I Ch
|
RWebster
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like the stars of the heavens.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:23 |
But David did not take the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like the stars of the sky.
|
I Ch
|
ABP
|
27:23 |
And [2did not 3take 1David] their number from twenty years and below, for the lord spoke to multiply Israel as the stars of the heaven.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:23 |
But David did not take the number of them from twenty years old and under, because the Lord had said he would increase Israel like the stars of the sky.
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:23 |
But David took not the number of them, from twenty years old, and under,—because Yahweh had said, he would multiply Israel like the stars of the heavens.
|
I Ch
|
LEB
|
27:23 |
And David did not ⌞take a census of those twenty years old or under⌟ because Yahweh promised to make Israel more numerous than the stars of heaven.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because יהוה had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:23 |
But David did not number those twenty years old and under because the LORD had said he would multiply Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
Webster
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
Darby
|
27:23 |
And David took not their number from twenty years old and under; for Jehovah had said he would increase Israel as the stars of heaven.
|
I Ch
|
ASV
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
|
I Ch
|
LITV
|
27:23 |
But David did not take the number of them from the son of twenty years and under, because Jehovah had said He would increase Israel like the stars of the heavens.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:23 |
But Dauid tooke not the nober of them from twentie yeere olde and vnder, because the Lord had sayde that he would increase Israel like vnto the starres of the heauens.
|
I Ch
|
CPDV
|
27:23 |
But David was not willing to number them from twenty years old and under. For the Lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.
|
I Ch
|
BBE
|
27:23 |
But David did not take the number of those who were under twenty years old, for the Lord had said that he would make Israel like the stars of heaven in number.
|
I Ch
|
DRC
|
27:23 |
But David would not number them from twenty years old and under: because the lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:23 |
David didn't count those under 20 years old, because the LORD had promised that the people of Israel would be as numerous as the stars in the sky.
|
I Ch
|
JPS
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under; because HaShem had said He would increase Israel like to the stars of heaven.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:23 |
¶ But David took not the number of them from twenty years old and under: because the Lord had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
NETfree
|
27:23 |
David did not count the males twenty years old and under, for the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
|
I Ch
|
AB
|
27:23 |
But David took not their number from twenty years old and under, because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:23 |
But David did not take the number of those from twenty years old and under because the LORD had said He would increase Israel like the stars of the heavens.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:23 |
But David did not take the number of them from twenty years old and under, because the Lord had said he would increase Israel like the stars of the sky.
|
I Ch
|
NETtext
|
27:23 |
David did not count the males twenty years old and under, for the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
KJV
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the Lord had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
KJVA
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the Lord had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
AKJV
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
RLT
|
27:23 |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because Yhwh had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
|
I Ch
|
MKJV
|
27:23 |
But David did not take the number of those from twenty years old and under, because the LORD had said He would increase Israel like the stars of the heavens.
|
I Ch
|
YLT
|
27:23 |
And David hath not taken up their number from a son of twenty years and under, for Jehovah said to multiply Israel as the stars of the heavens.
|
I Ch
|
ACV
|
27:23 |
But David did not take the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like the stars of heaven.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:23 |
E não tomou Davi o número dos que eram de vinte anos abaixo, porquanto o SENHOR havia dito que ele havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu.
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:23 |
Nefa tsy nanisa ny hatramin’ ny roa-polo taona no ho midìna Davida; fa Jehovah efa nilaza fa hampitombo ny Isiraely ho tahaka ny kintana eny amin’ ny lanitra Izy.
|
I Ch
|
FinPR
|
27:23 |
Mutta Daavid ei ottanut luetteloon kaksikymmenvuotiaita ja sitä nuorempia, sillä Herra oli luvannut tehdä Israelin monilukuiseksi niinkuin taivaan tähdet.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:23 |
Daavid ei ottanut luetteloon mukaan kaksikymmenvuotiaita tai sitä nuorempia, sillä Herra oli luvannut tehdä Israelin monilukuiseksi kuin taivaan tähdet.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:23 |
二十歲以下的,達味皆未予以統計,因為上主曾應許過使以色列的人數多如天上的星辰。
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:23 |
以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:23 |
А Давид не преброи онези, които бяха на двадесет години и по-малко; защото ГОСПОД беше казал, че ще умножава Израил както небесните звезди.
