I Ch
|
RWebster
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but did not finish; and there came wrath for this on Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
|
I Ch
|
ABP
|
27:24 |
And Joab the son of Zeruiah began to count among the people, and he did not complete it. And [4happened 5because of 6this 1anger 2against 3Israel]. And [3was not 4set down in writing 1the 2number] in a scroll of the matters of the days of king David.
|
I Ch
|
NHEBME
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but did not finish; and there came wrath for this on Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
|
I Ch
|
Rotherha
|
27:24 |
Joab son of Zeruiah, began to number, but finished not, when there arose, on this account, indignation against Israel,—neither did the number come up into the account of the chronicles of King David.
|
I Ch
|
LEB
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to count, but he did not finish. But wrath came upon Israel concerning this, and the number was not included in ⌞the chronicles⌟ of King David.
|
I Ch
|
RNKJV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
27:24 |
Joab, the son of Zeruiah, had begun to number, but he did not finish; and because of this, wrath fell upon Israel; and [thus] the number was not put in the account of the chronicles of King David.
|
I Ch
|
Webster
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
Darby
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he did not finish; and there fell wrath for it upon Israel; and the number was not put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
ASV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
|
I Ch
|
LITV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he did not finish. And wrath was on Israel for this. And the number did not go up in the account of the Matters of the Days of King David.
|
I Ch
|
Geneva15
|
27:24 |
And Ioab the sonne of Zeruiah beganne to nomber: but hee finished it not, because there came wrath for it against Israel, neither was the nomber put into the Chronicles of King Dauid.
|
I Ch
|
CPDV
|
27:24 |
Joab, the son of Zeruiah, had begun to number, but he did not finish. For because of this, wrath had fallen upon Israel. And therefore the number of those who had been counted was not related in the official records of king David.
|
I Ch
|
BBE
|
27:24 |
The numbering was started by Joab, the son of Zeruiah, but he did not go on to the end; and because of it, wrath came on Israel and the number was not recorded in the history of King David.
|
I Ch
|
DRC
|
27:24 |
Joab the son of Sarvia began to number, but he finished not: because upon this there fell wrath upon Israel: and therefore the number of them that were numbered, was not registered in the chronicles of king David.
|
I Ch
|
GodsWord
|
27:24 |
Joab, son of Zeruiah, started to count them but didn't finish. God was angry with Israel because of this, and the report from it was never included in the official records of King David.
|
I Ch
|
JPS
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
NETfree
|
27:24 |
Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
|
I Ch
|
AB
|
27:24 |
And Joab the son of Zeruiah began to number the people, but did not finish the work, for wrath came upon Israel; and the number was not recorded in the book of the chronicles of King David.
|
I Ch
|
AFV2020
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he did not finish because wrath fell against the children of Israel for this. And the number was not recorded in the account of the chronicles of King David.
|
I Ch
|
NHEB
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but did not finish; and there came wrath for this on Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
|
I Ch
|
NETtext
|
27:24 |
Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
|
I Ch
|
UKJV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
KJV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
KJVA
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
AKJV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
RLT
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
MKJV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he did not finish because wrath fell against the sons of Israel for this. And the number did not go up in the account of the chronicles of king David.
|
I Ch
|
YLT
|
27:24 |
Joab son of Zeruiah hath begun to number--and hath not finished--and there is for this wrath against Israel, and the number hath not gone up in the account of the Chronicles of king David.
|
I Ch
|
ACV
|
27:24 |
Joab the son of Zeruiah began to number, but did not finish. And wrath came for this upon Israel. Neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:24 |
Joabe filho de Zeruia havia começado a contar, mas não acabou, pois por isto veio a ira sobre Israel: e assim o número não foi posto no registro das crônicas do rei Davi.
|
I Ch
|
Mg1865
|
27:24 |
Joaba, zanak’ i Zeroia, nanomboka nanisa, fa tsy nahefa, satria nisy fahatezerana nihatra tamin’ ny Isiraely tamin’ izany, ka dia tsy voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny tantaran’ i Davida mpanjaka ny isany.
|
I Ch
|
FinPR
|
27:24 |
Jooab, Serujan poika, oli alottanut laskemisen, mutta ei sitä lopettanut, sillä siitä kohtasi viha Israelia; eikä se luku tullut kuningas Daavidin aikakirjaan.
