Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 29:10  Therefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch NHEBJE 29:10  Therefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, "You are blessed, Jehovah, the God of Israel our father, forever and ever.
I Ch ABP 29:10  And [3blessed 1king 2David] the lord before the assembly, saying, Blessed are you, O lord God of Israel, our father from the eon and unto the eon.
I Ch NHEBME 29:10  Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said, "You are blessed, Lord, the God of Israel our father, forever and ever.
I Ch Rotherha 29:10  Therefore did David bless Yahweh in the eyes of all the convocation,—and David said, Blessed art thou, O Yahweh, the God of Israel our father, from age even unto age.
I Ch LEB 29:10  Then David blessed Yahweh in the sight of all the assembly, and David said, “Blessed are you, O Yahweh, God of Israel, our father forever and ever!
I Ch RNKJV 29:10  Wherefore David blessed יהוה before all the congregation: and David said, Blessed be thou, יהוה Elohim of Israel our father, for ever and ever.
I Ch Jubilee2 29:10  and blessed the LORD before all the congregation; and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch Webster 29:10  Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch Darby 29:10  And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, theGod of our father Israel, for ever and ever.
I Ch ASV 29:10  Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch LITV 29:10  And David blessed Jehovah before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed are You, O Jehovah, the God of Israel, our father, for ever and ever.
I Ch Geneva15 29:10  Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer.
I Ch CPDV 29:10  And he blessed the Lord before the entire multitude, and he said: “Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father from eternity to eternity.
I Ch BBE 29:10  So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever.
I Ch DRC 29:10  And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity.
I Ch GodsWord 29:10  he praised the LORD while the whole assembly watched. David said, "May you be praised, LORD God of Israel, our father forever and ever.
I Ch JPS 29:10  Wherefore David blessed HaShem before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O HaShem, the G-d of Israel our father, for ever and ever.
I Ch KJVPCE 29:10  ¶ Wherefore David blessed the Lord before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Lord God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch NETfree 29:10  David praised the LORD before the entire assembly: "O LORD God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
I Ch AB 29:10  And King David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed are You, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting.
I Ch AFV2020 29:10  And David blessed the LORD before all the congregation. And David said, "Blessed are You, LORD God of Israel our Father, forever and ever.
I Ch NHEB 29:10  Therefore David blessed the Lord before all the assembly; and David said, "You are blessed, Lord, the God of Israel our father, forever and ever.
I Ch NETtext 29:10  David praised the LORD before the entire assembly: "O LORD God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
I Ch UKJV 29:10  Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch KJV 29:10  Wherefore David blessed the Lord before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Lord God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch KJVA 29:10  Wherefore David blessed the Lord before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Lord God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch AKJV 29:10  Why David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch RLT 29:10  Wherefore David blessed Yhwh before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Yhwh God of Israel our father, for ever and ever.
I Ch MKJV 29:10  And David blessed the LORD before all the congregation. And David said, Blessed are You, LORD God of Israel our father, forever and ever.
I Ch YLT 29:10  And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age.
I Ch ACV 29:10  Therefore David praised Jehovah before all the assembly. And David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, forever and ever.
I Ch VulgSist 29:10  Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es Domine Deus Israel patris nostri ab aeterno in aeternum.
I Ch VulgCont 29:10  Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es Domine Deus Israel Patris nostri ab æterno in æternum.
I Ch Vulgate 29:10  et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum
I Ch VulgHetz 29:10  Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es Domine Deus Israel patris nostri ab æterno in æternum.
I Ch VulgClem 29:10  Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait : Benedictus es, Domine Deus Israël patris nostri, ab æterno in æternum.
I Ch CzeBKR 29:10  A protož dobrořečil David Hospodinu před oblíčejem všeho shromáždění, a řekl David: Požehnaný jsi ty Hospodine, Bože Izraele otce našeho, od věků až na věky.
I Ch CzeB21 29:10  David tehdy před zraky celého shromáždění dobrořečil Hospodinu: „Hospodine, Bože našeho otce Izraele, požehnaný jsi od věků až na věky!
I Ch CzeCEP 29:10  I dobrořečil David Hospodinu před zraky celého shromáždění. Řekl: „Požehnán jsi, Hospodine, Bože Izraele, našeho otce, od věků až na věky.