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:23 |
وَلَمْ يَأْخُذْ دَاوُدُ عَدَدَهُمْ مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا دُونَ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَالَ إِنَّهُ يُكَثِّرُ إِسْرَائِيلَ كَنُجُومِ ٱلسَّمَاءِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:23 |
Sed David ne faris kalkulon de tiuj, kiuj havis la aĝon de malpli ol dudek jaroj; ĉar la Eternulo promesis multigi Izraelon simile al la steloj de la ĉielo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:23 |
ดาวิดมิได้ทรงนับจำนวนคนที่อายุต่ำกว่ายี่สิบปี เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้ว่าจะกระทำให้อิสราเอลมากเหมือนดาวแห่งท้องฟ้า
|
I Ch
|
OSHB
|
27:23 |
וְלֹא־נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לְהַרְבּ֥וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:23 |
ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်နှင့်အမျှ တိုးပွါးများပြားစေတော်မူ မည်ဟု ဂတိတော်ရှိသောကြောင့်၊ ဒါဝိဒ်သည် အသက် နှစ်ဆယ်မစေ့သော သူတို့ကို စာရင်းမယူဘဲ နေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:23 |
داوود اشخاص کمتر از بیست سال را سر شماری نکرد، زیرا خداوند وعده داده بود که جمعیّت اسرائیل را مانند ستارگان آسمان بیشمار کند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:23 |
Jitne Isrāīlī mardoṅ kī umr 20 sāl yā is se kam thī unheṅ Dāūd ne shumār nahīṅ kiyā, kyoṅki Rab ne us se wādā kiyā thā ki maiṅ Isrāīliyoṅ ko āsmān par ke sitāroṅ jaisā beshumār banā dūṅgā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:23 |
Men i förteckningen tog David inte upp dem som var under tjugo år, eftersom Herren hade lovat att han skulle föröka Israel som stjärnorna på himlen.
|
I Ch
|
GerSch
|
27:23 |
Aber David nahm die Zahl derer, die unter zwanzig Jahren waren, nicht auf; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne des Himmels.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:23 |
Nguni't hindi tinuos ni David ang bilang nila mula sa dalawang pung taon na paibaba: sapagka't sinabi ng Panginoon na kaniyang pararamihin ang Israel na gaya ng mga bituin sa langit.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:23 |
Daavid ei ottanut luetteloon kaksikymmenvuotiaita ja sitä nuorempia, sillä Herra oli luvannut tehdä Israelin monilukuiseksi kuin taivaan tähdet.
|
I Ch
|
Dari
|
27:23 |
داود هنگام سرشماری، جوانان بیست ساله و پائینتر از آنرا به حساب نیاورد، زیرا خداوند وعده فرموده بود که نفوس اسرائیل را مثل ستارگان آسمان بیشمار می سازد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:23 |
Laakiinse Daa'uud ma uu tirinin intoodii labaatan sannadood ka yarayd, maxaa yeelay, Rabbigu wuxuu yidhi inuu reer binu Israa'iil u badinayo sida xiddigaha samada oo kale.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:23 |
Men David tok ikkje tal på deim som var yngre enn tjuge år; for Herren hadde sagt at han vilde auka Israel so dei vart mange som stjernorne på himmelen.
|
I Ch
|
Alb
|
27:23 |
Por Davidi nuk bëri regjistrimin e atyre që ishin më pak se njëzet vjeç, sepse Zoti i kishte thënë që do ta shumëzonte Izraelin si yjet e qiellit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:23 |
Давут Исраил хәлқини тизимға алғанда, жигирмә яштин төвәнләрни тизимлимиған еди. Чүнки Пәрвәрдигар: «Мән исраилларниң санини асмандики юлтузлардәк көп қилимән», дәп вәдә қилған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:23 |
¶그러나 다윗이 그들 중에서 스무 살이 되지 않은 자들의 수는 세지 아니하였으니 이는 주께서 전에 친히 이스라엘을 하늘들의 별들같이 불어나게 하리라고 말씀하셨기 때문이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:23 |
А не изброји Давид онијех који имаху мање од двадесет година, јер Господ бјеше рекао да ће умножити синове Израиљеве као звијезде небеске.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:23 |
Forsothe Dauid nolde noumbre hem with ynne twenti yeer, for the Lord seide, that he wolde multiplie Israel as the sterris of heuene.