|
I Ch
|
FinRK
|
27:24 |
Jooab, Serujan poika, oli aloittanut väestönlaskennan mutta ei saanut sitä valmiiksi. Laskennan vuoksi viha kohtasi Israelia, eikä lukumäärää kirjoitettu kuningas Daavidin aikakirjaan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
27:24 |
責魯雅的兒子約阿布開始統計過,但是沒有完成,因為上主曾向以色列大發忿怒,故此人口數字也沒有載在達味王實錄上。[財政的主管]
|
I Ch
|
ChiUns
|
27:24 |
洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
|
I Ch
|
BulVeren
|
27:24 |
Йоав, синът на Саруя, беше започнал да брои, но не беше завършил, защото поради това преброяване дойде гняв над Израил. И така, броят не се вписа в записите в летописите на цар Давид.
|
I Ch
|
AraSVD
|
27:24 |
يُوآبُ ٱبْنُ صَرُويَةَ ٱبْتَدَأَ يُحْصِي وَلَمْ يُكْمِلْ لِأَنَّهُ كَانَ مِنْ جَرَى ذَلِكَ سَخَطٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَلَمْ يُدَوَّنِ ٱلْعَدَدُ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ لِلْمَلِكِ دَاوُدَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
27:24 |
Joab, filo de Ceruja, komencis la kalkuladon, sed ne finis. Kaj pro tio estis kolero kontraŭ Izrael; kaj tiu kalkulado ne estas enportita en la kronikon pri la reĝo David.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
27:24 |
โยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ได้ตั้งต้นนับ แต่ไม่สำเร็จ เพราะพระพิโรธก็มาเหนืออิสราเอลในเรื่องนี้ และจำนวนนั้นก็มิได้ลงไว้ในหนังสือพงศาวดารของกษัตริย์ดาวิด
|
I Ch
|
OSHB
|
27:24 |
יוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
27:24 |
ဇေရုယာသားယွာဘသည် စာရင်းယူစပြု၍၊ ထိုအပြစ်ကြောင့် အမျက်တော်သည် ဣသရေလအမျိုး အပေါ်သို့ သက်ရောက်သောအခါ လက်စမသတ်။ ရေတွက်၍ရသော လူပေါင်းကို ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ မှတ်စာ ၌ မသွင်းမမှတ်။
|
I Ch
|
FarTPV
|
27:24 |
یوآب، پسر صرویه سرشماری را آغاز کرد، امّا آن را ناتمام گذاشت. با این وجود خشم خدا بر اسرائیل فرود آمد و آمار کلّی هرگز در دفتر تاریخ ثبت نشد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
27:24 |
Nīz, Yoāb bin Zarūyāh ne mardumshumārī ko shurū to kiyā lekin use iḳhtitām tak nahīṅ pahuṅchāyā thā, kyoṅki Allāh kā ġhazab mardumshumārī ke bāis Isrāīl par nāzil huā thā. Natīje meṅ Dāūd Bādshāh kī tārīḳhī kitāb meṅ Isrāīliyoṅ kī kul tādād kabhī nahīṅ darj huī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
27:24 |
Joab, Serujas son, började räkningen men fullbordade den inte, eftersom vrede genom den drabbade Israel. Antalet togs inte upp i någon förteckning i kung Davids krönika.
|
I Ch
|
GerSch
|
27:24 |
Joab, der Sohn der Zeruja, hatte zwar angefangen zu zählen, allein er vollendete es nicht, denn es kam deswegen ein Zorn gericht über Israel. Daher wurde die Zahl nicht in die Chronik des Königs David aufgenommen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
27:24 |
Si Joab na anak ni Sarvia ay nagpasimulang bumilang, nguni't hindi natapos; at dumating sa Israel ang pag-iinit dahil dito: ni hindi nalagda ang bilang sa mga alaala ng haring David.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
27:24 |
Jooab, Serujan poika, oli aloittanut laskemisen, mutta ei sitä lopettanut, sillä siitä viha kohtasi Israelia, eikä luku tullut kuningas Daavidin aikakirjaan.
|
I Ch
|
Dari
|
27:24 |
یوآب، پسر زِرویه سرشماری را شروع کرد، اما آنرا ناتمام گذاشت. چون بخاطر همین سرشماری غضب خداوند بر سر اسرائیل آمد، بنابران، تعداد نهایی نفوس کشور، در کتاب تاریخ داود پادشاه ثبت نشد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
27:24 |
Yoo'aab oo ay Seruuyaah dhashay ayaa bilaabay inuu dadka tirsho, laakiinse ma uusan dhammayn, oo tirintaas aawadeed ayaa reer binu Israa'iil cadho ugu soo degtay, oo tiradiina laguma darin xisaabtii kitaabkii taariikhda oo Boqor Daa'uud.
