch Jubilee2 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] governors and judges over Israel.
I Ch Webster 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch Darby 26:29  Of the Jizharites, Chenaniah and his sons were over Israel, for the outward business for officers and judges.
I Ch ASV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch LITV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and for judges.
I Ch Geneva15 26:29  Of the Izharites was Chenaniah and his sonnes, for the busines without ouer Israel, for officers and for Iudges.
I Ch CPDV 26:29  Yet truly, Chenaniah and his sons were over the Izharites, for the exterior works concerning Israel, in order to teach and to judge them.
I Ch BBE 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons had to do all the public business of Israel, in relation to judges and men in authority.
I Ch DRC 26:29  But Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them.
I Ch GodsWord 26:29  From Izhar's descendants Chenaniah and his sons were assigned duties. They served as officials and judges outside the temple in Israel.
I Ch JPS 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sorts were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch KJVPCE 26:29  ¶ Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch NETfree 26:29  As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
I Ch AB 26:29  For the Izharites, Chenaniah, and his sons were over the outward ministration over Israel, to record and to judge.
I Ch AFV2020 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch NHEB 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch NETtext 26:29  As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
I Ch UKJV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch KJV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch KJVA 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch AKJV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch RLT 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch MKJV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
I Ch YLT 26:29  Of the Izharite, Chenaniah and his sons are for the outward work over Israel, for officers and for judges.
I Ch ACV 26:29  Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outer business over Israel, for officers and judges.
I Ch VulgSist 26:29  Isaaritis vero praeerat Chonenias, et filiis eius ad opera forinsecus super Israel ad docendum et iudicandum eos.
I Ch VulgCont 26:29  Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii eius ad opera forinsecus super Israel ad docendum et iudicandum eos.
I Ch Vulgate 26:29  Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eos
I Ch VulgHetz 26:29  Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii eius ad opera forinsecus super Israel ad docendum et iudicandum eos.
I Ch VulgClem 26:29  Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos.
I Ch CzeBKR 26:29  Z Izarských Chenaniáš a synové jeho, nad dílem, kteréž vně děláno, byli v Izraeli za úředníky a soudce.
I Ch CzeB21 26:29  Kenaniáš a jeho synové z rodu Jisharovců působili mimo chrám jako úředníci a soudci nad Izraelem.
I Ch CzeCEP 26:29  Z Jishárců Kenanjáš a jeho synové byli určeni pro práci mimo chrám, za správce a soudce nad Izraelem.
I Ch CzeCSP 26:29  Z Jishárců: Kenanjáš a jeho synové byli jako správci a soudci nad Izraelem pro službu mimo svatyni.
I Ch PorBLivr 26:29  Dos izaritas, Quenanias e seus filhos eram governadores e juízes sobre Israel nas obras de fora.
I Ch Mg1865 26:29  Tamin’ ny Jizarita dia Kenania sy ny zanany no voatendry ho amin’ ny raharaha ivelany amin’ ny Isiraely, dia ho mpifehy sy mpitsara.
I Ch FinPR 26:29  Jisharilaisista määrättiin Kenanja ja hänen poikansa maallisiin toimiin Israelissa, päällysmiehiksi ja tuomareiksi.
I Ch FinRK 26:29  Jisharilaisista määrättiin Kenanja ja hänen poikansa toimimaan johtomiehinä ja tuomareina maallisissa hallintotehtävissä Israelissa.
I Ch ChiSB 26:29  依茲哈爾的子孫革納尼雅和他的兒子充任官長和判官,處理以色列的外務。
I Ch ChiUns 26:29  以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
I Ch BulVeren 26:29  От исааровците Ханания и синовете му бяха управители и съдии над Израил за външните дела.
I Ch AraSVD 26:29  وَمِنَ ٱلْيِصْهَارِيِّينَ: كَنَنْيَا وَبَنُوهُ لِلْعَمَلِ ٱلْخَارِجِيِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ عُرَفَاءَ وَقُضَاةً.