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:23 |
എന്നാൽ യഹോവ യിസ്രായേലിനെ ആകാശത്തിലെ നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലെ വൎദ്ധിപ്പിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തിരുന്നതുകൊണ്ടു ദാവീദ് ഇരുപതു വയസ്സിന്നു താഴെയുള്ളവരുടെ എണ്ണം എടുത്തില്ല.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:23 |
이스라엘 사람의 이십 세 이하의 수효는 다윗이 조사하지 아니하였으니 이는 여호와께서 전에 말씀하시기를 이스라엘 사람을 하늘의 별 같이 많게 하리라 하셨음이라
|
I Ch
|
Azeri
|
27:23 |
داوود ائيئرمي ياشيندا و بوندان آشاغي ياشدا اولانلاري حسابا آلمادي، چونکي رب وعده ورمئشدي کي، ائسرايئلي گؤيلردهکي اولدوزلار قدر چوخالداجاق.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:23 |
Men David tog intet tal af dem som voro tjugu åra, och der för nedan; ty Herren hade sagt, att han skulle föröka Israel såsom stjernorna på himmelen.
|
I Ch
|
KLV
|
27:23 |
'ach David ta'be' tlhap the mI' vo' chaH vo' cha'maH DISmey qan je bIng, because joH'a' ghajta' ja'ta' ghaH would increase Israel rur the stars vo' the sky.
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:23 |
E Davide non levò il numero di essi dall’età di vent’anni in giù; perciocchè il Signore avea detto d’accrescere Israele come le stelle del cielo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:23 |
Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:23 |
Не хоте же Давид счести их от двадесятилетнаго и нижае: зане рече Господь умножити Израиля, яко звезды небесныя.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:23 |
και ουκ έλαβε Δαυίδ τον αριθμόν αυτών από εικοσαετούς και κάτω ότι είπε κύριος πληθύναι τον Ισραήλ ως τους αστέρας του ουρανού
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:23 |
Et David ne fit pas faire le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous ; car l'Eternel avait promis de rendre Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.
|
I Ch
|
LinVB
|
27:23 |
Baye bakokisi naino mibu ntuku ibale te, Davidi atangi bango te, mpo Yawe alobaki ’te akokomisa Israel ekolo ya bato baike, ebele lokola minzoto mya likolo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:23 |
De nem vette fel Dávid az ő számukat húsz évestől lefelé, mert azt mondta az Örökkévaló, hogy megsokasítja Izraelt mint az ég csillagait.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:23 |
以色列人二十歲以下者、大衞未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:23 |
Vua Đa-vít không lấy số người từ hai mươi tuổi trở xuống vì CHÚA hứa rằng Ngài sẽ làm cho dân Y-sơ-ra-ên đông như sao trên trời.
|
I Ch
|
LXX
|
27:23 |
καὶ οὐκ ἔλαβεν Δαυιδ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω ὅτι κύριος εἶπεν πληθῦναι τὸν Ισραηλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:23 |
Apan wala kuhaa ni David ang isip nila niadtong may kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ubos pa, tungod kay si Jehova nag-ingon nga iyang padaghanon ang Israel sama sa mga bitoon sa langit.
|
I Ch
|
RomCor
|
27:23 |
David n-a făcut numărătoarea celor în vârstă de la douăzeci de ani în jos din Israel, căci Domnul făgăduise că va înmulţi pe Israel ca stelele cerului.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:23 |
Nanmwarki Depit sohte ketin wia ntingdien aramas akan me mi pahnangin sounpar rieisek, pwehki KAUN-O eh ketin inoukihda me e pahn ketin kahngederehla mehn Israel duwehte usu kan en pahnlahng.
|
I Ch
|
HunUj
|
27:23 |
Nem vette számba Dávid a húszéveseket és az azon aluliakat, mert az Úr megígérte, hogy úgy megsokasítja Izráelt, hogy annyian lesznek, mint az ég csillagai.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:23 |
Die Zahl derer aber, die zwanzig Jahre und darunter zählten, nahm David nicht auf; denn der Herr hatte verheissen, Israel so zahlreich zu machen wie die Sterne des Himmels. (a) 1Mo 15:5
|
I Ch
|
PorAR
|
27:23 |
Não tomou, porém, Davi o número dos de vinte anos para baixo, porquanto o Senhor tinha dito que havia de multiplicar Israel como as estrelas do céu.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:23 |
Maar David nam het getal van die niet op, die twintig jaren oud en daar beneden waren; omdat de Heere gezegd had, dat Hij Israël vermenigvuldigen zou als de sterren des hemels.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:23 |
و داود شماره کساني که بيست ساله و کمتر بودند، نگرفت زيرا خداوند وعده داده بود که اسرائيل را مثل ستارگان آسمان کثير گرداند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:23 |
Kodwa uDavida kathathanga inani lalabo abaleminyaka engamatshumi amabili langaphansi, ngoba iNkosi yayithe izakwengeza uIsrayeli njengezinkanyezi zamazulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:23 |
E não tomou Davi o número dos que eram de vinte anos abaixo, porquanto o SENHOR havia dito que ele havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu.