|
I Ch
|
NorSMB
|
27:24 |
Joab Serujason tok til å telja, men fullførde det ikkje; for det kom vreide yver Israel for telgjingi skuld, og talet vart ikkje uppsett på nokor lista i kong Davids krønikebok.
|
I Ch
|
Alb
|
27:24 |
Joabi, bir i Tserujahut, kishte filluar regjistrimin e popullsisë por nuk e kishte përfunduar; prandaj zëmërimi i Zotit goditi Izraelin dhe numri i të regjistruarve nuk u përfshi në Kronikat e mbretit David.
|
I Ch
|
UyCyr
|
27:24 |
Зируяниң оғли Йоаб хәлиқни тизимлашни башлиған болсиму, лекин толуқ тизимлап болалмиған еди. Чүнки у хәлиқни тизимға алғанда Пәрвәрдигар исраилларға ғәзәпләнгән еди. Шуңа уларниң сани падиша Давутниң жилнамисигә киргүзүлмигән еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
27:24 |
스루야의 아들 요압이 수를 세기 시작하였으나 끝내지 못하였으니 이는 그 일로 인하여 진노가 이스라엘에게 임하였기 때문이라. 그 수는 다윗 왕의 연대기 기록에 들어가지 아니하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
27:24 |
Јоав син Серујин поче бројити, али не доврши; јер дође гњев Божји за то на Израиља; зато тај број не дође у књигу о цару Давиду.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
27:24 |
Joab, the sone of Saruye, bigan for to noumbre, and he fillide not; for ire fel on Israel for this thing, and therfor the noumbre of hem, that weren noumbrid, was not teld in to the bookis of cronyclis of kyng Dauid.
|
I Ch
|
Mal1910
|
27:24 |
സെരൂയയുടെ മകനായ യോവാബ് എണ്ണുവാൻ തുടങ്ങിയെങ്കിലും അവൻ തീൎത്തില്ല; അതു നിമിത്തം യിസ്രായേലിന്മേൽ കോപം വന്നതുകൊണ്ടു ആ സംഖ്യ ദാവീദ് രാജാവിന്റെ വൃത്താന്തപുസ്തകത്തിലെ കണക്കിൽ ചേൎത്തിട്ടുമില്ല.
|
I Ch
|
KorRV
|
27:24 |
스루야의 아들 요압이 조사하기를 시작하고 끝내지 못하여서 그 일로 인하여 진노가 이스라엘에게 임한지라 그 수효를 다윗 왕의 역대지략에 기록하지 아니하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
27:24 |
صِرويا اوغلو يوآب سئياهييا آلماغا باشلادي، لاکئن بونو باشا چاتديرمادي. بو سئياهييا آلمادان اؤتري ربّئن قضبي ائسرايئل اوستونه گلدي و سئياهييا آلما پادشاه داوودون سالنامهلر کئتابينا داخئل اولمادي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:24 |
Men Joab, ZeruJa son, hade begynt räkna, och lyktade det icke; ty en vredo kom fördenskull öfver Israel, derföre kom det talet icke uti Konung Davids Chrönico.
|
I Ch
|
KLV
|
27:24 |
Joab the puqloD vo' Zeruiah taghta' Daq mI', 'ach ta'be' finish; je pa' ghoSta' QeHpu' vaD vam Daq Israel; ghobe' ghaHta' the mI' lan Daq the account Daq the chronicles vo' joH David.
|
I Ch
|
ItaDio
|
27:24 |
Ioab, figliuolo di Seruia, avea ben cominciato ad annoverare così il popolo, ma non finì; e per questo vi fu indegnazione contro ad Israele; laonde quella descrizione non fu messa fra le descrizioni poste ne’ registri del re Davide.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:24 |
Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
27:24 |
Иоав же сын Саруиев нача сочитати люди, и не соверши: сего ради бысть гнев Божий на Израиля: и не внесеся сочисление в книгу словес царя Давида.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
27:24 |
και Ιωάβ ο του Σαρουϊα ήρξατο αριθμείν εν τω λαώ και ου συνετέλεσε και εγένετο εν τούτω οργή επί Ισραήλ και ου κατεχωρίσθη ο αριθμός εν βιβλίω λόγων των ημερών του βασιλέως Δαυίδ
|
I Ch
|
FreBBB
|
27:24 |
Joab, fils de Tséruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, car la colère de l'Eternel éclata à cause de cela contre Israël ; et le dénombrement ne fut pas porté parmi les dénombrements des Chroniques du roi David.
