I Ch
|
RWebster
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:9 |
Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
ABP
|
29:9 |
And [3were glad 1the 2people] over the voluntary offering, for from [2heart 1a full] they were volunteering to the lord. And David the king was glad [2gladness 1with great].
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:9 |
Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the Lord: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:9 |
So the people rejoiced because they willingly offered, for, with a perfect heart, offered they willingly unto Yahweh,—moreover also, David the king, rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
LEB
|
29:9 |
And the people rejoiced over their freewill offering, for with a whole heart they had willingly offered to Yahweh, and King David also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to יהוה: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:9 |
Then the people rejoiced to have offered willingly because with perfect heart they offered willingly to the LORD. Likewise, David the king rejoiced with great joy
|
I Ch
|
Webster
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
Darby
|
29:9 |
And the people rejoiced because they offered willingly, for with perfect heart they offered willingly to Jehovah; and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
ASV
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
LITV
|
29:9 |
And the people rejoiced because of their willing offering, for they offered willingly to Jehovah with a perfect heart; and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:9 |
And the people reioyced when they offred willingly: for they offred willingly vnto ye Lord, with a perfite heart. And Dauid the King also reioyced with great ioy.
|
I Ch
|
CPDV
|
29:9 |
And the people rejoiced, since they were promising their votive offerings willingly. For they were offering these to the Lord with all their heart. And king David also rejoiced with great gladness.
|
I Ch
|
BBE
|
29:9 |
Then the people were glad because their offerings were freely given, for with a true heart they freely gave what they had to the Lord; and David the king was full of joy.
|
I Ch
|
DRC
|
29:9 |
And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:9 |
The people were overjoyed that the leaders gave so generously and wholeheartedly to the LORD. King David was also overjoyed, and
|
I Ch
|
JPS
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a whole heart they offered willingly to HaShem; and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the Lord: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
NETfree
|
29:9 |
The people were delighted with their donations, for they contributed to the LORD with a willing attitude; King David was also very happy.
|
I Ch
|
AB
|
29:9 |
And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart; and King David rejoiced greatly.
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:9 |
And the people rejoiced because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD. And David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
NHEB
|
29:9 |
Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the Lord: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
NETtext
|
29:9 |
The people were delighted with their donations, for they contributed to the LORD with a willing attitude; King David was also very happy.
|
I Ch
|
UKJV
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
KJV
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the Lord: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
KJVA
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the Lord: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
AKJV
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
RLT
|
29:9 |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to Yhwh: and David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
MKJV
|
29:9 |
And the people rejoiced, because they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD. And David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
YLT
|
29:9 |
And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Jehovah; and also David the king hath rejoiced--great joy.
|
I Ch
|
ACV
|
29:9 |
Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah. And David the king also rejoiced with great joy.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:9 |
E folgou-se o povo de haver contribuído de sua vontade; porque com inteiro coração ofereceram a o SENHOR voluntariamente.
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:9 |
Dia faly ny vahoaka noho ny fahazotoan’ ireo, fa tamin’ ny fony rehetra no nahazotoany nanatitra ho an’ i Jehovah; ary Davida mpanjaka koa faly dia faly.
|
I Ch
|
FinPR
|
29:9 |
Ja kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoiset lahjansa Herralle; ja kuningas Daavid oli myös suuresti iloissansa.
|
I Ch
|
FinRK
|
29:9 |
Kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoisesti Herralle. Myös kuningas Daavid iloitsi suuresti.
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:9 |
百姓都因這些人甘願捐獻而高興,因為他們都甘心情願向上主捐獻;達味君王也非常高興。[達味讚頌上主]
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:9 |
因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:9 |
И народът се зарадва на тяхната готовност, понеже с цяло сърце показаха усърдие за ГОСПОДА; и цар Давид също се зарадва с голяма радост.