|
I Ch
|
Norsk
|
27:23 |
Men David tok ikke tall på dem som var under tyve år; for Herren hadde sagt at han vilde gjøre Israel tallrikt som himmelens stjerner.
|
I Ch
|
SloChras
|
27:23 |
David pa ni poizvedoval števila tistih, ki jim je bilo manj nego dvajset let, zakaj Gospod je bil rekel, da razmnoži Izraela enako zvezdam nebeškim.
|
I Ch
|
Northern
|
27:23 |
Davud iyirmi yaşında və bundan aşağı yaşda olanları hesaba almadı, çünki Rəbb İsraili göydəki ulduzlar qədər çoxaldacağını vəd etmişdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:23 |
Und David nahm ihre Zahl von zwanzig Jahren an und darunter nicht auf; denn Jehova hatte gesagt, daß er Israel mehren würde wie die Sterne des Himmels.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:23 |
Bet Dāvids tos neskaitīja, kas divdesmit gadus veci un vēl jaunāki, tāpēc ka Tas Kungs bija sacījis, ka Israēli gribot vairot kā debess zvaigznes.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:23 |
Não tomou porém David o numero dos de vinte annos e d'ahi para baixo, porquanto o Senhor tinha dito que havia de multiplicar a Israel como as estrellas do céu.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:23 |
以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:23 |
Men David tog intet tal af dem som voro tjugu åra, och der för nedan; ty Herren hade sagt, att han skulle föröka Israel såsom stjernorna på himmelen.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:23 |
David n’avait pas fait le relevé de ceux qui n’avaient que vingt ans et au-dessous, l’Eternel ayant promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel;
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:23 |
Et David n'admit pas dans le relevé de leur nombre ceux de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait promis de multiplier les Israélites comme les étoiles du ciel.
|
I Ch
|
PorCap
|
27:23 |
David não fez a relação daqueles que tinham menos de vinte anos, porque o Senhor prometera multiplicar Israel como as estrelas do céu.
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:23 |
しかしダビデは二十歳以下の者は数えなかった。主がかつてイスラエルを天の星のように多くすると言われたからである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:23 |
Aber die Anzahl derer, die unter zwanzig Jahre alt waren, ließ David nicht aufnehmen; denn Jahwe hatte verheißen, die Israeliten so zahlreich zu machen, wie die Sterne am Himmel.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:23 |
David no hizo el censo de los de veinte años para abajo, porque Yahvé había dicho que multiplicaría a Israel como las estrellas del cielo.
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:23 |
Di King David digi hihi nia daangada i-baahi i-lala nia ngadau e-madalua, idimaa di hagababa o Dimaadua bolo ia gaa-hai nia daangada Israel gi-dogologowaahee gadoo be nia heduu ala i-di langi.
|
I Ch
|
WLC
|
27:23 |
וְלֹא־נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לְהַרְבּ֥וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:23 |
Dovydas neskaičiavo tų, kurie buvo dvidešimties metų ir jaunesni, nes Viešpats buvo pažadėjęs padauginti Izraelį kaip žvaigždes danguje.