|
I Ch
|
LinVB
|
27:24 |
Yoab, mwana wa Seruya, abandi kotanga bango, kasi asukisi mosala mona te, mpo Yawe asilikeli Israel, zambi batangaki bato ; bongo motango mwa bango mokomami te o buku ya Bikela bya mokonzi Davidi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
27:24 |
Jóáb, Cerúja fia kezdte számlálni, de nem fejezte be s e miatt harag volt Izrael fölött; így nem jutott be a szám Dávid király történetének számai közé.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
27:24 |
洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衞王紀、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
27:24 |
Giô-áp, con trai Xê-ru-gia bắt đầu kiểm kê nhưng không hoàn tất được; vì việc này mà cơn thịnh nộ giáng xuống Y-sơ-ra-ên và người không ghi con số đó vào sử biên niên của vua Đa-vít.
|
I Ch
|
LXX
|
27:24 |
καὶ Ιωαβ ὁ τοῦ Σαρουια ἤρξατο ἀριθμεῖν ἐν τῷ λαῷ καὶ οὐ συνετέλεσεν καὶ ἐγένετο ἐν τούτοις ὀργὴ ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ κατεχωρίσθη ὁ ἀριθμὸς ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῦ βασιλέως Δαυιδ
|
I Ch
|
CebPinad
|
27:24 |
Si Joab ang anak nga lalake ni Sarvia nagsugod pag-ihap, apan wala makahuman; ug may midangat nga kaligutgut tungod niini sa Israel; ni may gidaghanon nga giapil diha sa mga cronicas ni David nga hari.
|
I Ch
|
RomCor
|
27:24 |
Ioab, fiul Ţeruiei, începuse numărătoarea, dar n-a isprăvit-o, căci Domnul Se mâniase pe Israel, din pricina acestei numărători, care n-a fost trecută în cronicile împăratului David.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
27:24 |
Sohap, me eh nohno iei Seruaia, tapihada wia ntingdien aramas akan, ahpw e sohte kanekehla. Koht ketin kaloke mehn Israel pwehki ntingdien aramas wet, kahrehda uwen tohtohn me wadawadidi ko sohte ntingdi nan sapwellimen Nanmwarki Depit pwuhk.
|
I Ch
|
HunUj
|
27:24 |
Jóáb, Cerújá fia elkezdte ugyan a számlálást, de nem fejezte be, mivel emiatt támadt haragra Isten Izráel ellen, és ezért nem került ez a szám Dávid király történetének a számadatai közé.
|
I Ch
|
GerZurch
|
27:24 |
Joab, der Sohn der Zeruja, hatte zwar mit der Zählung begonnen, sie aber nicht vollendet; denn um ihretwillen war ein Zorngericht über Israel gekommen, und so wurde die Zahl nicht aufgenommen in das Buch der Geschichte König Davids. (a) 1Ch 21:6
|
I Ch
|
PorAR
|
27:24 |
Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a numerá-los, porém não acabou, porquanto viera por isso ira sobre Israel; pelo que o número não foi posto no livro das crônicas do rei Davi.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
27:24 |
Joab, de zoon van Zeruja, had begonnen te tellen, maar hij voleindde het niet, omdat er deshalve een grote toorn over Israël gekomen was; daarom is het getal niet opgebracht in de rekening der kronieken van den koning David.
|
I Ch
|
FarOPV
|
27:24 |
و يوآب بن صَرُويه آغاز شمردن نمود، اما به اتمام نرسانيد و از اين جهت غضب بر اسرائيل وارد شد و شماره آنها در دفتر اخبار ايام پادشاه ثبت نشد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
27:24 |
UJowabi indodana kaZeruya waqalisa ukubala, kodwa kaqedanga; ngoba kwaba khona ulaka phezu kukaIsrayeli ngenxa yalokho; ngakho inani kalifakwanga ekulandiseni kwemilando yenkosi uDavida.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
27:24 |
Joabe filho de Zeruia havia começado a contar, mas não acabou, pois por isto veio a ira sobre Israel: e assim o número não foi posto no registro das crônicas do rei Davi.
|
I Ch
|
Norsk
|
27:24 |
Joab, Serujas sønn, begynte å telle, men fullendte det ikke, og Guds vrede kom over Israel for dette, og tallet blev ikke opført i manntallet i kong Davids krønike.