I Ch Esperant 26:29  El la Jicharidoj, Kenanja kaj liaj filoj estis por la aferoj eksteraj de Izrael, kiel inspektistoj kaj juĝistoj.
I Ch ThaiKJV 26:29  จากคนอิสฮาร์ เคนานิยาห์และบุตรชายของเขาได้รับแต่งตั้งให้มีหน้าที่ภายนอกสำหรับอิสราเอล ให้เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นผู้วินิจฉัย
I Ch OSHB 26:29  לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצוֹנָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃
I Ch BurJudso 26:29  ဣဇဟာအမျိုးခေနနိနှင့် သူ၏သားတို့သည် မင်းအရာရှိ၊ တရားသူကြီးဖြစ်၍၊ ဣသရေလနိုင်ငံတွင် ပြင်အမှုကို စောင့်ရကြ၏။
I Ch FarTPV 26:29  از خانوادهٔ یصهار، کننیا و پسرانش مسئول اجرا و دادرسی برای مردم اسرائیل بودند.
I Ch UrduGeoR 26:29  Izhār ke ḳhāndān ke afrād yānī kananiyāh aur us ke beṭoṅ ko Rab ke ghar se bāhar kī zimmedāriyāṅ dī gaīṅ. Unheṅ nigarānoṅ aur qāziyoṅ kī haisiyat se Isrāīl par muqarrar kiyā gayā.
I Ch SweFolk 26:29  Av jishariterna togs Kenanja och hans söner till de världsliga sysslorna i Israel, till att vara förmän och domare.
I Ch GerSch 26:29  Von den Jizharitern waren Kenanja und seine Söhne als Amtleute und Richter über Israel bestellt für das auswärtige Geschäft.
I Ch TagAngBi 26:29  Sa mga Isharita, si Chenania at ang kaniyang mga anak ay mga tagapamahala at hukom sa mga gawain sa labas ng Israel.
I Ch FinSTLK2 26:29  Jisharilaisista määrättiin Kenanja ja hänen poikansa maallisiin toimiin Israelissa, päällysmiehiksi ja tuomareiksi.
I Ch Dari 26:29  از خانوادۀ یزهار کَنَنیا و پسرانش امور اداری، عدلی و قضائی مردم اسرائیل را بدوش داشتند.
I Ch SomKQA 26:29  Oo Kenanyaah iyo wiilashiisii oo ahaa reer Isehaarna waxay saraakiil iyo xaakinno u ahaayeen hawlaha dibadda oo reer binu Israa'iil.
I Ch NorSMB 26:29  Av jisharitarne vart Kenanja og sønerne hans sette til dei verdslege gjeremåli i Israel, til å vera tilsynsmenner og domarar.
I Ch Alb 26:29  Ndër Jitsharitët, Kenajahu dhe bijtë e tij ishin të ngarkuar me punët e jashtme të Izraelit, në cilësinë e tyre si magjistrarë dhe si gjyqtarë.
I Ch UyCyr 26:29  Йизһарниң әвлади Кинаня вә униң оғуллири Исраилниң мәмурий вә дава ишлириға тайинлинип, ибадәтханиниң сиртидики ишларни башқурушқа җавапкәр қилинди.
I Ch KorHKJV 26:29  ¶이스할 족속 중에서 그나냐와 그의 아들들은 이스라엘의 바깥일을 보는 직무 수행자와 재판관이 되었고
I Ch SrKDIjek 26:29  Од синова Исаровијех: Хенанија и синови његови бијаху над спољашњим пословима у Израиљу, управитељи и судије.
I Ch Wycliffe 26:29  Sotheli Chonenye was souereyn and hise sones to Isaaritis, to the werkis with outforth on Israel, to teche and to deme hem.
I Ch Mal1910 26:29  യിസ്ഹാൎയ്യരിൽ കെനന്യാവും അവന്റെ പുത്രന്മാരും പുറമെയുള്ള പ്രവൃത്തിക്കു യിസ്രായേലിൽ പ്രമാണികളും ന്യായാധിപന്മാരും ആയിരുന്നു.