|
I Ch
|
Bela
|
27:23 |
Давід не рабіў пераліку тых, якія былі ад дваццаці гадоў і ніжэй, бо Гасподзь сказаў, што Ён памножыць Ізраіля, як зоркі нябесныя.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:23 |
Aber David nahm die Zahl nicht derer, die von zwanzig Jahren und drunter waren; denn der FHERR hatte geredet, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:23 |
Daavid ei ottanut luetteloon mukaan kaksikymmenvuotiaita ja sitä nuorempia; heitä oli paljon, sillä Herra oli luvannut tehdä Israelin kansan monilukuiseksi kuin taivaan tähdet.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:23 |
Y no tomó David el número de los que eran de veinte años y abajo: por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar a Israel, como las estrellas del cielo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:23 |
Het aantal van hen, die onder de twintig jaar waren, heeft David niet laten opnemen, omdat Jahweh beloofd had, de zonen Israëls zo talrijk te maken als de sterren aan de hemel.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:23 |
Die Zahl derer, die 20 Jahre alt und jünger waren, nahm David nicht mit auf, denn Jahwe hatte gesagt, dass er Israel zahlreich machen werde wie die Sterne am Himmel.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:23 |
جتنے اسرائیلی مردوں کی عمر 20 سال یا اِس سے کم تھی اُنہیں داؤد نے شمار نہیں کیا، کیونکہ رب نے اُس سے وعدہ کیا تھا کہ مَیں اسرائیلیوں کو آسمان پر کے ستاروں جیسا بےشمار بنا دوں گا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:23 |
وَلَمْ يُجْرِ دَاوُدُ إِحْصَاءً لِمَنْ هُمْ فِي العِشْرِينَ مِنَ الْعُمْرِ فَمَا دُونَ، لأَنَّ الرَّبَّ وَعَدَ أَنْ يُكَثِّرَ إِسْرَائِيلَ فَيُصْبِحَ فِي عَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:23 |
以色列人二十岁以下的,大卫都没有登记他们的数目,因为耶和华曾经说过要增添以色列人的数目,好像天上的星那样多。
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:23 |
Davide non fece il censimento di quei d’Israele ch’erano in età di vent’anni in giù, perché l’Eterno avea detto di moltiplicare Israele come le stelle del cielo.
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:23 |
Maar Dawid het die getal van die wat twintig jaar oud was en daaronder, nie laat opneem nie; want die HERE het gesê dat Hy Israel sou vermeerder soos die sterre aan die hemel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:23 |
Давид не делал исчисления тех, которые были моложе двадцати лет, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:23 |
जितने इसराईली मर्दों की उम्र 20 साल या इससे कम थी उन्हें दाऊद ने शुमार नहीं किया, क्योंकि रब ने उससे वादा किया था कि मैं इसराईलियों को आसमान पर के सितारों जैसा बेशुमार बना दूँगा।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:23 |
Davut yirmi ve daha aşağıdaki yaştakilerin sayımını yapmadı. Çünkü RAB İsrail'i gökteki yıldızlar kadar çoğaltacağına söz vermişti.
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:23 |
Maar David nam het getal van die niet op, die twintig jaren oud en daar beneden waren; omdat de HEERE gezegd had, dat Hij Israel vermenigvuldigen zou als de sterren des hemels.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:23 |
A húszesztendősnél fiatalabbakat Dávid nem akarta megszámláltatni, mert az Úr azt mondta, hogy úgy megsokasítja Izraelt, mint az ég csillagait.
|
I Ch
|
Maori
|
27:23 |
Kihai ia i taua e Rawiri te hunga e rua tekau, he iti iho hoki nga tau; i mea hoki a Ihowa, ka whakanuia e ia a Iharaira kia rite ki nga whetu o te rangi.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:23 |
Nem számláltatá meg pedig Dávid azokat, a kik húsz esztendőn alól valának; mert az Úr megigérte, hogy megsokasítja Izráelt, mint az égnek csillagait.
|
I Ch
|
Viet
|
27:23 |
Ða-vít không lấy số dân Y-sơ-ra-ên từ hai mươi tuổi sấp xuống, bởi vì Ðức Giê-hô-va có hứa rằng sẽ làm tăng lên Y-sơ-ra-ên đông như sao trên trời.