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:9 |
وَفَرِحَ ٱلشَّعْبُ بِٱنْتِدَابِهِمْ، لِأَنَّهُمْ بِقَلْبٍ كَامِلٍ ٱنْتَدَبُوا لِلرَّبِّ. وَدَاوُدُ ٱلْمَلِكُ أَيْضًا فَرِحَ فَرَحًا عَظِيمًا.
|
I Ch
|
Esperant
|
29:9 |
Kaj la popolo ĝojis pro tiu oferado, ĉar el plena koro ili oferis al la Eternulo; ankaŭ la reĝo David ĝojis tre forte.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:9 |
แล้วประชาชนก็เปรมปรีดิ์ เพราะเขาถวายสิ่งเหล่านี้ตามความสมัครใจของเขา เพราะเขาถวายด้วยความจริงใจและความเต็มใจแด่พระเยโฮวาห์ กษัตริย์ดาวิดก็ทรงเปรมปรีดิ์เป็นที่ยิ่งด้วย
|
I Ch
|
OSHB
|
29:9 |
וַיִּשְׂמְח֤וּ הָעָם֙ עַל־הִֽתְנַדְּבָ֔ם כִּ֚י בְּלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם הִֽתְנַדְּב֖וּ לַיהוָ֑ה וְגַם֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ שָׂמַ֖ח שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:9 |
လူများတို့သည် စုံလင်သောနှလုံး၊ ကြည်ညို သော စိတ်သဘောရှိ၍ ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သော ကြောင့် ဝမ်းမြောက်ကြ၏။ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည်လည်း အလွန်တရာဝမ်းမြောက်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:9 |
آنگاه مردم شادمانی کردند، زیرا ایشان داوطلبانه و با تمام دل به خداوند هدیه داده بودند. داوود پادشاه نیز بسیار شادمان شد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:9 |
Pūrī qaum is farāḳhdilī ko dekh kar ḳhush huī, kyoṅki sab ne dilī ḳhushī aur faiyāzī se apne hadiye Rab ko pesh kie. Dāūd Bādshāh bhī nihāyat ḳhush huā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:9 |
Då gladde sig folket över deras frivilliga gåvor, för de bar fram sina frivilliga gåvor åt Herren av hängivet hjärta. Också kung David gladde sig mycket.
|
I Ch
|
GerSch
|
29:9 |
Und das Volk war fröhlich über ihr freiwilliges Geben; denn sie gaben es dem HERRN von ganzem Herzen, freiwillig. Und auch der König David war hocherfreut.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:9 |
Nang magkagayo'y nagalak ang bayan, dahil sa sila'y nangaghandog na kusa, sapagka't sila'y may dalisay na puso na nangaghandog na kusa sa Panginoon: at si David naman na hari ay nagalak ng dakilang pagkagalak.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:9 |
Kansa iloitsi heidän alttiudestaan, sillä he antoivat ehyellä sydämellä vapaaehtoiset lahjansa Herralle, ja kuningas Daavid oli myös suuresti iloissaan.
|
I Ch
|
Dari
|
29:9 |
و همه مردم بخاطر اینکه توانستند خدمتی برای خداوند بکنند بسیار خوشحال بودند و داود هم از این بابت بی اندازه خوش بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:9 |
Markaasaa dadkii aad ugu farxay raallinimadii ay raalligooda wax ku bixiyeen aawadeed, maxaa yeelay, iyagu qalbi qumman ayay Rabbiga wax ugu bixiyeen iyagoo raalli ka ah, oo Boqor Daa'uudna farxad weyn buu farxay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:9 |
Og folket gledde seg yver at dei gav unøydde; for av heile sitt hjarta kom dei friviljugt med gåvorne sine åt Herren; kong David og gledde seg storom.