I Ch KorRV 26:29  이스할 자손 중에 그나냐와 그 아들들은 이스라엘 바깥 일을 다스리는 유사와 재판관이 되었고
I Ch Azeri 26:29  يِئصهار نسلئندن کِنَنيا و اونون اوغوللاري ائسرايئل اوستونده مأمور و حاکئم اولوب معبددن کَنارداکي ائشلره باخيرديلار.
I Ch SweKarlX 26:29  Utaf de Jizeariter var Chenanja med sina söner, till de verk utantill, öfver Israel befallningsmän och domare.
I Ch KLV 26:29  vo' the Izharites, Chenaniah je Daj puqloDpu' were vaD the outward business Dung Israel, vaD officers je judges.
I Ch ItaDio 26:29  QUANT’è agli Ishariti, Chenania e i suoi figliuoli aveano il carico dell’opera di fuori, sopra Israele, come ufficiali, e giudici.
I Ch RusSynod 26:29  Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.
I Ch CSlEliza 26:29  Иссаарию Хонениа и сынове его делания внешняго над Израилем, к наказанию и суждению.
I Ch ABPGRK 26:29  τω Ισσααρί Χονονία και υιοί αυτού εις το έργον της εργασίας της έξω επί τον Ισραήλ του γραμματεύειν και διακρίνειν
I Ch FreBBB 26:29  Des Jitséharites, Kénania et ses fils étaient préposés aux affaires extérieures en Israël, comme magistrats et juges.
I Ch LinVB 26:29  O kati ya bana ba Yisar, bapesi Kenania na bandeko ba ye mosala mwa kotala makambo ma mokili mwa Israel, bazala bakomi na bazuzi.
I Ch HunIMIT 26:29  A Jichári közül: Kenanjáhú s fiai a külső munka számára Izrael fölött, mint tisztviselők s bírák.
I Ch ChiUnL 26:29  以斯哈族基拿尼雅及其子、爲有司士師、理以色列外事、
I Ch VietNVB 26:29  Trong dòng Dít-sê-ha có Kê-na-nia và các con trai người được lập lên làm viên chức và thẩm phán trên Y-sơ-ra-ên, có nhiệm vụ cai quản những việc bên ngoài đền thờ.
I Ch LXX 26:29  τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν
I Ch CebPinad 26:29  Sa mga Isharhanon, si Chenania ug ang iyang mga anak nga lalake sila alang sa mga bulohaton sa Israel, sa mga butang sa gawas, mga punoan ug mga maghuhukom.
I Ch RomCor 26:29  Dintre iţehariţi: Chenania şi fraţii săi erau întrebuinţaţi pentru treburile de afară, ca dregători şi judecători în Israel.
I Ch Pohnpeia 26:29  Pwukoa doadoahk pwukat kileldiong kadaudok en Isar, Kenanaia oh nah pwutak ko: ntingdien mwekid kan en palien koperment oh kapwungala repenpwung kan ong mehn Israel.
I Ch HunUj 26:29  A jicháriak közül Kenanjáhúra és fiaira bízták, mint elöljárókra és bírákra, Izráel közügyeit.
I Ch GerZurch 26:29  Aus der Zahl der Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne als Amtleute und Richter bestellt für die Geschäfte draussen in Israel.
I Ch PorAR 26:29  Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
I Ch DutSVVA 26:29  Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israël, tot ambtlieden en tot rechters.
I Ch FarOPV 26:29  و از يصهاريان کَنَنيا و پسرانش براي اعمال خارجه اسرائيل صاحبان منصب و داوران بودند.
I Ch Ndebele 26:29  KumaIzihari uKenaniya lamadodana akhe babengabomsebenzi wangaphandle phezu kukaIsrayeli, beyizinduna bengabahluleli.
I Ch PorBLivr 26:29  Dos izaritas, Quenanias e seus filhos eram governadores e juízes sobre Israel nas obras de fora.