I Ch CzeCSP 29:10  Nato David dobrořečil Hospodinu před zraky ⌈celého shromáždění.⌉ David řekl: Požehnaný buď, Hospodine, Bože Izraele, našeho otce, od věků až navěky.
I Ch PorBLivr 29:10  Assim folgou-se muito o rei Davi, e abençoou a o SENHOR diante de toda a congregação; e disse Davi: Bendito sejas tu, ó o SENHOR, Deus de Israel nosso pai, de um século a outro.
I Ch Mg1865 29:10  Koa dia nisaotra an’ i Jehovah teo anatrehan’ ny fiangonana rehetra Davida ka nanao hoe: Isaorana anie Hianao, Jehovah ô, Andriamanitr’ Isiraely razanay, hatramin’ ny taloha indrindra ka ho mandrakizay.
I Ch FinPR 29:10  Ja Daavid kiitti Herraa koko seurakunnan läsnäollessa; Daavid sanoi: "Ole kiitetty, Herra, meidän isämme Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen.
I Ch FinRK 29:10  Daavid ylisti Herraa koko seurakunnan nähden ja sanoi: ”Ole ylistetty, Herra, Israelin Jumala, meidän isämme, iankaikkisesta iankaikkiseen!
I Ch ChiSB 29:10  達味遂在全會眾面前讚頌上主說:「上主,我們的祖先以色列的天主應受讚美,從永遠直到永遠!
I Ch ChiUns 29:10  所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:「耶和华─我们的父,以色列的 神是应当称颂,直到永永远远的!
I Ch BulVeren 29:10  И Давид прослави ГОСПОДА пред цялото събрание и Давид каза: Благословен си, ГОСПОДИ, Боже на нашия баща Израил, от века и до века!
I Ch AraSVD 29:10  وَبَارَكَ دَاوُدُ ٱلرَّبَّ أَمَامَ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ، وَقَالَ دَاوُدُ: «مُبَارَكٌ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ أَبِينَا مِنَ ٱلْأَزَلِ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ.
I Ch Esperant 29:10  Kaj David benis la Eternulon antaŭ la okuloj de la tuta komunumo, kaj David diris: Estu benata, ho Eternulo, Dio de nia patro Izrael, eterne kaj eterne.
I Ch ThaiKJV 29:10  เพราะฉะนั้นดาวิดจึงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนทั้งปวง และดาวิดทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย สาธุการแด่พระองค์เป็นนิตย์และเป็นนิตย์
I Ch OSHB 29:10  וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃
I Ch BurJudso 29:10  ထိုအခါဒါဝိဒ်က၊ အကျွန်ုပ်တို့အဘ ဣသရေလ ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။
I Ch FarTPV 29:10  داوود پادشاه در برابر جمعیّت خداوند را ستایش کرد. او گفت: «ای خداوند خدای جدّ ما یعقوب، تو باید جاودانه ستایش شوی،
I Ch UrduGeoR 29:10  Is ke bād Dāūd ne pūrī jamāt ke sāmne Rab kī tamjīd karke kahā, “Ai Rab hamāre bāp Isrāīl ke Ḳhudā, azal se abad tak terī hamd ho.
I Ch SweFolk 29:10  David lovade Herren inför hela församlingen. David sade: ”Lovad är du, Herre, vår fader Israels Gud, från evighet till evighet!
I Ch GerSch 29:10  Und David lobte den HERRN vor der ganzen Gemeinde und sprach: Gelobt seist du, HERR, Gott unsres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
I Ch TagAngBi 29:10  Kaya't pinuri ni David ang Panginoon sa harap ng buong kapisanan; at sinabi ni David, Purihin ka, Oh Panginoon, na Dios ng Israel na aking ama, magpakailan kailan man.
I Ch FinSTLK2 29:10  Daavid kiitti Herraa koko seurakunnan läsnäollessa. Daavid sanoi: "Ole kiitetty, Herra, isämme Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen.
I Ch Dari 29:10  داود در حضور تمام مردم خداوند را ستایش نموده و بدرگاه او این چنین دعا کرد: «ای خداوند، تو را سپاس می گویم. ای خدای جد ما اسرائیل، از ازل تا به ابد
I Ch SomKQA 29:10  Haddaba sidaas daraaddeed ayaa Daa'uud Rabbiga ku ammaanay shirkii oo dhan hortiisa, oo yidhi, Rabbiyow, awowgayo Israa'iil Ilaahiisiiyow, weligaa iyo weligaaba ammaanu ha kuu ahaato.