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:23 |
Laj David incˈaˈ quirajlaheb li toj ma̱cˈaˈ junmay chihab reheb xban nak li Ka̱cuaˈ quixye nak tixqˈueheb chi qˈuia̱nc chi nabal laj Israel. Chanchanakeb xqˈuial li chahim li cuanqueb chiru choxa.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:23 |
Men David tog i förteckningen icke upp dem som voro under tjugu år, ty HERREN hade lovat att han ville föröka Israel såsom stjärnorna på himmelen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:23 |
Ali David nije dao izbrojiti onih kojima bijaše dvadeset godina i manje, jer Jahve bijaše rekao da će umnožiti Izraelce kao nebeske zvijezde.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:23 |
Vua Đa-vít không làm sổ những người từ hai mươi lăm tuổi trở xuống, vì ĐỨC CHÚA đã hứa sẽ tăng Ít-ra-en lên gấp bội như sao trên trời.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:23 |
Mais David ne fit point le dénombrement des Israélites, depuis l’âge de vingt ans et au dessous ; parce que l’Eternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:23 |
Et David ne fit point le dénombrement de ceux de vingt ans et au-dessous, car le Seigneur lui avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:23 |
ולא נשא דויד מספרם למבן עשרים שנה ולמטה כי אמר יהוה להרבות את ישראל ככוכבי השמים
|
I Ch
|
MapM
|
27:23 |
וְלֹֽא־נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה לְהַרְבּ֥וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:23 |
ולא נשא דויד מספרם למבן עשרים שנה ולמטה כי אמר יהוה להרבות את ישראל ככוכבי השמים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:23 |
Дәуіт Исраил елінде санақ жүргізгенде, жасы жиырмадағы немесе одан төмен адамдарды санаған жоқ. Себебі Жаратқан Ие Исраил халқын аспандағы жұлдыздардай көп қыламын деп уәде берген болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:23 |
Et David ne releva pas leur nombre, depuis l’âge de 20 ans et au-dessous, parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:23 |
Die Zahl derer von zwanzig Jahren und darunter hatte David nicht aufgenommen. Denn der Herr hatte gesagt, er mache Israel so zahlreich wie des Himmels Sterne.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:23 |
Toda David ni preštel tistih, ki so bili stari dvajset let in mlajših, ker je Gospod rekel, da bo on pomnožil Izraela kakor zvezd neba.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:23 |
David pa t' fè konte moun ki pa t' ankò gen ventan sou tèt yo, paske Seyè a te pwomèt li t'ap fè pèp Izrayèl la peple pou yo te rive menm kantite ak zetwal nan syèl la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:23 |
Mutta David ei lukenut niitä, jotka kahdenkymmenen vuotiset ja sitä nuoremmat olivat; sillä Herra oli luvannut enentää Israelin niinkuin tähdet taivaissa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:23 |
Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar á Israel como las estrellas del cielo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:23 |
Wnaeth Dafydd ddim cyfrif y bechgyn dan ugain oed. Roedd yr ARGLWYDD wedi addo gwneud pobl Israel mor niferus a'r sêr yn yr awyr.
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:23 |
David hatte aber die Zählung der Israeliten von zwanzig Jahren an und darunter nicht vornehmen lassen, weil der HERR verheißen hatte, er wolle Israel so zahlreich machen wie die Sterne am Himmel.
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:23 |
Πλην ο Δαβίδ δεν έλαβε τον αριθμόν αυτών από είκοσι ετών ηλικίας και κάτω· διότι ο Κύριος είπεν, ότι θέλει πληθύνει τον Ισραήλ ως τα άστρα του ουρανού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:23 |
А Давид не перелічи́в їхнього числа від віку двадцяти літ і нижче, бо Господь сказав був, що розмно́жить Ізраїля, як зорі небесні.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:23 |
А не изброја Давид оних који имаху мање од двадесет година, јер Господ беше рекао да ће умножити синове Израиљеве као звезде небеске.
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:23 |
David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:23 |
Dawid nie włączył jednak do spisu nikogo, kto miał dwadzieścia lat lub mniej. Pan powiedział bowiem, że rozmnoży Izraela jak gwiazdy na niebie.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:23 |
David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:23 |
Y no tomó David el número de los que eran de veinte años abajo, por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar á Israel como las estrellas del cielo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:23 |
Nem vette számba Dávid a húszéveseket és az azon aluliakat, mert az Úr megígérte, hogy úgy megsokasítja Izráelt, hogy annyian lesznek, mint égen a csillag.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:23 |
David tog ikke Tal paa dem, der var under tyve Aar, thi HERREN havde forjættet at ville gøre Israel talrigt som Himmelens Stjerner.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:23 |
Tasol Devit i no kisim namba bilong ol i stat long 20 krismas i go aninit. Bilong wanem, BIKPELA i bin tok Em bai mekim Isrel i kamap planti moa olsem ol sta bilong ol heven.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:23 |
Men David tog ikke Tal paa dem, som vare fra tyve Aar gamle og derunder; thi Herren havde sagt, at han vilde formere Israel som Stjernerne paa Himmelen.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:23 |
Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du firmament.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:23 |
A nie włożył Dawid w liczbę ich żadnego, co miał dwadzieścia lat i niżej; albowiem Pan był powiedział, iż miał rozmnożyć Izraela jako gwiazdy niebieskie.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:23 |
二十歳以下なる者はダビデこれを數へざりき其はヱホバかつてイスラエルを増て天空の星のごとくにせんと言たまひしことあればなり
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:23 |
Und David nahm ihre Zahl von zwanzig Jahren an und darunter nicht auf; denn Jehova hatte gesagt, daß er Israel mehren würde wie die Sterne des Himmels.
|