I Ch Norsk 26:29  Blandt jisharittene var Kenanja og hans sønner satt til å røkte de verdslige gjøremål i Israel som tilsynsmenn og dommere.
I Ch SloChras 26:29  Iz Izharjevcev, Kenanija in sinovi njegovi so bili za zunanja opravila nad Izraelom, za oblastnike in sodnike.
I Ch Northern 26:29  İshar nəslindən Kenanya və onun oğulları İsrail üzərində məmur və hakim olub məbəddən kənardakı işlərə baxırdı.
I Ch GerElb19 26:29  Von den Jizharitern waren Kenanja und seine Söhne für die äußeren Geschäfte über Israel, als Vorsteher und Richter. -
I Ch LvGluck8 26:29  No Jeceara bērniem Ķenanija un viņa dēli bija celti tai darbā ārā pie Israēla, par priekšniekiem un tiesnešiem.
I Ch PorAlmei 26:29  Dos isharitas, Chenanias, e seus filhos foram postos sobre Israel para a obra de fóra, por officiaes e por juizes.
I Ch ChiUn 26:29  以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
I Ch SweKarlX 26:29  Utaf de Jizeariter var Chenanja med sina söner, till de verk utantill, öfver Israel befallningsmän och domare.
I Ch FreKhan 26:29  Dans la famille de Yiçhar, Kenaniahou et ses fils étaient préposés à la besogne extérieure en Israël, comme prévôts et comme juges.
I Ch FrePGR 26:29  Parmi les Jitseharites Chenania et ses fils étaient pour les affaires extérieures, préposés sur Israël comme Secrétaires et Juges.
I Ch PorCap 26:29  *De entre os jiçaritas, estavam à frente dos serviços exteriores de Israel, como escribas e magistrados, Cananias e os seus filhos.
I Ch JapKougo 26:29  イヅハルびとのうちでは、ケナニヤとその子たちが、つかさおよびさばきびととしてイスラエルの外事のために選ばれた。
I Ch GerTextb 26:29  Von den Jizharitern waren Kenanja und seine Söhne für die auswärtigen Geschäfte in Israel - als Amtleute und Richter - bestimmt.
I Ch Kapingam 26:29  I-mehanga nia hagadili o Izhar go Chenaniah mo ana dama-daane guu-wanga ginai nia waawa-hegau muginua o-di oobidi e-hihi nia mee gi-lodo nia beebaa, nia mee ala ne-hai, mo e-hagalawa nia hai-baahi i-nia donu o-nia daangada Israel.
I Ch SpaPlate 26:29  De entre los Isharitas, Conenías y sus hijos (administraban) como magistrados y jueces los negocios exteriores de Israel.
I Ch WLC 26:29  לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצוֹנָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃
I Ch LtKBB 26:29  Iccharitas Kenanijas ir jo sūnūs buvo paskirti Izraelyje valdytojais ir teisėjais.
I Ch Bela 26:29  З племя Іцгаравага: Хэнанія і сыны ягоныя вызначаны на зьнешняе служэньне ў Ізраільцянаў пісцамі і судзьдзямі.
I Ch GerBoLut 26:29  Unter den Jezehariten war Chenanja mit seinen Sohnen zum Werk draulien fiber Israel, Amtleute und Richter.
I Ch FinPR92 26:29  Jisharin sukuun kuuluvan Kenanjan ja hänen poikiensa tehtäväksi annettiin toimia maallisissa asioissa israelilaisten virkamiehinä ja tuomareina.
I Ch SpaRV186 26:29  De los Isaaritas, Coneias y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel, en las obras de fuera.
I Ch NlCanisi 26:29  Van de familie Jishar hadden Kenanjáhoe en zijn zonen een wereldlijk ambt in Israël: ze waren ambtenaren en rechters.
I Ch GerNeUe 26:29  Von den Nachkommen Jizhars waren Kenanja und seine Söhne draußen im Land Israel als Schriftführer und Richter eingesetzt.