I Ch NorSMB 29:10  Og David lova Herren framfor heile lyden; David sagde: «Lova vere du, Herre, du Gud åt far vår Israel, frå æva til æva!
I Ch Alb 29:10  Kështu Davidi bekoi Zotin përpara tërë asamblesë dhe tha: "I bekuar je ti, o Zot, Perëndi i Izraelit, ati ynë, për gjithë amshimin.
I Ch UyCyr 29:10  Давут пүтүн җамаәт алдида Пәрвәрдигарни мәдһийиләп һәмдусана оқуди: «Әй Пәрвәрдигар — әҗдадимиз Исраил етиқат қилип кәлгән Худа, Саңа әбәдил-әбәт мәдһийиләр болсун!
I Ch KorHKJV 29:10  ¶그러므로 다윗이 온 회중 앞에서 주를 찬송하여 이르되, 주 우리 조상 이스라엘의 하나님이여, 주께서는 영원무궁토록 찬송을 받으시옵소서.
I Ch SrKDIjek 29:10  Потом Давид благослови Господа пред свијем збором, и рече Давид: благословен си Господе Боже Израиља оца нашега од вијека до вијека.
I Ch Wycliffe 29:10  and seide, Lord God of Israel, oure fadir, thou art blessid fro with outen bigynnyng in to with outen ende;
I Ch Mal1910 29:10  പിന്നെ ദാവീദ് സൎവ്വസഭയുടെയും മുമ്പാകെ യഹോവയെ സ്തുതിച്ചു ചൊല്ലിയതെന്തെന്നാൽ: ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ യിസ്രായേലിൻ ദൈവമായ യഹോവേ, നീ എന്നും എന്നേക്കും വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ.
I Ch KorRV 29:10  다윗이 온 회중 앞에서 여호와를 송축하여 가로되 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 영원히 송축을 받으시옵소서
I Ch Azeri 29:10  داوود بوتون جاماعاتين گؤزو قاباغيندا ربّه سئتايئش ادئب ددي: "ای آتاميز ائسرايئلئن تاريسي رب، اَزَلدن ابده‌جک موبارکسن!
I Ch SweKarlX 29:10  Och lofvade Herran, och sade inför hela menighetene: Lofvad vare du, Herre, Israels vår foders Gud, ifrån evighet till evighet.
I Ch KLV 29:10  vaj David ghurtaH joH'a' qaSpa' Hoch the yej; je David ja'ta', “ SoH 'oH ghurtaH, joH'a', the joH'a' vo' Israel maj vav, reH je ever.
I Ch ItaDio 29:10  POI Davide benedisse il Signore in presenza di tutta la raunanza, e disse: Benedetto sii tu, o Signore Iddio d’Israele, nostro padre, da un secolo all’altro.
I Ch RusSynod 29:10  И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
I Ch CSlEliza 29:10  и благослови царь Давид Господа пред всем множеством, глаголя: благословен еси, Господи Боже Израилев, Отец наш, от века и до века:
I Ch ABPGRK 29:10  και ευλόγησεν ο βασιλεύς Δαυίδ τον κύριον ενώπιον της εκκλησίας λέγων ευλογητός ει κύριε ο θεός Ισραήλ ο πατήρ ημών από του αιώνος και έως του αιώνος
I Ch FreBBB 29:10  Et David bénit l'Eternel en présence de toute l'assemblée, et David dit : Béni sois-tu, Eternel, Dieu de notre père Israël, d'éternité jusqu'en éternité !
I Ch LinVB 29:10  Davidi akumisi Yawe o miso ma bato banso ba lisanga, alobi : « Bakumisa yo, Yawe Nzambe wa Israel, tata wa biso ut’o kala tee o bileko binso seko.
I Ch HunIMIT 29:10  Ekkor áldotta Dávid az Örökkévalót az egész gyülekezet szeme előtt, és mondta Dávid: Áldva legyél Örökkévaló, oh Izrael atyánk Istene, öröktől örökké.
I Ch ChiUnL 29:10  大衞在會衆前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡曁、
I Ch VietNVB 29:10  Trước mặt toàn thể hội chúng, vua Đa-vít ca ngợi CHÚA:Lạy CHÚA, là Đức Chúa TrờiCủa tổ phụ Y-sơ-ra-ên chúng con,Con xin ca ngợi Ngài đến muôn đời.