|
I Ch
|
Alb
|
29:9 |
Populli u gëzua nga ofertat e tyre vullnetare, sepse i kishin bërë këto oferta Zotit me gjithë zemër; edhe mbreti David u gëzua shumë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:9 |
Хәлиқ чин дилидин Худаға атап һәдийә бәргән бу адәмләрдин хурсән болди. Падиша Давутму хурсән болди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:9 |
그때에 백성이 자원하여 드리되 완전한 마음으로 주께 자원하여 드렸으므로 기뻐하였으며 다윗 왕도 크게 기뻐하며 즐거워하니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:9 |
И радоваше се народ што драговољно прилагаху, јер прилагаху цијелијем срцем Господу; и цар се Давид радоваше веома.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:9 |
And the puple was glad, whanne thei bihiyten avowis bi her fre wille, for with al the herte thei offriden tho to the Lord. But also kyng Dauid was glad with greet ioye, and blesside the Lord bifor al the multitude,
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:9 |
അങ്ങനെ ജനം മനഃപൂൎവ്വമായി കൊടുത്തതുകൊണ്ടു അവർ സന്തോഷിച്ചു; ഏകാഗ്രഹൃദയത്തോടെ മനഃപൂൎവ്വമായിട്ടായിരുന്നു അവർ യഹോവെക്കു കൊടുത്തതു. ദാവീദ് രാജാവും അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
29:9 |
백성이 자기의 즐거이 드림으로 기뻐하였으니 곧 저희가 성심으로 여호와께 즐거이 드림이며 다윗 왕도 기쁨을 이기지 못하여 하니라
|
I Ch
|
Azeri
|
29:9 |
خالق اونلارين اؤز گؤيلو ائله نذئر ورمهسئنه سِوئندي، چونکي بوتون قَلبله ربّه نذئر تقدئم اتمئشدئلر. داوود پادشاه دا چوخ سِوئندي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:9 |
Och folket var gladt, att de så friviljoge voro; ty de gåfvo Herranom af allo hjerta friviljoge. Och Konung David fröjdade sig desslikes högeliga;
|
I Ch
|
KLV
|
29:9 |
vaj the ghotpu rejoiced, because chaH nobta' willingly, because tlhej a perfect tIq chaH nobta' willingly Daq joH'a': je David the joH je rejoiced tlhej Dun Quch.
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:9 |
E il popolo si rallegrò di ciò che coloro offerivano volontariamente; perciocchè d’un cuore intiero facevano le loro offerte volontarie al Signore. Il re Davide se ne rallegrò anch’egli grandemente.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:9 |
И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:9 |
И возвеселишася людие о усерднем подаянии, понеже всем сердцем приношаху Господу, и Давид царь возвеселися зело:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:9 |
και ευφράνθη ο λαός επί τω εκουσιασμώ ότι εκ καρδίας πλήρους εκουσιάσαντο τω κυρίω και Δαυίδ ο βασιλεύς ευφράνθη ευφροσύνη μεγάλη
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:9 |
Et le peuple se réjouit de leur libéralité, car c'était de tout leur cœur qu'ils avaient fait cette libéralité pour l'Eternel ; et le roi David, lui aussi, en eut une grande joie.
|
I Ch
|
LinVB
|
29:9 |
Bato banso basepeli motindo bato bakabi makabo, zambi babonzeli Yawe mango na motema moko. Mokonzi Davidi mpe ayoki esengo enene.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:9 |
És örült a nép adakozásuk miatt, mert teljes szívvel adakoztak az Örökkévalónak, és Dávid király is örült nagy örömmel.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:9 |
衆旣盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衞王亦欣喜弗勝、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:9 |
Dân chúng vui mừng trong sự tự nguyện dâng hiến, vì họ đã hết lòng dâng hiến cho CHÚA; vua Đa-vít cũng vô cùng vui mừng.