|
I Ch
|
SloChras
|
27:24 |
Joab, sin Zervijin, je začel šteti, a dokončal ni; in prišla je jeza Božja zaradi tega nad Izraela. Zato ni bilo to število vpisano v letopise kralja Davida.
|
I Ch
|
Northern
|
27:24 |
Seruya oğlu Yoav siyahıya almağa başladı, ancaq bunu başa çatdırmadı. Bu siyahıyaalmadan ötrü Rəbbin qəzəbi İsrail üzərinə gəldi və siyahıyaalma padşah Davudun salnamələr kitabına daxil olmadı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
27:24 |
Joab, der Sohn der Zeruja, hatte zu zählen begonnen, aber nicht vollendet; und es kam deshalb ein Zorn über Israel; und so wurde die Zahl in die Aufzählung der Jahrbücher des Königs David nicht aufgenommen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
27:24 |
Joabs, Cerujas dēls, bija sācis skaitīt, bet nepabeidza, tāpēc ka nāca liela dusmība pār Israēli, un tas skaits netika uzņemts ķēniņa Dāvida laiku grāmatu skaitļos.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
27:24 |
Joab, filho de Zeruia, tinha começado a numeral-os, porém não acabou; porquanto viera por isso grande ira sobre Israel: pelo que o numero se não poz na conta das chronicas do rei David.
|
I Ch
|
ChiUn
|
27:24 |
洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
27:24 |
Men Joab, ZeruJa son, hade begynt räkna, och lyktade det icke; ty en vredo kom fördenskull öfver Israel, derföre kom det talet icke uti Konung Davids Chrönico.
|
I Ch
|
FreKhan
|
27:24 |
Joab, fils de Cerouya, avait commencé un dénombrement, mais il ne l’acheva point, car cela avait provoqué la colère divine contre Israël; ainsi leur compte n’est pas porté dans les comptes qui figurent dans les annales du roi David.
|
I Ch
|
FrePGR
|
27:24 |
Joab, fils de Tséruïa, commença le recensement, mais ne l'acheva pas ; et cette mesure attira sur Israël la colère [de l'Éternel], et le nombre ne fut pas consigné dans le calcul des Annales du roi David.
|
I Ch
|
PorCap
|
27:24 |
Joab, filho de Seruia, começara a fazer este recenseamento, mas não o terminara porque isso atraiu a ira de Deus sobre Israel e, portanto, o número dos que foram contados não foi escrito nas Crónicas do rei David.
|
I Ch
|
JapKougo
|
27:24 |
ゼルヤの子ヨアブは数え始めたが、これをなし終えなかった。その数えることによって怒りがイスラエルの上に臨んだ。またその数はダビデ王の歴代志に載せなかった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
27:24 |
Joab, der Sohn Zerujas, hatte mit der Zählung begonnen, war aber nicht damit zu Ende gekommen; denn es erging deshalb ein Gotteszorn über Israel, und die Zahl ward unter die Zahlen in der Geschichte des Königs David nicht aufgenommen.
|
I Ch
|
Kapingam
|
27:24 |
Joab, dela dono dinana go Zeruiah, gu-daamada dana hihi tenua, malaa mee digi hagalawa-ina dana hihi tenua. Dimaadua gu-hagaduadua digau Israel, idimaa mai i-di hihi tenua deenei. Malaa di hulu damana la-digi hihi gi-lodo nia beebaa oobidi King David.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
27:24 |
Joab, hijo de Sarvia, había comenzado a hacer el censo, pero no lo finalizó, pues estalló con ese motivo la ira (de Yahvé) contra Israel, y el resultado no fue puesto en el registro de los anales del rey David.
|
I Ch
|
WLC
|
27:24 |
יוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
27:24 |
Cerujos sūnus Joabas buvo pradėjęs skaičiuoti izraelitus, bet nebaigė, nes Izraelis už tai buvo nubaustas. Šis skaičiavimas nepateko į karaliaus Dovydo metraščius.
|
I Ch
|
Bela
|
27:24 |
Ёаў, сын Саруі, пачаў рабіць пералічэньне, але не закончыў. І быў за гэта гнеў Божы на Ізраіля, і не ўвайшло тое пералічэньне на летапіс цара Давіда.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
27:24 |
Joab aber, der Sohn Zerujas, der hatte angefangen zu zahlen, und vollendete es nicht, denn es kam darum ein Zorn uber Israel; darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Konigs David.