I Ch LXX 29:10  καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τὸν κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας λέγων εὐλογητὸς εἶ κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ πατὴρ ἡμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος
I Ch CebPinad 29:10  Tungod niini si Jehova gidayeg ni David sa atubangan sa tibook katilingban ug si David miingon: Dalayegon ikaw Oh Jehova, ang Dios sa Israel nga among amahan, sa gihapon ug sa walay katapusan.
I Ch RomCor 29:10  David a binecuvântat pe Domnul în faţa întregii adunări. El a zis: „Binecuvântat să fii Tu din veac în veac, Doamne, Dumnezeul părintelui nostru Israel!
I Ch Pohnpeia 29:10  Nanmwarki Depit eri ketin wia eh kapinga KAUN-O mwohn pokono. E mahsanih, “KAUN-O, Koht en atail pahpa Seikop, kapingpomwi en kin wiawi met oh pil kohkohlahte!
I Ch HunUj 29:10  Akkor áldotta Dávid az Urat az egész gyülekezet előtt, és ezt mondta: Áldott vagy te, Uram, ősatyánknak, Izráelnek Istene, öröktől fogva mindörökké!
I Ch GerZurch 29:10  Und David pries den Herrn vor der ganzen Volksgemeinde mit den Worten: Gepriesen seist du, Herr, du Gott unsres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
I Ch PorAR 29:10  Pelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
I Ch DutSVVA 29:10  Daarom loofde David den Heere voor de ogen der ganse gemeente; en David zeide: Geloofd zijt Gij, Heere, God van onzen vader Israël, van eeuwigheid tot in eeuwigheid!
I Ch FarOPV 29:10  و داود به حضور تمامي جماعت خداوند را متبارک خواند و داود گفت: « اي يهُوَه خداي پدر ما اسرائيل تو از ازل تا به ابد متبارک هستي.
I Ch Ndebele 29:10  UDavida waseyibusisa iNkosi phambi kwamehlo ebandla lonke; uDavida wathi: Kawubusiswe wena Nkosi Nkulunkulu kaIsrayeli ubaba, kusukela ephakadeni kuze kube sephakadeni.
I Ch PorBLivr 29:10  Assim folgou-se muito o rei Davi, e abençoou a o SENHOR diante de toda a congregação; e disse Davi: Bendito sejas tu, ó o SENHOR, Deus de Israel nosso pai, de um século a outro.
I Ch Norsk 29:10  Og David lovet Herren i hele forsamlingens påhør, og han sa: Lovet være du, Herre, vår far Israels Gud, fra evighet og til evighet!
I Ch SloChras 29:10  In David je hvalil Gospoda vpričo vsega zbora in je dejal: Hvaljen bodi, o Gospod, Bog Izraela, očeta našega, od vekov na veke!
I Ch Northern 29:10  Davud bütün camaatın gözü önündə Rəbbə alqış edib dedi: «Ey atamız İsrailin Allahı Rəbb, əzəldən sonsuza qədər Sənə alqış olsun!
I Ch GerElb19 29:10  Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
I Ch LvGluck8 29:10  Un ķēniņš Dāvids priecājās arī ar lielu prieku, un Dāvids teica To Kungu visas draudzes priekšā. Un Dāvids sacīja: slavēts esi Kungs, mūsu tēva Israēla Dievs, mūžīgi mūžam!
I Ch PorAlmei 29:10  Pelo que David louvou ao Senhor perante os olhos de toda a congregação; e disse David: Bemdito és tu, Senhor, Deus de nosso pae Israel, de eternidade em eternidade.
I Ch ChiUn 29:10  所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華─我們的父,以色列的 神是應當稱頌,直到永永遠遠的!
I Ch SweKarlX 29:10  Och lofvade Herran, och sade inför hela menighetene: Lofvad vare du, Herre, Israels vår foders Gud, ifrån evighet till evighet.
I Ch FreKhan 29:10  Alors David, en présence de toute l’assemblée, loua le Seigneur, en s’exprimant ainsi: "Loué sois-tu, Eternel, Dieu d’Israël, notre Père; d’éternité en éternité!