|
I Ch
|
LXX
|
29:9 |
καὶ εὐφράνθη ὁ λαὸς ὑπὲρ τοῦ προθυμηθῆναι ὅτι ἐν καρδίᾳ πλήρει προεθυμήθησαν τῷ κυρίῳ καὶ Δαυιδ ὁ βασιλεὺς εὐφράνθη μεγάλως
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:9 |
Unya ang katawohan nangalipay tungod niana sila nanghatag sa kinabubut-on, tungod kay uban sa usa ka hingpit nga kasingkasing sila nanghatag kang Jehova sa kinabubut-on: ug si David nga hari nalipay usab sa usa ka dakung kalipay.
|
I Ch
|
RomCor
|
29:9 |
Poporul s-a bucurat de darurile lor de bunăvoie, căci le dădeau cu dragă inimă Domnului, şi împăratul David, de asemenea, s-a bucurat mult.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:9 |
Aramas akan eri patohwanda dipwisou kan sang ni pein nsenarail ong KAUN-O, oh re perenkihda ar patohwanda uwe ieu me inenen laud. Nanmwarki Depit pil iang kupwurperenda kowahlap.
|
I Ch
|
HunUj
|
29:9 |
És örült a nép az önkéntes adakozásnak, mert tiszta szívvel, önként adakoztak az Úrnak. Dávid király is nagy örömmel örvendezett.
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:9 |
Das Volk aber war erfreut über ihre Freigebigkeit; denn mit ungeteiltem Herzen hatten sie für den Herrn gespendet. Auch König David war hocherfreut.
|
I Ch
|
PorAR
|
29:9 |
E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei Davi teve grande alegria.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:9 |
En het volk was verblijd over hun vrijwillig geven; want zij gaven met een volkomen hart den Heere vrijwillig; en de koning David verblijdde zich ook met grote blijdschap.
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:9 |
آنگاه قوم از آن رو که به خوشي دل هديه آورده بودند شاد شدند زيرا به دل کامل هداياي تبرّعي براي خداوند آوردند و داود پادشاه نيز بسيار شاد و مسرور شد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:9 |
Basebethokoza abantu ngokunikela kwabo ngesihle, ngoba ngenhliziyo epheleleyo babenikele ngothando kuNkulunkulu; loDavida inkosi laye wathokoza ngentokozo enkulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:9 |
E folgou-se o povo de haver contribuído de sua vontade; porque com inteiro coração ofereceram a o SENHOR voluntariamente.
|
I Ch
|
Norsk
|
29:9 |
Og folket gledet sig over at de gav så villig; for med udelt hjerte gav de frivillig sine gaver til Herren; kong David gledet sig også storlig.
|
I Ch
|
SloChras
|
29:9 |
Tedaj se je ljudstvo veselilo, da so radovoljno darovali, ker z nerazdeljenim srcem so to poklonili Gospodu prostovoljno, tudi kralj David se je radoval z velikim veseljem.
|
I Ch
|
Northern
|
29:9 |
Xalq onların könüllü nəzir verməsinə sevindi, çünki bütün qəlbi ilə Rəbbə nəzir təqdim etmişdilər. Padşah Davud da çox sevindi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:9 |
Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jehova; und auch der König David freute sich mit großer Freude.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:9 |
Un tie ļaudis priecājās labprātīgi dodami, jo tie deva no visas sirds Tam Kungam ar labu prātu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:9 |
E o povo se alegrou do que deram voluntariamente; porque com coração perfeito voluntariamente deram ao Senhor: e tambem o rei David se alegrou com grande alegria.
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:9 |
因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:9 |
Och folket var gladt, att de så friviljoge voro; ty de gåfvo Herranom af allo hjerta friviljoge. Och Konung David fröjdade sig desslikes högeliga;
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:9 |
Le peuple se réjouit de ces libéralités, car c’est de bon cœur qu’elles étaient faites à l’Eternel. Le roi David également en éprouva une grande joie.
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:9 |
Et le peuple se réjouit de leurs dons spontanés, parce qu'ils les offraient de plein cœur à l'Éternel, et le roi David aussi était pénétré d'une grande joie.
|
I Ch
|
PorCap
|
29:9 |
O povo alegrava-se com as suas oferendas voluntárias, pois era de coração generoso que as faziam ao Senhor. O próprio rei David sentiu uma grande alegria.