|
I Ch
|
FinPR92
|
27:24 |
Joab, Serujan poika, oli tosin aloittanut väenlaskun, mutta hän ei saanut sitä päätökseen, koska Israelia kohtasi Jumalan viha. Siksi ei kansan lukumäärää ole kuningas Daavidin aikakirjoissa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
27:24 |
Joab, hijo de Sarvia, había comenzado a contar, mas no acabó: y por esto vino la ira sobre Israel, y así el número no fue puesto en el registro de las crónicas del rey David.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
27:24 |
Wel was Joab, de zoon van Seroeja, begonnen met een volkstelling, maar omdat er tengevolge van deze poging een ramp over Israël was gekomen, kwam hij niet klaar. Daarom is dat aantal ook niet opgenomen in het boek der kronieken van koning David.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
27:24 |
Joab Ben-Zeruja hatte die Zählung begonnen, sie aber nicht vollendet, weil wegen dieser Sache ein Zorn über Israel kam. Deshalb stehen diese Zahlen nicht in der Chronik des Königs David.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
27:24 |
نیز، یوآب بن ضرویاہ نے مردم شماری کو شروع تو کیا لیکن اُسے اختتام تک نہیں پہنچایا تھا، کیونکہ اللہ کا غضب مردم شماری کے باعث اسرائیل پر نازل ہوا تھا۔ نتیجے میں داؤد بادشاہ کی تاریخی کتاب میں اسرائیلیوں کی کُل تعداد کبھی نہیں درج ہوئی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
27:24 |
وَلَمْ يَسْتَوْفِ يُوآبُ ابْنُ صَرُويَةَ مَا شَرَعَ فِيهِ مِنْ إِحْصَاءٍ، وَقَدْ أَثَارَ هَذَا الإِحْصَاءُ سَخَطَ الرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ فَلَمْ يُدَوَّنْ عَدَدُ الْمُحْصَيْنَ فِي سِجِلِّ أَخْبَارِ الْمَلِكِ الرَّسْمِيِّ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
27:24 |
洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。
|
I Ch
|
ItaRive
|
27:24 |
Joab, figliuolo di Tseruia, avea cominciato il censimento, ma non lo finì; e l’ira dell’Eterno piombò sopra Israele a motivo di questo censimento, che non fu iscritto fra gli altri nelle Cronache del re Davide.
|
I Ch
|
Afr1953
|
27:24 |
Joab, die seun van Serúja, het begin tel, maar nie voleindig nie, omdat hieroor 'n toorn oor Israel gekom het; daarom is die getal nie opgeneem in die optelling in die Kronieke van koning Dawid nie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
27:24 |
Иоав, сын Саруии, начал делать исчисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то исчисление в летопись царя Давида.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
27:24 |
नीज़, योआब बिन ज़रूयाह ने मर्दुमशुमारी को शुरू तो किया लेकिन उसे इख़्तिताम तक नहीं पहुँचाया था, क्योंकि अल्लाह का ग़ज़ब मर्दुमशुमारी के बाइस इसराईल पर नाज़िल हुआ था। नतीजे में दाऊद बादशाह की तारीख़ी किताब में इसराईलियों की कुल तादाद कभी नहीं दर्ज हुई।
|
I Ch
|
TurNTB
|
27:24 |
Seruya oğlu Yoav da başladığı sayımı bitirmedi. Bu sayımdan ötürü RAB İsrail'e öfkelendi. Bu yüzden sayımın sonucu Kral Davut'un tarihinde yazılmadı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
27:24 |
Joab, de zoon van Zeruja, had begonnen te tellen, maar hij voleindde het niet, omdat er deshalve een grote toorn over Israel gekomen was; daarom is het getal niet opgebracht in de rekening der kronieken van den koning David.
|
I Ch
|
HunKNB
|
27:24 |
Joáb, Száruja fia megkezdte a számlálást, de be nem végezte, mert emiatt harag zúdult Izraelre. Éppen azért a megszámláltak száma nem került be Dávid király jegyzékeibe.
|
I Ch
|
Maori
|
27:24 |
Na Ioapa tama a Teruia i timata te tatau. Otiia kihai i oti i a ia; no te mea i pa he riri mo tenei mea ki a Iharaira; kihai hoki te tokomaha i uru ki roto ki te tauanga o nga meatanga o nga ra o Kingi Rawiri.
|
I Ch
|
HunKar
|
27:24 |
Joáb, a Séruja fia megkezdé a számlálást, de véghez nem vivé, mivelhogy e miatt Istennek haragja támadt Izráel ellen. Ez okból a szám nem vétetett fel a Dávid király krónikájának száma közé.