I Ch FrePGR 29:10  Et David bénit l'Éternel à la vue de toute l'Assemblée, et David dit : Sois béni, Éternel, Dieu d'Israël, notre Père, de l'éternité à l'éternité.
I Ch PorCap 29:10  *David bendisse o Senhor na presença de toda a assembleia, dizendo: «Sê bendito para todo o sempre, Senhor, Deus do nosso pai Israel!
I Ch JapKougo 29:10  そこでダビデは全会衆の前で主をほめたたえた。ダビデは言った、「われわれの先祖イスラエルの神、主よ、あなたはとこしえにほむべきかたです。
I Ch GerTextb 29:10  Alsdann pries David Jahwe angesichts der ganzen Versammlung; und David sprach: Gepriesen seist du, Jahwe, du Gott unseres Ahnherrn Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
I Ch SpaPlate 29:10  Después bendijo David a Yahvé en presencia de toda la asamblea; y dijo David: “¡Bendito Tú, oh Yahvé, Dios de nuestro padre Israel, desde la eternidad hasta la eternidad!
I Ch Kapingam 29:10  I-mua tagabuli dangada dogologo aalaa, King David gaa-hai dana hagaamu Dimaadua, ga-helekai, “Dimaadua go di God o tadau damana madua go Jacob, di hagaamu e-hai-hua beelaa, ga-hana-hua beelaa dono hagaodi ai!
I Ch WLC 29:10  וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃
I Ch LtKBB 29:10  Dovydas garbino Viešpatį susirinkusiųjų akivaizdoje ir tarė: „Garbė Tau per amžius, Viešpatie, mūsų tėvo Izraelio Dieve!
I Ch Bela 29:10  І дабраславіў Давід Госпада перад усім сходам, і сказаў Давід: дабраславёны Ты, Гасподзь Бог Ізраіля, бацькі нашага, ад веку і да веку!
I Ch GerBoLut 29:10  und lobete Gott und sprach vorderganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich!
I Ch FinPR92 29:10  Daavid ylisti kansan edessä Herraa: "Ylistetty olet sinä, Herra, isämme Israelin Jumala, aina ja ikuisesti!
I Ch SpaRV186 29:10  ¶ Asimismo el rey David se holgó mucho, y bendijo a Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová Dios de Israel nuestro padre, de siglo a siglo.
I Ch NlCanisi 29:10  Toen richtte David in tegenwoordigheid van heel het vergaderde volk een dankgebed tot Jahweh en sprak: Gezegend zijt Gij Jahweh, God van Israël onzen vader, van eeuwigheid tot eeuwigheid!
I Ch GerNeUe 29:10  Und David lobte Jahwe vor der ganzen Versammlung. Er betete: "Gepriesen seist du, Jahwe, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
I Ch UrduGeo 29:10  اِس کے بعد داؤد نے پوری جماعت کے سامنے رب کی تمجید کر کے کہا، ”اے رب ہمارے باپ اسرائیل کے خدا، ازل سے ابد تک تیری حمد ہو۔
I Ch AraNAV 29:10  وَسَبَّحَ دَاوُدُ الرَّبَّ أَمَامَ الْجَمْعِ الْمُحْتَشِدِ قَائِلاً: «لَكَ الْحَمْدُ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُ أَبِينَا إِسْرَائِيلَ، مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ.
I Ch ChiNCVs 29:10  所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。
I Ch ItaRive 29:10  Davide benedisse l’Eterno in presenza di tutta la raunanza, e disse: "Benedetto sii tu, o Eterno, Dio del padre nostro Israele, di secolo in secolo!
I Ch Afr1953 29:10  En Dawid het die HERE geloof voor die oë van die hele vergadering, en Dawid het gesê: U sy geloofd, HERE, God van ons vader Israel van ewigheid tot ewigheid.
I Ch RusSynod 29:10  И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: «Благословен Ты, Господи, Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
I Ch UrduGeoD 29:10  इसके बाद दाऊद ने पूरी जमात के सामने रब की तमजीद करके कहा, “ऐ रब हमारे बाप इसराईल के ख़ुदा, अज़ल से अबद तक तेरी हम्द हो।
I Ch TurNTB 29:10  Davut bütün topluluğun gözü önünde RAB'bi övdü. Şöyle dedi: “Ey atamız İsrail'in Tanrısı RAB, Sonsuzluk boyunca sana övgüler olsun!