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:9 |
彼らがこのように真心からみずから進んで主にささげたので、民はそのみずから進んでささげたのを喜んだ。ダビデ王もまた大いに喜んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:9 |
Da freute sich das Volk über ihre Freigebigkeit, denn von ganzem Herzen hatten sie freiwillig für Jahwe gespendet, und auch der König David freute sich hoch.
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:9 |
Nia daangada dogologo guu-bida dahi-aga nadau mee gi Dimaadua mai i-lodo nadau manawa hiihai. Digaula gu-tenetene huoloo ang-gi ginaadou ala ne-dahi-aga nadau mee logowaahee. Di King David hogi gu-tenetene huoloo giibeni.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:9 |
Y se regocijó el pueblo por haberlo hecho voluntariamente; porque de todo su corazón habían ofrecido espontáneamente sus dádivas a Yahvé. También el rey David tuvo un gran gozo.
|
I Ch
|
WLC
|
29:9 |
וַיִּשְׂמְח֤וּ הָעָם֙ עַל־הִֽתְנַדְּבָ֔ם כִּ֚י בְּלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם הִֽתְנַדְּב֖וּ לַיהוָ֑ה וְגַם֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ שָׂמַ֖ח שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:9 |
Tauta džiaugėsi, nes jie aukojo Viešpačiui dosniai ir tobula širdimi, ir karalius Dovydas tuo taip pat labai džiaugėsi.
|
I Ch
|
Bela
|
29:9 |
І радаваўся народ руплівасьці іх, бо яны ад усяго сэрца ахвяравалі Госпаду, таксама і цар Давід вельмі радаваўся.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:9 |
Und das Volk ward frohlich, daß sie freiwillig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der Konig, freuete sich auch hoch;
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:9 |
Kansa iloitsi heidän anteliaisuudestaan, kun he antoivat näin auliisti lahjoja Herralle. Myös kuningas Daavid iloitsi suuresti.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:9 |
Y el pueblo se holgó de que hubiesen contribuido de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron voluntariamente a Jehová.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:9 |
Het volk verheugde zich over hun vrijgevigheid, en over hun bereidwillige gave aan Jahweh; ook koning David was uitermate verheugd.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:9 |
Das Volk freute sich über die eigene Spendenbereitschaft, denn von ganzem Herzen spendeten sie für Jahwe. Auch König David war hocherfreut.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:9 |
پوری قوم اِس فراخ دلی کو دیکھ کر خوش ہوئی، کیونکہ سب نے دلی خوشی اور فیاضی سے اپنے ہدیئے رب کو پیش کئے۔ داؤد بادشاہ بھی نہایت خوش ہوا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:9 |
وَاغْتَبَطَ الشَّعْبُ بِمَا قَدَّمَهُ عَنْ رِضًى لأَنَّهُمْ تَبَرَّعُوا لِلرَّبِّ بِقَلْبٍ كَامِلٍ، وَابْتَهَجَ الْمَلِكُ أَيْضاً ابْتِهَاجاً شَدِيداً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:9 |
人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:9 |
Il popolo si rallegrò di quelle loro offerte volontarie, perché avean fatte quelle offerte all’Eterno con tutto il cuore; e anche il re Davide se ne rallegrò grandemente.
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:9 |
En die volk was bly oor hulle gewilligheid, want met 'n volkome hart het hulle vrywillig aan die HERE gegee, en ook koning Dawid was baie bly.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:9 |
И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:9 |
पूरी क़ौम इस फ़राख़दिली को देखकर ख़ुश हुई, क्योंकि सबने दिली ख़ुशी और फ़ैयाज़ी से अपने हदिये रब को पेश किए। दाऊद बादशाह भी निहायत ख़ुश हुआ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:9 |
Halk verdiği armağanlar için seviniyordu. Çünkü herkes RAB'be içtenlikle ve gönülden vermişti. Kral Davut da çok sevinçliydi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:9 |
En het volk was verblijd over hun vrijwillig geven; want zij gaven met een volkomen hart den HEERE vrijwillig; en de koning David verblijdde zich ook met grote blijdschap.