I Ch UrduGeo 26:29  اِضہار کے خاندان کے افراد یعنی کننیاہ اور اُس کے بیٹوں کو رب کے گھر سے باہر کی ذمہ داریاں دی گئیں۔ اُنہیں نگرانوں اور قاضیوں کی حیثیت سے اسرائیل پر مقرر کیا گیا۔
I Ch AraNAV 26:29  وَعُيِّنَ مِنَ الْيِصْهَارِيِّينَ كَنَنْيَا وَأَبْنَاؤُهُ لِلْقِيَامِ بِمَهَامَّ خَارِجِيَّةٍ عَامَّةٍ، كَمُوَظَّفِينَ إِدَارِيِّينَ وَقُضَاةٍ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
I Ch ChiNCVs 26:29  以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。
I Ch ItaRive 26:29  Fra gli Jtshariti, Kenania e i suoi figliuoli erano addetti agli affari estranei al tempio, come magistrati e giudici in Israele.
I Ch Afr1953 26:29  Van die Jishariete was Kenánja en sy seuns opsigters en regters oor Israel vir die uitwendige sake;
I Ch RusSynod 26:29  Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у израильтян, писцами и судьями.
I Ch UrduGeoD 26:29  इज़हार के ख़ानदान के अफ़राद यानी कननियाह और उसके बेटों को रब के घर से बाहर की ज़िम्मादारियाँ दी गईं। उन्हें निगरानों और क़ाज़ियों की हैसियत से इसराईल पर मुक़र्रर किया गया।
I Ch TurNTB 26:29  Yisharlılar'dan: Kenanya ile oğulları İsrail'de memur ve yargıç olarak tapınak dışındaki işlere bakmakla görevlendirildiler.
I Ch DutSVV 26:29  Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israel, tot ambtlieden en tot rechters.
I Ch HunKNB 26:29  Elöljárók a jicháriták közül Konenja és fiai voltak. A feladatukat Izrael külső ügyei, tanítása és ítélése alkották.
I Ch Maori 26:29  O nga Itihari, ko Kenania ratou ko ana tama mo nga mahinga o waho ki a Iharaira, hei rangatira, hei kaiwhakawa.
I Ch HunKar 26:29  Az Isháriták közül Kenániás és az ő fiai Izráel külső dolgaival bízattak meg, mint tiszttartók és birák.
I Ch Viet 26:29  Trong dòng Dít-sê-ha, có Kê-na-nia và các con trai người, được lập lên làm quan trưởng và quan xét, đặng cai quản các việc ngoài của Y-sơ-ra-ên.
I Ch Kekchi 26:29  Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Izhar, laj Quenanías ut eb li ralal queˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit ut queˈrakoc a̱tin.
I Ch Swe1917 26:29  Av jishariterna togos Kenanja och hans söner till de världsliga sysslorna i Israel, till att vara tillsyningsmän och domare.
I Ch CroSaric 26:29  Jisharovci Kenanija i njegovi sinovi bili su nad svjetovnim poslovima kao nadzornici i suci u Izraelu.
I Ch VieLCCMN 26:29  Trong hàng con cháu Gít-ha, ông Cơ-nan-gia-hu cùng các con lo việc dân sự trong Ít-ra-en với chức vụ ký lục và thẩm phán.
I Ch FreBDM17 26:29  D’entre les Jitsharites, Kénania et ses fils étaient employés aux affaires de dehors sur Israël, pour être prévôts et juges.
I Ch FreLXX 26:29  Honnias, issu d'Isaar, et ses fils, furent chargés de fonctions extérieures en Israël ; ils étaient scribes et juges.
I Ch Aleppo 26:29  ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה על ישראל—לשטרים ולשפטים
I Ch MapM 26:29  לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצוֹנָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃
I Ch HebModer 26:29  ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה על ישראל לשטרים ולשפטים׃
I Ch Kaz 26:29  Ысқардың ұрпақтарынан Хенаниях шықты. Ол және оның ұлдары киелі үйден тыс мәселелер бойынша Исраил елі үшін басқарушы әрі төреші қызметтерін атқаратын.