|
I Ch
|
Viet
|
27:24 |
Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, khởi lấy số, nhưng không xong được; vì cớ việc đó nên có cơn thịnh nộ giáng họa trên Y-sơ-ra-ên; và số tu bộ ấy không nhập vào số của sử ký vua Ða-vít.
|
I Ch
|
Kekchi
|
27:24 |
Laj Joab lix yum lix Sarvia quixtiquib rajlanquileb, abanan incˈaˈ quixchoy. Quichal xjoskˈil li Dios xban nak queˈrajlaheb laj Israel. Joˈcan nak incˈaˈ quitzˈi̱ba̱c retalil lix qˈuialeb laj Israel saˈ li hu li quitzˈi̱ba̱c cuiˈ retalil li quilajxba̱nu li rey David.
|
I Ch
|
Swe1917
|
27:24 |
Joab, Serujas son, begynte räkningen, men fullbordade den icke, ty genom den kom förtörnelse över Israel; och antalet togs icke upp i någon förteckning i konung Davids krönika.
|
I Ch
|
CroSaric
|
27:24 |
Sarvijin je sin Joab počeo vršiti popis, ali ga nije dovršio. Stoga je Srdžba došla na Izrael i zato taj broj nije bio primljen u brojčani izvještaj Ljetopisa kralja Davida.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
27:24 |
Ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia, đã bắt đầu việc thống kê, nhưng không kết thúc, vì trong chuyện này cơn thịnh nộ đã giáng xuống Ít-ra-en. Do đó, con số thống kê ở đây không cao bằng con số trong Sử biên niên của vua Đa-vít.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
27:24 |
Joab fils de Tséruiä avait bien commencé à en faire le dénombrement, mais il n’acheva pas, parce que l’indignation de Dieu s’était répandue à cause de cela sur Israël ; c’est pourquoi ce dénombrement ne fut point mis parmi les dénombrements enregistrés dans les Chroniques du Roi David.
|
I Ch
|
FreLXX
|
27:24 |
Et Joab, fils de Sarvia, avait commencé le dénombrement du peuple, mais il ne l'acheva point ; et ce dénombrement causa la colère qui éclata contre Israël, et le nombre que l'on avait trouvé fut supprimé du livre des faits et gestes du roi David.
|
I Ch
|
Aleppo
|
27:24 |
יואב בן צרויה החל למנות ולא כלה ויהי בזאת קצף על ישראל ולא עלה המספר במספר דברי הימים למלך דויד {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
27:24 |
יוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃
|
I Ch
|
HebModer
|
27:24 |
יואב בן צרויה החל למנות ולא כלה ויהי בזאת קצף על ישראל ולא עלה המספר במספר דברי הימים למלך דויד׃
|
I Ch
|
Kaz
|
27:24 |
Сарұяның ұлы Жоғаб ересек ер адамдарды санай бастағанмен, онысын аяқтамады. Санақтың кесірінен Жаратқан Ие Исраилге қаһарын төкті. Сол себепті осы санақтың нәтижесі «Дәуіт патшаның билігінің шежіре кітабына» кіргізілген жоқ.
|
I Ch
|
FreJND
|
27:24 |
Joab, fils de Tseruïa, commença à dénombrer, mais il n’acheva pas ; et à cause de cela il y eut de la colère contre Israël, et le dénombrement n’entra pas dans les dénombrements des chroniques du roi David.
|
I Ch
|
GerGruen
|
27:24 |
Serujas Sohn Joab hatte mit der Zählung begonnen; aber er hatte sie nicht zu Ende gebracht. Denn deshalb entstand ein Zorn wider Israel. Die Zählung aber war nicht vollständig in das Buch der Chronik des Königs David aufgenonunen worden.
|
I Ch
|
SloKJV
|
27:24 |
Cerújin sin Joáb je pričel šteti, toda ni končal, ker je zaradi tega padel bes zoper Izraela niti število ni bilo vpisano v poročilo kronik kralja Davida.
|
I Ch
|
Haitian
|
27:24 |
Joab, pitit gason Sewouya a, te konmanse ap konte moun nan pèp la, men li pa t' fin fè l' paske sa te lakòz Bondye te fache sou pèp la. Se konsa yo pa mete nan liv Istwa wa David la kantite moun yo te jwenn.