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:9 |
A nép örvendezett, amikor ők fogadalmi ajándékaikat önként megígérték, – teljes szívvel ajánlották fel ugyanis azokat az Úrnak, – s Dávid király is örvendezett nagy örömmel.
|
I Ch
|
Maori
|
29:9 |
Na ka koa te iwi, i a ratou i hihiko nei ki te tapae noa; he tapatahi hoki te ngakau i hihiko ai ratou ki ta Ihowa, mahi: nui atu hoki te koa i koa ai a Kingi Rawiri.
|
I Ch
|
HunKar
|
29:9 |
És örvendeze a sokaság, hogy szabad akaratjokból adának; mert tiszta szívökből adakozának az Úrnak; Dávid király is nagy örömmel örvendezett.
|
I Ch
|
Viet
|
29:9 |
Dân sự lấy làm vui mừng về điều mình trọn lòng vui ý dâng cho Ðức Giê-hô-va; và vua Ða-vít cũng lấy làm vui mừng lắm.
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:9 |
Cˈajoˈ nak queˈsahoˈ xchˈo̱leb li cristian xban nak chi anchaleb xchˈo̱l queˈxqˈue re li Ka̱cuaˈ li joˈ qˈuial qui-ala saˈ xchˈo̱leb.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:9 |
Då gladde sig folket över deras frivilliga gåvor, ty av hängivet hjärta buro de fram sina frivilliga gåvor åt HERREN; konung David gladde sig ock högeligen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:9 |
Narod se veselio što su dragovoljno prilagali, jer su prilagali iskrena srca Jahvi; i kralj David radovao se od srca.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:9 |
Dân chúng vui mừng vì đã tự nguyện dâng các của lễ ấy. Quả họ đã dâng kính ĐỨC CHÚA với cả tấm lòng thành ; chính vua Đa-vít cũng vui mừng khôn tả.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:9 |
Et le peuple offrait avec joie volontairement ; car ils offraient de tout leur coeur leurs offrandes volontaires à l’Eternel ; et David en eut une fort grande joie.
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:9 |
Et le peuple eut une grande joie à cause de ce zèle, car chacun eut ce zèle pour Dieu de plein cœur. Et le roi David fut comblé de joie.
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:9 |
וישמחו העם על התנדבם כי בלב שלם התנדבו ליהוה וגם דויד המלך שמח שמחה גדולה {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
29:9 |
וַיִּשְׂמְח֤וּ הָעָם֙ עַל־הִֽתְנַדְּבָ֔ם כִּ֚י בְּלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם הִֽתְנַדְּב֖וּ לַֽיהֹוָ֑ה וְגַם֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ שָׂמַ֖ח שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:9 |
וישמחו העם על התנדבם כי בלב שלם התנדבו ליהוה וגם דויד המלך שמח שמחה גדולה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:9 |
Халық өз басшыларының жомарттықпен сый-тартуларын бергендеріне қуанды. Олар бұларын ерікті түрде шын жүректен Жаратқан Иеге ұсынған болатын. Дәуіт патша да зор шаттыққа бөленді.
|
I Ch
|
FreJND
|
29:9 |
Et le peuple se réjouit de ce qu’ils avaient offert volontairement, car ils offraient volontairement, d’un cœur parfait, à l’Éternel ; et aussi le roi David en eut une grande joie.
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:9 |
Das Volk aber freute sich über ihre Freigebigkeit; denn mit ungeteiltem Herzen waren sie gegen den Herrn freigebig gewesen. Auch König David hatte sich recht darüber gefreut.