I Ch DutSVV 29:10  Daarom loofde David den HEERE voor de ogen der ganse gemeente; en David zeide: Geloofd zijt Gij, HEERE, God van onzen vader Israel, van eeuwigheid tot in eeuwigheid!
I Ch HunKNB 29:10  Majd áldotta az Urat az egész sokaság előtt és mondta: »Áldott légy Uram, atyánknak, Izraelnek Istene mindörökkön örökké.
I Ch Maori 29:10  Na ka whakapai a Rawiri i a Ihowa i te tirohanga a te whakaminenga katoa. I mea a Rawiri, Kia whakapaingia koe, e Ihowa, e te Atua o to matou matua, o Iharaira, he mea no tua whakarere a ake tonu atu.
I Ch HunKar 29:10  Hálákat ada azért Dávid az Úrnak az egész gyülekezet előtt, és monda Dávid: Áldott vagy te, Uram, Izráelnek, a mi atyánknak Istene, öröktől fogva mind örökké!
I Ch Viet 29:10  Tại trước mặt cả hội chúng, Ða-vít chúc tạ Ðức Giê-hô-va mà rằng: Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, tổ phụ chúng tôi ôi! đáng chúc tạ Ngài cho đến đời đời vô cùng!
I Ch Kekchi 29:10  Joˈcan ajcuiˈ li rey David. Cˈajoˈ nak quisahoˈ saˈ xchˈo̱l. Ut quixlokˈoni li Ka̱cuaˈ Dios chiruheb chixjunileb li chˈutchˈu̱queb aran ut quixye: —Lokˈoninbilat taxak, at nimajcual Dios. La̱at lix Dios laj Israel li kaxeˈto̱nil yucuaˈ chalen chak junxil ut toj chalen anakcuan.
I Ch Swe1917 29:10  Och David lovade HERREN inför hela församlingen; David sade: »Lovad vare du, HERRE, vår fader Israels Gud, från evighet till evighet!
I Ch CroSaric 29:10  Potom David blagoslovi Jahvu pred svim zborom. I reče David: "Blagoslovljen da si, Jahve, Bože našeg oca Izraela, od vijeka do vijeka!
I Ch VieLCCMN 29:10  *Vua Đa-vít chúc tụng ĐỨC CHÚA trước mặt toàn thể đại hội, vua nói :Lạy CHÚA là Thiên Chúa Ít-ra-en, tổ phụ chúng con, xin dâng lên Ngài lời chúc tụng từ muôn thuở đến muôn ngàn đời.
I Ch FreBDM17 29:10  Puis David bénit l’Eternel en la présence de toute l’assemblée, et dit : Ô Eternel Dieu d’Israël notre père ! tu es béni de tout temps et à toujours.
I Ch FreLXX 29:10  Et le roi David bénit le Seigneur devant toute l'Église, disant : Béni soyez-vous, Seigneur Dieu d'Israël, ô notre Père, dans tous les siècles des siècles !
I Ch Aleppo 29:10  ויברך דויד את יהוה לעיני כל הקהל ויאמר דויד ברוך אתה יהוה אלהי ישראל אבינו מעולם ועד עולם
I Ch MapM 29:10  וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כׇּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃
I Ch HebModer 29:10  ויברך דויד את יהוה לעיני כל הקהל ויאמר דויד ברוך אתה יהוה אלהי ישראל אבינו מעולם ועד עולם׃
I Ch Kaz 29:10  Содан Дәуіт Жаратқан Иені бүкіл жамағаттың алдында мадақтап былай деді:«Уа, Жаратқан Ие, арғы атамызИсраил сиынған Құдайымыз,Мәңгі Саған арналсын мақтауымыз!
I Ch FreJND 29:10  Et David bénit l’Éternel aux yeux de toute la congrégation, et David dit : Béni sois-tu, Éternel, Dieu d’Israël notre père, de tout temps et à toujours !
I Ch GerGruen 29:10  Da pries David den Herrn angesichts der ganzen Gemeinde. Und David sprach: "Gepriesen seist Du, Herr, Gott unseres Vaters Israel,von Ewigkeit zu Ewigkeit!
I Ch SloKJV 29:10  Zato je David blagoslovil Gospoda pred vso skupnostjo in David je rekel: „Blagoslovljen bodi ti, Gospod, Bog Izraela, našega očeta, na veke vekov.