|
I Ch
|
FinBibli
|
27:24 |
Mutta Joab Zerujan poika oli ruvennut lukemaan ja ei sitä täyttänyt, ja viha tuli siitä Israelin päälle: ja ei se luku tullut kuningas Davidin aikakirjaan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
27:24 |
Joab hijo de Sarvia había comenzado á contar, mas no acabó, pues por esto vino la ira sobre Israel: y así el número no fué puesto en el registro de las crónicas del rey David.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
27:24 |
Roedd Joab fab Serwia wedi dechrau cyfrif y dynion, ond wnaeth e ddim gorffen. Roedd Duw yn ddig gydag Israel am y peth, felly wnaeth y nifer ddim cael ei gofnodi yn y sgrôl, Hanes y Brenin Dafydd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
27:24 |
Joab, der Sohn der Zeruja, hatte zwar die Zählung begonnen, sie aber nicht zu Ende geführt; es war nämlich um ihretwillen ein Zorngericht über Israel ergangen; daher ist die Zahl nicht unter die Zahlen in der Zeitgeschichte des Königs David aufgenommen worden.
|
I Ch
|
GreVamva
|
27:24 |
Ο Ιωάβ ο υιός της Σερουΐας ήρχισε να αριθμή, πλην δεν ετελείωσε, διότι έπεσε διά τούτο οργή κατά του Ισραήλ· όθεν δεν κατεχωρίσθη ο αριθμός μεταξύ των απαριθμήσεων εν τοις χρονικοίς του βασιλέως Δαβίδ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
27:24 |
Йоа́в, син Церуїн, зачав був лічи́ти, та не скінчив. І був за те гнів на Ізраїля, і не ввійшло те число в число хроніки царя Давида.
|
I Ch
|
FreCramp
|
27:24 |
Joab, fils de Sarvia, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de Yahweh étant venue à cause de cela sur Israël, et le résultat n'en fut pas porté sur les rôles des chroniques du roi David.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
27:24 |
Јоав, син Серујин поче бројати, али не доврши; јер дође гнев Божји за то на Израиља; зато тај број не дође у књигу о цару Давиду.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
27:24 |
Joab, syn Serui, zaczął ich liczyć, ale nie dokończył, gdyż za to spadł gniew na Izraela. Nie włączono więc tej liczby do spisu w kronikach króla Dawida.
|
I Ch
|
FreSegon
|
27:24 |
Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, l'Éternel s'étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
27:24 |
Joab hijo de Sarvia había comenzado á contar, mas no acabó, pues por esto vino la ira sobre Israel: y así el número no fué puesto en el registro de las crónicas del rey David.
|
I Ch
|
HunRUF
|
27:24 |
Jóáb, Cerújá fia elkezdte ugyan a számlálást, de nem fejezte be, mivel emiatt gyúlt haragra Isten Izráel ellen. Ezért nem került be ezeknek a száma Dávid király történetének a számadatai közé.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
27:24 |
Joab, Zerujas Søn, begyndte at tælle dem, men fuldførte det ikke; thi for den Sags Skyld ramtes Israel af Vrede, og Tallet indførtes ikke i Kong Davids Krønike.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
27:24 |
Joap, pikinini man bilong Seruaia, i stat long kaunim ol, tasol em i no pinisim, bilong wanem, belhat tru i pundaun i birua long Isrel long samting. Na tu namba ol i no putim long stori bilong ol stori bilong king Devit.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
27:24 |
Joab, Zerujas Søn, havde begyndt at tælle, men fuldendte det ikke, fordi der blev en Vrede derfor over Israel; og Tallet blev ikke opført i Tallet i Kong Davids Krønikers Bog.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
27:24 |
Joab, fils de Sarvia, avait commencé de faire le dénombrement. Mais il ne l’acheva pas, parce que cette entreprise avait attiré la colère de Dieu sur Israël ; et c’est pour cela que le nombre de ceux qu’on avait déjà comptés n’est pas écrit dans les fastes du roi David.
|
I Ch
|
PolGdans
|
27:24 |
A Joab, syn Sarwii, począł był liczyć, ale nie dokończył, dlatego że był gniew przypadł na Izraela. I nie weszła ta liczba w liczbę kronik o sprawach króla Dawida.
|
I Ch
|
JapBungo
|
27:24 |
ゼルヤの子ヨアブ數ふることを始めたりしがこれを爲をへざりきそのかぞふることによりて震怒イスラエルにおよべりその數はまたダビデ王の記録の籍に載ざりき
|
I Ch
|
GerElb18
|
27:24 |
Joab, der Sohn der Zeruja, hatte zu zählen begonnen, aber nicht vollendet; und es kam deshalb ein Zorn über Israel; und so wurde die Zahl in die Aufzählung der Jahrbücher des Königs David nicht aufgenommen.
|