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:9 |
Potem se je ljudstvo veselilo, za to kar so voljno darovali, ker so s popolnim srcem voljno darovali Gospodu. Tudi kralj David se je veselil z veliko radostjo.
|
I Ch
|
Haitian
|
29:9 |
Pèp la menm te kontan bay sa yo t'ap bay pou Seyè a paske yo te fè l' ak tout kè yo. Wa David tou te kontan anpil.
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:9 |
Ja kansa iloitsi, että he niin hyvästä tahdosta antoivat; sillä he antoivat Herralle vaasta sydämestä, vapaasta tahdostansa. Ja kuningas David oli myös sangen suuresti iloissansa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:9 |
Y holgóse el pueblo de haber contribuído de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron á Jehová voluntariamente.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:9 |
Roedd pawb wrth eu boddau fod cymaint wedi'i gasglu, a bod pawb wedi bod mor barod i roi. Roedd y Brenin Dafydd hefyd wrth ei fodd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:9 |
Da freute sich das Volk über ihre Freigebigkeit; denn mit ungeteiltem Herzen hatten sie freiwillig für den HERRN beigesteuert; auch der König David war hoch erfreut.
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:9 |
Εχάρη δε ο λαός, διότι επροθυμήθησαν, επειδή με πλήρη καρδίαν προσέφεραν αυτοπροαιρέτως εις τον Κύριον· και ο βασιλεύς Δαβίδ έτι εχάρη χαράν μεγάλην.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:9 |
І раді́в народ за їхню жертву, бо вони же́ртвували Господе́ві з ці́лого серця, а також цар Давид радів великою радістю.
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:9 |
Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c'était d'un cœur parfait qu'ils faisaient ces offrandes volontaires à Yahweh ; le roi David en eut aussi une grande joie.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:9 |
И радоваше се народ што драговољно прилагаху, јер прилагаху целим срцем Господу; и цар се Давид радоваше веома.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:9 |
I radował się lud z tego, że tak dobrowolnie złożono dary, gdyż sercem doskonałym, chętnie ofiarowywano Panu. Także i król Dawid wielce się radował.
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:9 |
Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c'était avec un cœur bien disposé qu'ils les faisaient à l'Éternel; et le roi David en eut aussi une grande joie.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:9 |
Y holgóse el pueblo de haber contribuído de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron á Jehová voluntariamente.
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:9 |
És örült a nép az önkéntes adakozásnak, mert tiszta szívből, önként adakoztak az Úrnak. Dávid király is nagyon megörült.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:9 |
Og Folket glædede sig over deres Vilje til at give, thi af et helt Hjerte gav de HERREN frivillige Gaver; ogsaa Kong David følte stor Glæde.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:9 |
Nau ol manmeri i wokim amamas tru, long wanem, ol i givim ofa wantaim bel, bilong wanem, wantaim bel i inap tru ol i givim ofa wantaim bel i go long BIKPELA. Na king Devit tu i wokim amamas tru wantaim bikpela amamas tru.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:9 |
Og Folket var glad over, at de gave frivilligt; thi de gave Herren af et retskaffent Hjerte, frivilligt; og Kong David glædede sig ogsaa med stor Glæde.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:9 |
Et le peuple se réjouit en faisant ces offrandes volontaires, parce qu’ils les offraient de tout leur cœur au Seigneur. Et le roi David aussi se réjouit d’une grande joie.
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:9 |
I weselił się lud, że tak ochotnie ofiaroweali. Albowiem sercem doskonałem chętnie ofiarowali Panu; także i król Dawid weselił się weselem wielkiem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:9 |
彼ら斯誠意よりみづから進んでヱホバに献げたれば民その献ぐるを喜べりダビデ王もまた大に喜びぬ
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:9 |
Und das Volk freute sich über ihre Bereitwilligkeit, denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für Jehova; und auch der König David freute sich mit großer Freude.
|