I Ch Haitian 29:10  Lè sa a, David fè lwanj Bondye devan tout pèp la ki te reyini. Li di konsa: -Lwanj pou ou, Seyè a, Bondye Izrayèl, papa nou, depi tout tan ak pou tout tan!
I Ch FinBibli 29:10  Ja David kiitti Herraa kaiken kansan edestä ja sanoi: kiitetty ole sinä Herra, Israelin meidän isämme Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen!
I Ch SpaRV 29:10  Asimismo holgóse mucho el rey David, y bendijo á Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, de uno á otro siglo.
I Ch WelBeibl 29:10  Dyma Dafydd yn moli'r ARGLWYDD o flaen y gynulleidfa gyfan: “O ARGLWYDD, Duw ein tad Israel, rwyt ti'n haeddu dy fendithio am byth bythoedd!
I Ch GerMenge 29:10  Da pries David den HERRN vor der ganzen Versammlung mit den Worten: »Gepriesen seist du, HERR, du Gott unsers Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
I Ch GreVamva 29:10  Και ευλόγησεν ο Δαβίδ τον Κύριον ενώπιον πάσης της συνάξεως· και είπεν ο Δαβίδ, Ευλογητός συ, Κύριε ο Θεός του Ισραήλ, ο πατήρ ημών, από του αιώνος και έως του αιώνος.
I Ch UkrOgien 29:10  І поблагослови́в Давид Господа на оча́х усього збору. І сказав Давид: „Благословенний Ти, Господи, Боже Ізраїля, нашого батька, від віку й аж до віку!
I Ch SrKDEkav 29:10  Потом Давид благослови Господа пред свим збором, и рече Давид: Благословен си Господе Боже Израиља, оца нашег од века до века.
I Ch FreCramp 29:10  David bénit Yahweh aux yeux de toute l'assemblée ; et David dit : " Béni soyez-vous, d'éternité en éternité, Yahweh, Dieu de notre père d'Israël !
I Ch PolUGdan 29:10  Dawid więc błogosławił Panu przed całym zgromadzeniem i powiedział: Błogosławiony jesteś, Panie, Boże Izraela, naszego ojca, na wieki wieków.
I Ch FreSegon 29:10  David bénit l'Éternel en présence de toute l'assemblée. Il dit: Béni sois-tu, d'éternité en éternité, Éternel, Dieu de notre père Israël.
I Ch SpaRV190 29:10  Asimismo holgóse mucho el rey David, y bendijo á Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, de uno á otro siglo.
I Ch HunRUF 29:10  Dávid ekkor áldotta az Urat az egész gyülekezet előtt. Ezt mondta: Áldott vagy te, Uram, ősatyánknak, Izráelnek Istene, öröktől fogva mindörökké!
I Ch DaOT1931 29:10  Og David priste HERREN i hele Forsamlingens Nærværelse, og David sagde: »Lovet være du HERRE, vor Fader Israels Gud fra Evighed til Evighed!
I Ch TpiKJPB 29:10  ¶ Olsem na Devit i blesim BIKPELA long ai bilong olgeta bung bilong ol manmeri. Na Devit i tok, Blesing i stap long Yu, God BIKPELA bilong Israel, tumbuna papa bilong mipela, oltaim oltaim na oltaim.
I Ch DaOT1871 29:10  Og David lovede Herren for den ganske Forsamlings Øjne, og David sagde: Lovet være du, Herre, Israels vor Faders Gud, fra Evighed og til Evighed!
I Ch FreVulgG 29:10  Et il bénit le Seigneur devant toute cette multitude, et il dit : Vous êtes béni, Seigneur Dieu d’Israël, notre père, depuis l’éternité jusqu’à l’éternité (de siècle en siècle).
I Ch PolGdans 29:10  Przetoż błogosławił Dawid Panu przed obliczem wszystkiego zgromadzenia, i rzekł: Błogosławionyś ty Panie, Boże Izraela, ojca naszego, od wieku aż na wieki.
I Ch JapBungo 29:10  茲にダビデ全會衆の前にてヱホバを頌へたりダビデの曰く我らの先祖イスラエルの神ヱホバよ汝は世々限なく頌へまつるべきなり
I Ch GerElb18 29:10  Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!