I Ch FreJND 26:29  D’entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient [établis] sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants et juges.
I Ch GerGruen 26:29  Von den Ishariten waren Kenanjahu und seine Söhne für die Geschäfte draußen in Israel als Amtsleute und Richter bestimmt.
I Ch SloKJV 26:29  Izmed Jichárovcev so bili Kenanjá in njegovi sinovi za zunanja opravila nad Izraelom, za častnike in sodnike.
I Ch Haitian 26:29  Nan branch fanmi Jizeya a, te gen Kenanya ak pitit gason l' yo ki te reskonsab travay ki fèt an deyò Tanp lan pou pèp Izrayèl la. Se yo ki te kenbe tout papye konsekan yo, epi ki te rann jijman nan tribinal.
I Ch FinBibli 26:29  Jitseharilaisista olivat Kenania poikinensa asetetut ulkonaisen työn haltiaksi ja tuomariksi Israelissa;
I Ch SpaRV 26:29  De los Isharitas, Chenanía y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.
I Ch WelBeibl 26:29  Roedd Cenaniahw o glan Its'har, a'i feibion, yn gyfrifol am waith tu allan i'r deml, fel swyddogion a barnwyr dros bobl Israel.
I Ch GerMenge 26:29  Aus (dem Geschlecht) der Jizhariten waren Kenanja und seine Söhne für die auswärtigen Geschäfte bezüglich Israels als Amtleute und Richter bestellt. –
I Ch GreVamva 26:29  Περί των Ισααριτών· ο Χενανίας και οι υιοί αυτού ήσαν διά τας έξω υποθέσεις επί του Ισραήλ, επιστάται και κριταί.
I Ch UkrOgien 26:29  Від Їцгарівців: Кенанія та сини його — на зо́внішню роботу над Ізраїлем, на писарі́в та на су́ддів.
I Ch FreCramp 26:29  Parmi les Isaarites, Chonénias et ses fils étaient employés pour les affaires extérieures en Israël, comme scribes et comme magistrats.
I Ch SrKDEkav 26:29  Од синова Исарових: Хенанија и синови његови беху над спољашњим пословима у Израиљу, управитељи и судије.
I Ch PolUGdan 26:29  Spośród Isharytów: Kenaniasz i jego synowie zajmowali się sprawami zewnętrznymi Izraela jako urzędnicy i sędziowie.
I Ch FreSegon 26:29  Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.
I Ch SpaRV190 26:29  De los Isharitas, Chenanía y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.
I Ch HunRUF 26:29  A jicháriak közül Kenanjára és fiaira bízták Izráel közügyeit: ők lettek az elöljárók és a bírák.
I Ch DaOT1931 26:29  Af Jizhariterne udtoges Konanja og hans Sønner til Arbejdet ude i Israel som Fogeder og Dommere.
I Ch TpiKJPB 26:29  ¶ Bilong ol lain Ishar, Kenanaia na ol pikinini man bilong en em i bilong dispela wok ausait long bosim Isrel, bilong ol ofisa na ol jas.
I Ch DaOT1871 26:29  Af Jizehariterne vare Kenanja og hans Sønner beskikkede over Israel, til den udvortes Gerning, som Fogeder og som Dommere.
I Ch FreVulgG 26:29  Ceux de la famille d’Isaar avaient à leur tête Chonénias et ses fils ; et ils étaient chargés des affaires extérieures, c’est-à-dire d’instruire et de juger Israël.
I Ch PolGdans 26:29  Z Izaarytów: Kienanijasz i synowie jego nad robotą zewnętrzną w Izraelu, byli za urzędników i za sędziów.
I Ch JapBungo 26:29  イヅハリ人の中にてはケナニヤとその子等イスラエルの外事を理め有司となり裁判人となれり
I Ch GerElb18 26:29  Von den Jizharitern waren Kenanja und seine Söhne für die äußeren Geschäfte über Israel, als Vorsteher und Richter. -